1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
PALÆSTINAS SHAHID, FAUZI HAMDAN
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[ARABISK]
[Hayfa...]
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[-hvor er Bashar?]
[-Har du ingen skam?!]
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Hvor er han?]
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Aner det ikke,
vi har ikke set ham siden i går.]
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Lad mig være!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Hayfa, Bashar arbejder ikke for os.
Han er ikke med i noget.]
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[Hvorfor er du her så?]
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Fordi jeg er bekymret for ham,
ligesom du er.]
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[Du er en skiderik.]
11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[En taber.]
12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[En løgner.]
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[Vores fætter døde på grund af dig.]
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Gå væk, eller jeg skriger.
Skrid!]
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Fortæl din familie, at han er uskyldig.]
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Det ved vi allerede,]
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[men hele landsbyen ser ham
som forræder.]
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[Hvad vil du gøre ved det? Hvad?]
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[Hvad vil du gøre ved det... "Abu Fadi?"]
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Du var en del af familien.]
21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[Hvad med din mor?
Har han talt med hende?]
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Måske.]
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[Hun er i sørgeteltet.
Jeg spørger.]
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Tak, jeg venter her.]
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Op med jer! Kom!]
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[Pis!]
27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
Tænk, at de har smuglet alt det her ind,
lige for næsen af os.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Usporbare satellittelefoner,
walkie-talkier,
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
PABX-stik, PSTN,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
GPS-kombineret digital signalering...
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Sikken dygtig smugler.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
-Hvad sagde du?
-Om hvad?
34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Hvis de her to enheder
kommunikerede med en tredjepart,
35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
-kan vi så spore den via GPS?
-Teknisk set, ja.
36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Hayfa...]
37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Der er én, der venter på dig
ved dit sædvanlige mødested.]
38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Okay.]
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Bashar! Hvad har du gjot?]
40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Jeg sværger på mors og fars liv, Hayfa.
Jeg anede det ikke. Han narrede mig.]
41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Du må tro på mig.]
42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Okay, men hvorfor er du her?
Du kunne blive set.]
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Abu Fadi, det svin,
besøgte sørgeteltet.]
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Gud forbande ham. Jeg slår ham ihjel]
45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[med mine egne hænder,
jeg sværger ved Gud.]
46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[Okay, kom her...]
47
00:04:48,840 --> 00:04:51,120
[Skal jeg skaffe noget mad og drikke?]
48
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
[Er mor og far der?]
49
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[Er du skør? De tør ikke vise sig.]
50
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[Far har siddet alene i moskeen
hele dagen,]
51
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[han har ikke ikke engang trøstet
onkel Nasser.]
52
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Hvordan kunne jeg overse det, Hayfa?
Hvorfor så jeg det ikke?]
53
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Selv du troede, at han var araber, ikke?]
54
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[Jo, men jeg hjalp ham ikke.]
55
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Okay, slap af.]
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Hør, træk vejret.]
57
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[Hvad skal jeg gøre?]
58
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Tag hen til far.]
59
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[-Er du gal?]
[-Bashar...]
60
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[-Niks.]
[-Du har intet valg.]
61
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Han tror, at jeg er kollaboratør.
Far har dræbt folk som mig før.]
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[For 20 år siden,
da han var på din alder.]
63
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
[Han er din far, og han vil lytte.]
64
00:05:39,480 --> 00:05:40,400
[Han dræber mig!]
65
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Han ville aldrig nogensinde
gøre dig ondt, Bashar,]
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[og det ved du.]
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
I forhold til timing,
gjorde vi det godt.
68
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
-Vi fik afregnet med...
-Undskyld.
69
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
Med det svin, der har dræbt over
ti mennesker og næsten Gabi.
70
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Så først og fremmest, godt klaret.
71
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Vi har ikke tid til at fejre,
for Fauzis mænd
72
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
planlægger sikkert et angreb til.
Gazakontoret har sporet styrken
73
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
via kommunikationsudstyr
til et hus i landsbyen Yatta.
74
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Dette er Hila, chef for Gaza Desk.
75
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
-Hila!
-Velkommen.
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Hold op med at opføre jer som aber.
Det er upassende.
77
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Undskyld, Hila.
78
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
Nå, men...
79
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Hvad så, Hila?
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Er I færdige?
81
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Ja.
82
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Hani Al Jabari og hans styrke
fik ram på os.
83
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
Vi stoppede det i tide, men de er stadig
habile kommandosoldater,
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
der træner med Irans Revolutionsgarde,
85
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
og som får sendt udstyr via
kollaboratører uden for Vestbredden.
86
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Hvordan kom de ind?
87
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
-Hvor mange er de?
-Det ved vi endnu ikke.
88
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
De har sandsynligvis brugt en tunnel.
89
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Denne bygning er antageligvis deres base.
Det er herfra,
90
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
de udførte angrebet.
91
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Vi har info for det sidste døgn.
92
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
Vi ved, at der er bevægelse i
og omkring området.
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Tag over, Eli.
94
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Vi går sammen med anti-terrorenheden.
95
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
Team Eitan og Team Yoni
er på vej til kommandoposten,
96
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
hvor Kaspi vil orientere os.
97
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Nogen spørgsmål?
Gå ud, og gør jer klar.
98
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
Vi må ikke efterlade Bashar.
99
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Ikke nu, gør dig klar.
100
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Husker du, havd du lovede?
101
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Beskyttelsesprogram, israelsk ID,
kan du huske det?
102
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
-Ikke nu, Doron.
-Hans familie er Hamas.
103
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
Hans far har dræbt
kollaboratører før.
104
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Hvis vi ikke hjælper, dør han!
Han hjalp os, Eli!
105
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Tager vi ham ud nu,
bekræfter det blot deres mistanke.
106
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
-Seriøst?!
-Det vil kun bringe ham i større fare.
107
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
-Hvad med at spore hans mobiltelefon?
-Hila, giv os et øjeblik.
108
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Tak.
109
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Tror du, vi er dumme?
110
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Og ikke ved, at du næsten
blev nakket ved sørgeteltet i dag?
111
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
-Og?
-Var du ikke på hold?
112
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Hold dig til dit team,
og fokuser på missionen.
113
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
Vi diskuterer Bashar senere.
114
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Gå ud, og gør dig klar nu.
115
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[-Far...]
[-Ikke her.]
116
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[Hvad skal jeg sige til dig? Hvad?]
117
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[Du er en klog dreng,
hvordan kunne du overse det?]
118
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Han tog ind og ud af Vestbredden,
havde sprængstoffer med]
119
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[og kom ind i vores bokseklub,
vores hjem!]
120
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[-Du burde have vidst det!]
[-Du har ret, far, det burde jeg.]
121
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[Eller måske vidste du det,]
122
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[men valgte at tro på ham, når han sagde,
at du havde talent,]
123
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
[at du ville vinde medaljer
og blive en berømt bokser.]
124
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[Nej, far, det var ikke det.]
125
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[Hvad var det så?
Forklar mig det,]
126
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[så jeg kan forklare det
for alle andre!]
127
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Ved du, hvad vi gjorde ved
kollaboratører i fængslet?]
128
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Ved du, hvad jeg gjorde ved dem?]
129
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[Min nevø er død, Bashar,]
130
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[og du hjalp dem med at dræbe ham.]
131
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Tilgiv mig, far.]
132
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[Jeg sad i fængsel i 20 år,
og jeg knækkede aldrig.]
133
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[Har aldrig sagt et ord,]
134
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[-og så går du hen og...]
[-Og hvad, far? Han løj!]
135
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[Du advarede jøden om,
at Fauzi var på vej.]
136
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[Hvorfor?]
137
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[Hvorfor?]
138
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Jeg vidste, at du ikke ville hjælpe mig.
Du er på bevægelsens side.]
139
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[Fortsæt blot som Palæstinas helt!]
140
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
LANDSBYEN YATTA, SYD FOR HEBRON
141
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
-Hvad så?
-Hej, brormand.
142
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
Hvad så?
143
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Tjek lige Hila.
144
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Hun måtte sgu gerne babysitte for os.
145
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
-Ja, og babysitte dig.
-Også det.
146
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Glem det, hun taler garanteret om
Hamas' missiler under sex.
147
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
-Jeg kunne godt alligevel.
-Du hopper på hvad som helst.
148
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
-Sandt nok.
-Ikke for at knuse jeres hjerter,
149
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
men jeg tror, hun er lidt lun
på vores "Rocky fra Dhahiriya."
150
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
-Spade.
-Se, han rødmer.
151
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
-Skrid med det blik.
-Han rødmer!
152
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
-Hvordan går det, tøser?
-Super.
153
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
-Hvad så?
-Tillykke med barnet, min ven.
154
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
-Tillykke? Jeg er færdig.
-Så længe det ikke er tvillinger.
155
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
-Min svigerinde har lige fået to drenge.
-Så er jeg taknemmelig.
156
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Hold op med at klynke, din pivskid.
Få dog seks børn eller ti!
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Ja, landet mangler
unge i anti-terrorkorpset.
158
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
-Hvad så?
-Kom herover, folkens.
159
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
Elis team afspærrer begge gader
fra syd og nord.
160
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
Team Eitan placeres vest for bygningen.
161
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
Team Yoni syd for den.
162
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
Araber 1 og 2 fortsætter afskærmet
mod den nordlige indgang,
163
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
og så indleder vi PA-protokollen.
164
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Hvis de åbner ild,
går Team Yoni ind først.
165
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
Disse kommandostyrker er
trængt ind fra Gaza. Det er nyt for os.
166
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Så vær forsigtige og held og lykke.
167
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Doron...
168
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
det med at spore Bashars mobil
169
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
nævnte jeg for Ayub.
Vi lader ham ikke i stikken.
170
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Jeg er på sagen.
171
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Tak.
172
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Pas på dig selv.
173
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[Godmorgen.]
174
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[Fred være med dig.]
175
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[-Klar.]
-Modtaget.
176
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
-Bareket-kommandant og vicekommandant, gå.
-Modtaget, vi går.
177
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Kommandant i position.
178
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Vicekommandant her.
Vi er i position.
179
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, afdæk hustagene.
180
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
300 her. Modtaget.
181
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Araber 1 og Araber 2, I har grønt lys.
182
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Okay.]
183
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[Fred være med dig.]
184
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
300 her. Person spottet.
185
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
Bekræft, 300.
186
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
Han er bevæbnet. Må jeg skyde?
187
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Godkendt.
188
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Kommandanten her,
vi bliver beskudt fra bygningen!
189
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
-Gå ind, vicekommandant!
-Han nærmer sig, Moran!
190
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Vicekommandant her, umuligt,
vi bliver beskudt.
191
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Araber 3 her, går mod bygningen.
192
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Nej! Hold positionen, Araber 3!
193
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Bareket-kommandant her,
vi er under kraftig beskydning.
194
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Vicekommandant, kommandant er
under beskydning. I må op i niveau.
195
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Granat! Granat!
196
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Kommandanten her,
vi har brug for assistance.
197
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Araber 1 og 2 her,
vi rykker ind fra siden.
198
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Kaspi, jeg sender dem ind.
199
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Gør det.
200
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Araber 1 og 2, I har grønt lys.
201
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Kommandant, giv dem kraftig dækild.
202
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Bareket-kommandant her, en mand såret.
Gentager, mand nede.
203
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Vicekommandant, rapport?
204
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Kommandanten her,
sårede skal nødevakueres.
205
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
-Fandens også!
-Det var lige over os.
206
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Hans tilstand er kritisk.
Send en helikopter!
207
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
300, har du fundet skytten?
208
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
300, modtager du?
209
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
300, modtager du?
210
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
300 her. Det var mig.
211
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
300, gentag, du går ikke igennem.
212
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
Dette er 300.
Det var mig, der skød ham.
213
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Araber 3, slut dig til vicekommandanten.
Se til sårede, til helikopteren kommer.
214
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Lad mig se ham!
215
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Moran!
216
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Sikr vejen,
og hold øje med ham konstant.
217
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Stop!]
218
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Hold øje med ham.
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Kom, kom, kom!
220
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[Flyt jer! Væk herfra!]
221
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Læg ham ned her, skaf bandage,
og tag hans hjelm af.
222
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Moran, kig på mig, kig på mig.
223
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
-Bliv hos mig.
-Bliv ved med at tale til ham.
224
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
-Bygningen er sikret.
-Modtaget.
225
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Vicekommandanten her.
Aflys helikopter.
226
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Aflys? Hvad mener du?
227
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Dødsfald. Skifter.
228
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
Kalder alle enheder,
påbegynd tilbagetrækning.
229
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Vicekommandant, evakuering er på vej.
230
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Kommandanten her, modtaget.
Tilslutter os vicekommandanten.
231
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
300, modtog du ordren om retræte?
Skifter.
232
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Avihai?
233
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Avihai, drik den op.
234
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Har du talt med Hagit?
235
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Skal jeg ringe til hende?
236
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Hvor gammel var han?
237
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
Moran.
238
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
Hvad er hans efternavn?
239
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Tænk ikke over det.
240
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Har han børn?
241
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Du får et lift hjem om lidt.
242
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Jeg har udsat undersøgelsen til i morgen.
243
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Hvorfor jeg hjem, Eli?
Bør jeg ikke tilbageholdes?
244
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Hør her, du er ikke kriminel.
Du har ikke brudt nogen regler.
245
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
I blev beskudt,
det var en operationel ulykke.
246
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
Det er tragisk, men det sker.
247
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Der er ingen, der bebrejder dig.
248
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Man kender til risiciene,
når man er på mission.
249
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
Det gjorde Moran også.
250
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
Det er vores job.
251
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
Sådan er livet.
252
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Jeg dræbte en person, Eli.
253
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Jeg er ked af at sige det,
men du har dræbt en del.
254
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Bare rolig, min ven.
255
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Det skal nok gå, vi støtter dig.
256
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Der er dine børn.
257
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Lad os hilse på dem.
258
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Jeg er med dig.
259
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Jeg bakker dig op, okay? Kom.
260
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Kom og se, havd jeg har med, børn.
261
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
-Hvad er det?
-Jeg har noget tophemmeligt med til jer.
262
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
I skal underskrive
en fortrolighedserklæring.
263
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
Det har været Idos,
men han er vokset fra den. Åbn den.
264
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Hvad er det?
265
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Åbn den.
266
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
-Sejt!
-Den har fjernbetjening.
267
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[Talte han med dig?]
268
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[-Ringede han heller ikke?]
[-Jeg sagde nej.]
269
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Hayfa talte med ham, Jihad.]
270
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[Han anede det ikke.
Han kender dem ikke.]
271
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[Han hjalp dem ikke, og jeg tror ham.]
272
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[-Hvad gavner det, at du tror ham?]
[-Det gavner, hvis du gør.]
273
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[-Har du i det mindste talt med Nasser?]
[-Vi mødtes, men vi talte ikke.]
274
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Jihad, jeg beder dig,
tal med Nasser og ledelsen.]
275
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[De må ikke skade Bashar.]
276
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[Du har afsonet 20 år af dit liv,
tæller det ikke?]
277
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Svar mig, Jihad!]
278
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[I behandlede den jøde,
som var han familie!]
279
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[Bashar er et barn,
men hvorfor er du så naiv?]
280
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[-Pas på, Jihad!]
[-Du inviterede ham ind, gav ham mad,]
281
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[og han tryllebandt jer alle
med smiger og løgne!]
282
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Du var her ikke engang, Jihad!
Du forlod mig og børnene!]
283
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Ved du, hvorfor jeg lod ham komme ind?
Fordi Bashar elskede ham.]
284
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Han fulgte ham,
fordi han ikke havde andre!]
285
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Noor!]
286
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Hvad sker der, Jihad?]
287
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Respekter vores privatliv. Hvad vil I?]
288
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Abu Bashar, Gud velsigne dig.]
289
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[Det er længe siden.]
290
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Noor, giv os et øjeblik.]
291
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Abu Mohammed, hvad laver du her?]
292
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[Hvad kan vi gøre? Fauzi er død,
Gud nåde hans sjæl.]
293
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[Vi mangler en voksen til at
rede trådene ud, ikke sandt?]
294
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Alt vel med børnene?]
295
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Er det ikke Hayfa?]
296
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[Lille Hayfa.]
297
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Hun er ikke så lille længere, hvad?]
Hvor gammel er hun nu?]
298
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[-Fireogtyve.]
[-Wow.]
299
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[Jeg husker hende
fra billederne i din fængselscelle.]
300
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[Et sødt barn i festkjole.]
301
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Som tiden dog flyver, Abu Bashar.]
302
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[Jeg kan også huske din søn.]
303
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[Han spændte muskler på hvert billede
for at se stærk ud.]
304
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[Den næste Muhammad Ali.]
305
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Han ville være mandig.]
306
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Jeg ved ikke, hvor han er,
Abu Mohammed.]
307
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Det gør mig ondt, at vi er havnet
i denne situation, Abu Bashar,]
308
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[men hvad skal vi gøre?
Vi kan ikke foregive, at intet er hændt.]
309
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[Du ved, hvordan det fungerer.]
310
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
[Folk vil sige, at knægten forrådte os,
og at ledelsen blot trak på skuldrene.]
311
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Det ved jeg, Abu Mohammed,
men han var ikke indblandet.]
312
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[Han siger, at jøden snørede ham.
Du kender deres metoder.]
313
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Sig mig,
ved du, at han har en kæreste?]
314
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[En beduin-pige fra Israel.]
315
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[Måske fandt de ham gennem hende.]
316
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Ser du, hvad jeg mener?]
317
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Det er ikke din skyld, min ven,
du var her ikke.]
318
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[Hvordan kunne du vide,
hvad han lavede?]
319
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[Han ville hjælpe sin fætter.]
320
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[Han er naiv og tåbelig til tider,
men han er ikke forræder, Abu Mohammed.]
321
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Måske kan vi stadig løse situationen.]
322
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Lad ham mødes med jøden.
De var tætte, var de ikke?]
323
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Det tror jeg godt, han vil...]
324
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[og så gøre ham kold.]
325
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[-Han bliver dræbt.]
[-Du har intet valg.]
326
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[Det er eneste mulighed
for at rense jeres navn.]
327
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[I stedet for en forræder bliver han...]
328
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[-En helt.]
[-En helt.]
329
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
["Regn ikke med, at de,
der blev dræbt for Guds sag, er døde.]
330
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
[Nej, de lever hos deres Herre
og bliver forsørget."]
331
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Så er det nok!]
332
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Gem versene til dine soldater.
Min søn er ikke shahid,]
333
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[forstået, Abu Mohammed?]
334
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Nogen skal betale prisen,]
335
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Abu Bashar.]
336
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Bashar!]
337
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[Bashar, Abu Mohammed var hjemme hos os!]
338
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[-Hvem er det?]
[-Hani Al Jabari!]
339
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[-Han ledte efter dig.]
[-Hvad? Fra Gaza?]
340
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[Han var hjemme hos os, Bashar!]
341
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Han vil have dig til at dræbe Abu Fadi,
og dø som shahid!]
342
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Hayfa, jeg skal til i Amman om to uger.]
343
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[-Vi er ved at lave plakaterne.]
[-Du forstår det ikke, søde.]
344
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[Du må væk herfra,
ellers dræber de dig.]
345
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Godt så.]
346
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Jeg vil skjule mig hos Safaa.]
347
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[Hendes familie har
israelske ID-kort, ikke?]
348
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Tag derhen, og bliv der,
indtil far løser situationen.]
349
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[Far taler med ledelsen.
De vil lytte til ham.]
350
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Du skulle have hørt far,]
351
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[hvordan han hævede stemmen.]
352
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[Han sagde: "Min søn er ikke shahid."]
353
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[-Jeg har ødelagt alt for ham.]
[-Nej, det er ikke din skyld.]
354
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[Han havde det bedre i fængslet.]
355
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Hallo?
356
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Bashar har ringet til kæresten.
357
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
De skal mødes i morgen tidlig.
358
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Modtaget, tak.
359
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
-Hvordan går det med Avihai?
-Ad helvede til. Men han klarer den.
360
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Jeg sender dig mit nummer.
Ring, hvis du har brug for noget, okay?
361
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
Når som helst.
362
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Tak, farvel.
363
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Vær sød at ringe tilbage, så snart du kan.
364
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
-Er han vågen?
-Han sover ikke.
365
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Skal jeg vente?
366
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Fint, så venter jeg.
367
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Tag en småkage.
368
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Okay.
369
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
Har dine børn været her?
370
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
-Nej! De tror, at jeg er i udlandet.
-Det er slemt.
371
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
De behandler mig som invalid her,
372
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
og må Gud straffe dem for maden.
373
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Jeg talte med Avihai.
374
00:34:27,120 --> 00:34:31,000
Pas på ham.
Forhørslederne flår ham levende.
375
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
-De har altid været efter vores enhed.
-Mon ikke.
376
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
-Læg dem der.
-Hør...
377
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
Jeg vil gerne tale om Bashar.
378
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
For guds skyld, Doron, glem det nu.
379
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
-De ved, at han hjalp os.
-Det er en sand tragedie,
380
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
men hvad kan jeg gøre ved det?
381
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Se, hvad der skete
med mig og Abu Maher.
382
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
Det myldrer med kommandostyrker,
383
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
og nu skal jeg tænke på Bashar?
384
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
For seks måneder siden kom du til mig,
385
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
helt udkørt efter
Al Makdasi-affæren og sagde:
386
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
"Jeg vil bryde rutinen."
387
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Da vi tilbød Dhahiriya-missionen,
sagde du: "Det er perfekt."
388
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
-Husker du det?
-Ja.
389
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
Og hvad sagde jeg?
Gå ind, sug oplysninger
390
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
fra hvem det skulle være,
og så ud igen.
391
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Ingen bindinger, åbenhed,
ingen forelskelser, intet.
392
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Ellers ved du, hvordan det ender, ikke?
393
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
-Var det ikke det, jeg sagde?
-Jo.
394
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Han skal se pigen i morgen.
Jeg får ham ud.
395
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Har du slet ikke hørt efter?
396
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
Hvor vil du tage ham hen?
På et hoteværelse?
397
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
-Til det hjem, du ikke har?
-Aner det ikke.
398
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Han kan anholdes, aktiveres, rekrutteres.
399
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Bliver han der, dør han,
og det vil være vores skyld.
400
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
-Du er vanvittig.
-Han hjalp os med at dræbe Fauzi.
401
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
Han førte os til ham, og det ved du.
402
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
Jeg skal tænke over det.
403
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Vil du?
404
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
-Krammer.
-Jeg har ondt.
405
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
Det gør ondt!
406
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Jeg pakker dig ind, så du ikke fryser.
407
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
-Kan vi ligge i ske?
-Vig fra mig!
408
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Safaa?]
409
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[-Hvor er hun?]
[-Hun er ikke her.]
410
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[Men hun vidste, at jeg kom.]
411
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Safaa!]
412
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Det går ikke, Bashar, desværre.]
413
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Safaa, åbn op!]
414
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Der kom to fra Hamas i går.
De fortalte hende alt.]
415
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Hvis hun blot taler med dig,]
416
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[vil hele Rahat få at vide,
at I har været sammen.]
417
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
["Sammen?"]
418
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Safaa, luk mig ind, jeg beder dig!]
419
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Bashar, du skal gå.]
420
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[Og lad være med at ringe.
Du bringer hende i fare, fatter du det?]
421
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
-Fyr løs.
-Sæt dig ned, og tag noget vand.
422
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Spyt ud.
423
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
Gabi har sendt specialstyrker til Hebron
får at hive Bashar ud.
424
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
De opdagede et mistænkeligt køretøj,
der forfulgte ham.
425
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
Knægten er i søgelyset.
426
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
Pis... okay, og?
427
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Vi tjekkede kameraerne, og gæt,
hvem der sad i køretøjet?
428
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Afspil... stop, og zoom ind.
429
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Hani Al Jabari.
Deres chef i egen høje person.
430
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
Og vi taler om Hebron, ikke Khan Yunis.
431
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
[Skal jeg tale med ham?]
432
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
[Glem det. Jeg har forsøgt.]
433
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Vi taler om Bashar, mor.]
434
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Hvis far hverken vil eller kan
hjælpe ham, så kan vi, du og jeg.]
435
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[De slår ham ihjel mor!
Han er hele dit liv,]
436
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[-gør det for mig!]
[-Din far er tavs,]
437
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[han stirrer ud i luften.
Jeg er rådvild.]
438
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Så taler jeg med ham.]
439
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Mor...]
440
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[Hvad er det?]
441
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[-Hvornår fik du den?]
[-For 30 minutter siden.]
442
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Far!]
443
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Far, du må stoppe ham!]
444
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
Nå...
445
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
Hani Al Jabari, hvad?
446
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
Det kræver nosser at vade rundt
på Vestbredden sådan der.
447
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Du er i højt humør i dag.
448
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Tro mig, døgnvagter slår hjemmeaftener.
449
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
Hvorfor er I så kedelige?
450
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Suk... Hvor er Avihai,
når man har brug for ham.
451
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
-Doron...
-Hvad?
452
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Se, hvad din ven har smidt op.
453
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
Pis!
454
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Hæren er på vej. Vær klar!
455
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón