1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 PALÆSTINAS SHAHID, FAUZI HAMDAN 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [ARABISK] [Hayfa...] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [-hvor er Bashar?] [-Har du ingen skam?!] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Hvor er han?] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Aner det ikke, vi har ikke set ham siden i går.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Lad mig være!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Hayfa, Bashar arbejder ikke for os. Han er ikke med i noget.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [Hvorfor er du her så?] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Fordi jeg er bekymret for ham, ligesom du er.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Du er en skiderik.] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [En taber.] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [En løgner.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 [Vores fætter døde på grund af dig.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Gå væk, eller jeg skriger. Skrid!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Fortæl din familie, at han er uskyldig.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [Det ved vi allerede,] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 [men hele landsbyen ser ham som forræder.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [Hvad vil du gøre ved det? Hvad?] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [Hvad vil du gøre ved det... "Abu Fadi?"] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [Du var en del af familien.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [Hvad med din mor? Har han talt med hende?] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Måske.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 [Hun er i sørgeteltet. Jeg spørger.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [Tak, jeg venter her.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Op med jer! Kom!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [Pis!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 Tænk, at de har smuglet alt det her ind, lige for næsen af os. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 Usporbare satellittelefoner, walkie-talkier, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 PABX-stik, PSTN, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 GPS-kombineret digital signalering... 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Sikken dygtig smugler. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 -Hvad sagde du? -Om hvad? 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Hvis de her to enheder kommunikerede med en tredjepart, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 -kan vi så spore den via GPS? -Teknisk set, ja. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 [Hayfa...] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Der er én, der venter på dig ved dit sædvanlige mødested.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Okay.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Bashar! Hvad har du gjot?] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Jeg sværger på mors og fars liv, Hayfa. Jeg anede det ikke. Han narrede mig.] 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Du må tro på mig.] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Okay, men hvorfor er du her? Du kunne blive set.] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Abu Fadi, det svin, besøgte sørgeteltet.] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Gud forbande ham. Jeg slår ham ihjel] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [med mine egne hænder, jeg sværger ved Gud.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [Okay, kom her...] 47 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 [Skal jeg skaffe noget mad og drikke?] 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 [Er mor og far der?] 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 [Er du skør? De tør ikke vise sig.] 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Far har siddet alene i moskeen hele dagen,] 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [han har ikke ikke engang trøstet onkel Nasser.] 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Hvordan kunne jeg overse det, Hayfa? Hvorfor så jeg det ikke?] 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Selv du troede, at han var araber, ikke?] 54 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [Jo, men jeg hjalp ham ikke.] 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Okay, slap af.] 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Hør, træk vejret.] 57 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [Hvad skal jeg gøre?] 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Tag hen til far.] 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [-Er du gal?] [-Bashar...] 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [-Niks.] [-Du har intet valg.] 61 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Han tror, at jeg er kollaboratør. Far har dræbt folk som mig før.] 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [For 20 år siden, da han var på din alder.] 63 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 [Han er din far, og han vil lytte.] 64 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 [Han dræber mig!] 65 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 [Han ville aldrig nogensinde gøre dig ondt, Bashar,] 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [og det ved du.] 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 I forhold til timing, gjorde vi det godt. 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 -Vi fik afregnet med... -Undskyld. 69 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 Med det svin, der har dræbt over ti mennesker og næsten Gabi. 70 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Så først og fremmest, godt klaret. 71 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Vi har ikke tid til at fejre, for Fauzis mænd 72 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 planlægger sikkert et angreb til. Gazakontoret har sporet styrken 73 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 via kommunikationsudstyr til et hus i landsbyen Yatta. 74 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Dette er Hila, chef for Gaza Desk. 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 -Hila! -Velkommen. 76 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Hold op med at opføre jer som aber. Det er upassende. 77 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Undskyld, Hila. 78 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 Nå, men... 79 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Hvad så, Hila? 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 Er I færdige? 81 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Ja. 82 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Hani Al Jabari og hans styrke fik ram på os. 83 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 Vi stoppede det i tide, men de er stadig habile kommandosoldater, 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 der træner med Irans Revolutionsgarde, 85 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 og som får sendt udstyr via kollaboratører uden for Vestbredden. 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Hvordan kom de ind? 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 -Hvor mange er de? -Det ved vi endnu ikke. 88 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 De har sandsynligvis brugt en tunnel. 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Denne bygning er antageligvis deres base. Det er herfra, 90 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 de udførte angrebet. 91 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 Vi har info for det sidste døgn. 92 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 Vi ved, at der er bevægelse i og omkring området. 93 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Tag over, Eli. 94 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 Vi går sammen med anti-terrorenheden. 95 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 Team Eitan og Team Yoni er på vej til kommandoposten, 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 hvor Kaspi vil orientere os. 97 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Nogen spørgsmål? Gå ud, og gør jer klar. 98 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 Vi må ikke efterlade Bashar. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Ikke nu, gør dig klar. 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Husker du, havd du lovede? 101 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Beskyttelsesprogram, israelsk ID, kan du huske det? 102 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 -Ikke nu, Doron. -Hans familie er Hamas. 103 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 Hans far har dræbt kollaboratører før. 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 Hvis vi ikke hjælper, dør han! Han hjalp os, Eli! 105 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Tager vi ham ud nu, bekræfter det blot deres mistanke. 106 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 -Seriøst?! -Det vil kun bringe ham i større fare. 107 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 -Hvad med at spore hans mobiltelefon? -Hila, giv os et øjeblik. 108 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Tak. 109 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Tror du, vi er dumme? 110 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Og ikke ved, at du næsten blev nakket ved sørgeteltet i dag? 111 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 -Og? -Var du ikke på hold? 112 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Hold dig til dit team, og fokuser på missionen. 113 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 Vi diskuterer Bashar senere. 114 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Gå ud, og gør dig klar nu. 115 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [-Far...] [-Ikke her.] 116 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [Hvad skal jeg sige til dig? Hvad?] 117 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Du er en klog dreng, hvordan kunne du overse det?] 118 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Han tog ind og ud af Vestbredden, havde sprængstoffer med] 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [og kom ind i vores bokseklub, vores hjem!] 120 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [-Du burde have vidst det!] [-Du har ret, far, det burde jeg.] 121 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 [Eller måske vidste du det,] 122 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 [men valgte at tro på ham, når han sagde, at du havde talent,] 123 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 [at du ville vinde medaljer og blive en berømt bokser.] 124 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [Nej, far, det var ikke det.] 125 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 [Hvad var det så? Forklar mig det,] 126 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 [så jeg kan forklare det for alle andre!] 127 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Ved du, hvad vi gjorde ved kollaboratører i fængslet?] 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Ved du, hvad jeg gjorde ved dem?] 129 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [Min nevø er død, Bashar,] 130 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [og du hjalp dem med at dræbe ham.] 131 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Tilgiv mig, far.] 132 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [Jeg sad i fængsel i 20 år, og jeg knækkede aldrig.] 133 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [Har aldrig sagt et ord,] 134 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [-og så går du hen og...] [-Og hvad, far? Han løj!] 135 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Du advarede jøden om, at Fauzi var på vej.] 136 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Hvorfor?] 137 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Hvorfor?] 138 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Jeg vidste, at du ikke ville hjælpe mig. Du er på bevægelsens side.] 139 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [Fortsæt blot som Palæstinas helt!] 140 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 LANDSBYEN YATTA, SYD FOR HEBRON 141 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 -Hvad så? -Hej, brormand. 142 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 Hvad så? 143 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Tjek lige Hila. 144 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Hun måtte sgu gerne babysitte for os. 145 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 -Ja, og babysitte dig. -Også det. 146 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Glem det, hun taler garanteret om Hamas' missiler under sex. 147 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 -Jeg kunne godt alligevel. -Du hopper på hvad som helst. 148 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 -Sandt nok. -Ikke for at knuse jeres hjerter, 149 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 men jeg tror, hun er lidt lun på vores "Rocky fra Dhahiriya." 150 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 -Spade. -Se, han rødmer. 151 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 -Skrid med det blik. -Han rødmer! 152 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 -Hvordan går det, tøser? -Super. 153 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 -Hvad så? -Tillykke med barnet, min ven. 154 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 -Tillykke? Jeg er færdig. -Så længe det ikke er tvillinger. 155 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 -Min svigerinde har lige fået to drenge. -Så er jeg taknemmelig. 156 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Hold op med at klynke, din pivskid. Få dog seks børn eller ti! 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Ja, landet mangler unge i anti-terrorkorpset. 158 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 -Hvad så? -Kom herover, folkens. 159 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 Elis team afspærrer begge gader fra syd og nord. 160 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 Team Eitan placeres vest for bygningen. 161 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 Team Yoni syd for den. 162 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 Araber 1 og 2 fortsætter afskærmet mod den nordlige indgang, 163 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 og så indleder vi PA-protokollen. 164 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Hvis de åbner ild, går Team Yoni ind først. 165 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 Disse kommandostyrker er trængt ind fra Gaza. Det er nyt for os. 166 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Så vær forsigtige og held og lykke. 167 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Doron... 168 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 det med at spore Bashars mobil 169 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 nævnte jeg for Ayub. Vi lader ham ikke i stikken. 170 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Jeg er på sagen. 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Tak. 172 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Pas på dig selv. 173 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [Godmorgen.] 174 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [Fred være med dig.] 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [-Klar.] -Modtaget. 176 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 -Bareket-kommandant og vicekommandant, gå. -Modtaget, vi går. 177 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 Kommandant i position. 178 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Vicekommandant her. Vi er i position. 179 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 300, afdæk hustagene. 180 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 300 her. Modtaget. 181 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Araber 1 og Araber 2, I har grønt lys. 182 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Okay.] 183 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [Fred være med dig.] 184 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 300 her. Person spottet. 185 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 Bekræft, 300. 186 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 Han er bevæbnet. Må jeg skyde? 187 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Godkendt. 188 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Kommandanten her, vi bliver beskudt fra bygningen! 189 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 -Gå ind, vicekommandant! -Han nærmer sig, Moran! 190 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Vicekommandant her, umuligt, vi bliver beskudt. 191 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Araber 3 her, går mod bygningen. 192 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Nej! Hold positionen, Araber 3! 193 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Bareket-kommandant her, vi er under kraftig beskydning. 194 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Vicekommandant, kommandant er under beskydning. I må op i niveau. 195 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Granat! Granat! 196 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Kommandanten her, vi har brug for assistance. 197 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Araber 1 og 2 her, vi rykker ind fra siden. 198 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Kaspi, jeg sender dem ind. 199 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Gør det. 200 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Araber 1 og 2, I har grønt lys. 201 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Kommandant, giv dem kraftig dækild. 202 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Bareket-kommandant her, en mand såret. Gentager, mand nede. 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Vicekommandant, rapport? 204 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Kommandanten her, sårede skal nødevakueres. 205 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 -Fandens også! -Det var lige over os. 206 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Hans tilstand er kritisk. Send en helikopter! 207 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 300, har du fundet skytten? 208 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 300, modtager du? 209 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 300, modtager du? 210 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 300 her. Det var mig. 211 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 300, gentag, du går ikke igennem. 212 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 Dette er 300. Det var mig, der skød ham. 213 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Araber 3, slut dig til vicekommandanten. Se til sårede, til helikopteren kommer. 214 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Lad mig se ham! 215 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Moran! 216 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Sikr vejen, og hold øje med ham konstant. 217 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Stop!] 218 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Hold øje med ham. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Kom, kom, kom! 220 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [Flyt jer! Væk herfra!] 221 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Læg ham ned her, skaf bandage, og tag hans hjelm af. 222 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Moran, kig på mig, kig på mig. 223 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 -Bliv hos mig. -Bliv ved med at tale til ham. 224 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 -Bygningen er sikret. -Modtaget. 225 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Vicekommandanten her. Aflys helikopter. 226 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Aflys? Hvad mener du? 227 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Dødsfald. Skifter. 228 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 Kalder alle enheder, påbegynd tilbagetrækning. 229 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Vicekommandant, evakuering er på vej. 230 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Kommandanten her, modtaget. Tilslutter os vicekommandanten. 231 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 300, modtog du ordren om retræte? Skifter. 232 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Avihai? 233 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Avihai, drik den op. 234 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Har du talt med Hagit? 235 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Skal jeg ringe til hende? 236 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Hvor gammel var han? 237 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Moran. 238 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 Hvad er hans efternavn? 239 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Tænk ikke over det. 240 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Har han børn? 241 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Du får et lift hjem om lidt. 242 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Jeg har udsat undersøgelsen til i morgen. 243 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Hvorfor jeg hjem, Eli? Bør jeg ikke tilbageholdes? 244 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Hør her, du er ikke kriminel. Du har ikke brudt nogen regler. 245 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 I blev beskudt, det var en operationel ulykke. 246 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 Det er tragisk, men det sker. 247 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Der er ingen, der bebrejder dig. 248 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Man kender til risiciene, når man er på mission. 249 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Det gjorde Moran også. 250 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 Det er vores job. 251 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 Sådan er livet. 252 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Jeg dræbte en person, Eli. 253 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Jeg er ked af at sige det, men du har dræbt en del. 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Bare rolig, min ven. 255 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Det skal nok gå, vi støtter dig. 256 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 Der er dine børn. 257 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Lad os hilse på dem. 258 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Jeg er med dig. 259 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Jeg bakker dig op, okay? Kom. 260 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Kom og se, havd jeg har med, børn. 261 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 -Hvad er det? -Jeg har noget tophemmeligt med til jer. 262 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 I skal underskrive en fortrolighedserklæring. 263 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Det har været Idos, men han er vokset fra den. Åbn den. 264 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Hvad er det? 265 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Åbn den. 266 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 -Sejt! -Den har fjernbetjening. 267 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Talte han med dig?] 268 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [-Ringede han heller ikke?] [-Jeg sagde nej.] 269 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Hayfa talte med ham, Jihad.] 270 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Han anede det ikke. Han kender dem ikke.] 271 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [Han hjalp dem ikke, og jeg tror ham.] 272 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [-Hvad gavner det, at du tror ham?] [-Det gavner, hvis du gør.] 273 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [-Har du i det mindste talt med Nasser?] [-Vi mødtes, men vi talte ikke.] 274 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 [Jihad, jeg beder dig, tal med Nasser og ledelsen.] 275 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 [De må ikke skade Bashar.] 276 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [Du har afsonet 20 år af dit liv, tæller det ikke?] 277 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Svar mig, Jihad!] 278 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [I behandlede den jøde, som var han familie!] 279 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [Bashar er et barn, men hvorfor er du så naiv?] 280 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [-Pas på, Jihad!] [-Du inviterede ham ind, gav ham mad,] 281 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [og han tryllebandt jer alle med smiger og løgne!] 282 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Du var her ikke engang, Jihad! Du forlod mig og børnene!] 283 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Ved du, hvorfor jeg lod ham komme ind? Fordi Bashar elskede ham.] 284 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Han fulgte ham, fordi han ikke havde andre!] 285 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Noor!] 286 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Hvad sker der, Jihad?] 287 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Respekter vores privatliv. Hvad vil I?] 288 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Abu Bashar, Gud velsigne dig.] 289 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [Det er længe siden.] 290 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Noor, giv os et øjeblik.] 291 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Abu Mohammed, hvad laver du her?] 292 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [Hvad kan vi gøre? Fauzi er død, Gud nåde hans sjæl.] 293 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [Vi mangler en voksen til at rede trådene ud, ikke sandt?] 294 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [Alt vel med børnene?] 295 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Er det ikke Hayfa?] 296 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [Lille Hayfa.] 297 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Hun er ikke så lille længere, hvad?] Hvor gammel er hun nu?] 298 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [-Fireogtyve.] [-Wow.] 299 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [Jeg husker hende fra billederne i din fængselscelle.] 300 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [Et sødt barn i festkjole.] 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Som tiden dog flyver, Abu Bashar.] 302 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [Jeg kan også huske din søn.] 303 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Han spændte muskler på hvert billede for at se stærk ud.] 304 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [Den næste Muhammad Ali.] 305 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Han ville være mandig.] 306 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Jeg ved ikke, hvor han er, Abu Mohammed.] 307 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Det gør mig ondt, at vi er havnet i denne situation, Abu Bashar,] 308 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [men hvad skal vi gøre? Vi kan ikke foregive, at intet er hændt.] 309 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [Du ved, hvordan det fungerer.] 310 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 [Folk vil sige, at knægten forrådte os, og at ledelsen blot trak på skuldrene.] 311 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Det ved jeg, Abu Mohammed, men han var ikke indblandet.] 312 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [Han siger, at jøden snørede ham. Du kender deres metoder.] 313 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Sig mig, ved du, at han har en kæreste?] 314 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [En beduin-pige fra Israel.] 315 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [Måske fandt de ham gennem hende.] 316 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Ser du, hvad jeg mener?] 317 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Det er ikke din skyld, min ven, du var her ikke.] 318 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Hvordan kunne du vide, hvad han lavede?] 319 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Han ville hjælpe sin fætter.] 320 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [Han er naiv og tåbelig til tider, men han er ikke forræder, Abu Mohammed.] 321 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Måske kan vi stadig løse situationen.] 322 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Lad ham mødes med jøden. De var tætte, var de ikke?] 323 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Det tror jeg godt, han vil...] 324 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [og så gøre ham kold.] 325 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [-Han bliver dræbt.] [-Du har intet valg.] 326 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [Det er eneste mulighed for at rense jeres navn.] 327 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [I stedet for en forræder bliver han...] 328 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [-En helt.] [-En helt.] 329 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 ["Regn ikke med, at de, der blev dræbt for Guds sag, er døde.] 330 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 [Nej, de lever hos deres Herre og bliver forsørget."] 331 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Så er det nok!] 332 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 [Gem versene til dine soldater. Min søn er ikke shahid,] 333 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 [forstået, Abu Mohammed?] 334 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Nogen skal betale prisen,] 335 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Abu Bashar.] 336 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 [Bashar!] 337 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Bashar, Abu Mohammed var hjemme hos os!] 338 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [-Hvem er det?] [-Hani Al Jabari!] 339 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [-Han ledte efter dig.] [-Hvad? Fra Gaza?] 340 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [Han var hjemme hos os, Bashar!] 341 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Han vil have dig til at dræbe Abu Fadi, og dø som shahid!] 342 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Hayfa, jeg skal til i Amman om to uger.] 343 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [-Vi er ved at lave plakaterne.] [-Du forstår det ikke, søde.] 344 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [Du må væk herfra, ellers dræber de dig.] 345 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Godt så.] 346 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Jeg vil skjule mig hos Safaa.] 347 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [Hendes familie har israelske ID-kort, ikke?] 348 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Tag derhen, og bliv der, indtil far løser situationen.] 349 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Far taler med ledelsen. De vil lytte til ham.] 350 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Du skulle have hørt far,] 351 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 [hvordan han hævede stemmen.] 352 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 [Han sagde: "Min søn er ikke shahid."] 353 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [-Jeg har ødelagt alt for ham.] [-Nej, det er ikke din skyld.] 354 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [Han havde det bedre i fængslet.] 355 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Hallo? 356 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Bashar har ringet til kæresten. 357 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 De skal mødes i morgen tidlig. 358 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Modtaget, tak. 359 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Hvordan går det med Avihai? -Ad helvede til. Men han klarer den. 360 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Jeg sender dig mit nummer. Ring, hvis du har brug for noget, okay? 361 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 Når som helst. 362 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 Tak, farvel. 363 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Vær sød at ringe tilbage, så snart du kan. 364 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 -Er han vågen? -Han sover ikke. 365 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Skal jeg vente? 366 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Fint, så venter jeg. 367 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Tag en småkage. 368 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Okay. 369 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 Har dine børn været her? 370 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 -Nej! De tror, at jeg er i udlandet. -Det er slemt. 371 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 De behandler mig som invalid her, 372 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 og må Gud straffe dem for maden. 373 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Jeg talte med Avihai. 374 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 Pas på ham. Forhørslederne flår ham levende. 375 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 -De har altid været efter vores enhed. -Mon ikke. 376 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 -Læg dem der. -Hør... 377 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 Jeg vil gerne tale om Bashar. 378 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 For guds skyld, Doron, glem det nu. 379 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 -De ved, at han hjalp os. -Det er en sand tragedie, 380 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 men hvad kan jeg gøre ved det? 381 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Se, hvad der skete med mig og Abu Maher. 382 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 Det myldrer med kommandostyrker, 383 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 og nu skal jeg tænke på Bashar? 384 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 For seks måneder siden kom du til mig, 385 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 helt udkørt efter Al Makdasi-affæren og sagde: 386 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 "Jeg vil bryde rutinen." 387 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Da vi tilbød Dhahiriya-missionen, sagde du: "Det er perfekt." 388 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 -Husker du det? -Ja. 389 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 Og hvad sagde jeg? Gå ind, sug oplysninger 390 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 fra hvem det skulle være, og så ud igen. 391 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Ingen bindinger, åbenhed, ingen forelskelser, intet. 392 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Ellers ved du, hvordan det ender, ikke? 393 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 -Var det ikke det, jeg sagde? -Jo. 394 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Han skal se pigen i morgen. Jeg får ham ud. 395 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Har du slet ikke hørt efter? 396 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 Hvor vil du tage ham hen? På et hoteværelse? 397 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 -Til det hjem, du ikke har? -Aner det ikke. 398 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Han kan anholdes, aktiveres, rekrutteres. 399 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Bliver han der, dør han, og det vil være vores skyld. 400 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 -Du er vanvittig. -Han hjalp os med at dræbe Fauzi. 401 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Han førte os til ham, og det ved du. 402 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Jeg skal tænke over det. 403 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Vil du? 404 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 -Krammer. -Jeg har ondt. 405 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 Det gør ondt! 406 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Jeg pakker dig ind, så du ikke fryser. 407 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 -Kan vi ligge i ske? -Vig fra mig! 408 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 [Safaa?] 409 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [-Hvor er hun?] [-Hun er ikke her.] 410 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [Men hun vidste, at jeg kom.] 411 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 [Safaa!] 412 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Det går ikke, Bashar, desværre.] 413 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Safaa, åbn op!] 414 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Der kom to fra Hamas i går. De fortalte hende alt.] 415 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 [Hvis hun blot taler med dig,] 416 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 [vil hele Rahat få at vide, at I har været sammen.] 417 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ["Sammen?"] 418 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Safaa, luk mig ind, jeg beder dig!] 419 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Bashar, du skal gå.] 420 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [Og lad være med at ringe. Du bringer hende i fare, fatter du det?] 421 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 -Fyr løs. -Sæt dig ned, og tag noget vand. 422 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Spyt ud. 423 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Gabi har sendt specialstyrker til Hebron får at hive Bashar ud. 424 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 De opdagede et mistænkeligt køretøj, der forfulgte ham. 425 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 Knægten er i søgelyset. 426 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 Pis... okay, og? 427 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Vi tjekkede kameraerne, og gæt, hvem der sad i køretøjet? 428 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Afspil... stop, og zoom ind. 429 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Hani Al Jabari. Deres chef i egen høje person. 430 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 Og vi taler om Hebron, ikke Khan Yunis. 431 00:40:22,880 --> 00:40:24,440 [Skal jeg tale med ham?] 432 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 [Glem det. Jeg har forsøgt.] 433 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Vi taler om Bashar, mor.] 434 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Hvis far hverken vil eller kan hjælpe ham, så kan vi, du og jeg.] 435 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [De slår ham ihjel mor! Han er hele dit liv,] 436 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [-gør det for mig!] [-Din far er tavs,] 437 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [han stirrer ud i luften. Jeg er rådvild.] 438 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Så taler jeg med ham.] 439 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Mor...] 440 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [Hvad er det?] 441 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [-Hvornår fik du den?] [-For 30 minutter siden.] 442 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Far!] 443 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Far, du må stoppe ham!] 444 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 Nå... 445 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Hani Al Jabari, hvad? 446 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 Det kræver nosser at vade rundt på Vestbredden sådan der. 447 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Du er i højt humør i dag. 448 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 Tro mig, døgnvagter slår hjemmeaftener. 449 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Hvorfor er I så kedelige? 450 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Suk... Hvor er Avihai, når man har brug for ham. 451 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 -Doron... -Hvad? 452 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Se, hvad din ven har smidt op. 453 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 Pis! 454 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Hæren er på vej. Vær klar! 455 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón