1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 FİLİSTİN'İN ŞEHİDİ, FAUZI HAMDAN 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [ARAPÇA] [Hayfa...] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [-Bashar nerede?] [-Hiç utanman yok mu?] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Nerede o?] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Bilmiyorum, onu dünden beri görmedik.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Beni yalnız bırak!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Hayfa, dinle, Bashar bizim için çalışmıyordu, bir şey bilmiyor.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [O zaman neden buradasın?] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Çünkü ben de onun için endişeleniyorum.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Sen tam bir pisliksin.] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [Alçaksın.] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [Yalancısın.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 [Kuzenimiz senin yüzünden öldü.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Git yoksa bağırmaya başlarım. Defol git!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Ailene onun masum olduğunu söyle.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [Bunu zaten biliyoruz,] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 [ama bütün köy onu hain sanıyor.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [Bu konuda ne yapacaksın, ha?] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [Bu konuda ne yapacaksın... "Abu Fadi"?] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [Ailemizden biri gibiydin.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [Peki ya annen? Onunla konuştu mu?] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Olabilir.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 [Yas çadırında, sorarım.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [Sağ ol, bekliyorum.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Kalkın! Gidelim!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [Kahretsin!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 Tüm bunları burnumuzun dibinde kaçırdıklarına inanamıyorum. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 İzlenemeyen uydu telefonları, telsizler, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 PABX konektörleri, PSTN, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 GPS-birleşimli dijital sinyalleme... 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Bu kaçakçı profesyonelmiş. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 -Ne dedin sen? -Hangi konuda? 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Bu iki aygıt üçüncü bir tarafla iletişim kurarsa, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 -GPS ile yerini bulabilir miyiz? -Teknik olarak evet. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 [Hayfa...] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Biri seni her zamanki buluşma yerinizde bekliyor.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Tamam.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Bashar! Ne yaptın sen?] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Annemle babamın üstüne yemin ederim bilmiyordum. Beni kandırdı.] 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Bana inanmalısın.] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Peki, ama neden buradasın? Biri seni görecek.] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Bashar, o alçak Abu Fadi yas çadırına geldi.] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Lanet olsun. Onu öldüreceğim,] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [kendi ellerimle öldüreceğim, yemin ediyorum.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [Tamam, gel buraya...] 47 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 [Yiyecek içecek bir şey getireyim mi?] 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 [Babamlar orada mı?] 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 [Delirdin mi? İnsan içine çıkmıyorlar.] 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Babam bütün gün camide tek başına oturdu,] 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [amcamı teselli etmeye gelmedi bile.] 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Nasıl göremedim, Hayfa? Nasıl anlamadım?] 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Sen bile Arap sandın, değil mi?] 54 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [Onu öldürmesine ben yardım etmedim.] 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Tamam, sakin ol.] 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Dİnle, sadece nefes al.] 57 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [Ne yapacağım?] 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Babamla görüş.] 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [-Delirdin mi?] [-Bashar.] 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [-Olmaz.] [-Başka seçeneğin yok.] 61 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Beni işbirlikçi sanıyor. Daha önce benim gibileri öldürmüş.] 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [20 yıl önce, senin yaşındayken.] 63 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 [O senin baban, seni dinler.] 64 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 [Beni öldürür!] 65 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 [Sana asla zarar vermez,] 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [bunu biliyorsun.] 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 Zamanlama açısından, düzgün ve iyi çalıştık. 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 -Ondan fazla-- -İzninle. 69 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 insanı öldürüp az kalsın Gabi'yi öldürecek olan pislikle ödeştik. 70 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Öncelikle, tebrikler. 71 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Şampanya için vaktimiz yok çünkü Fauzi'nin adamları 72 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 başka bir saldırı planlıyor olmalı. Gazze Bürosu ekibin yerini 73 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 iletişim cihazı ile Yatta köyünde bir evde buldu. 74 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Bu Hila, Gazze Bürosu'nun şefi. 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 -Hila! -Hoş geldin. 76 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Maymunluk yapmayın, bu utanç verici. 77 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Hila, üzgünüm. 78 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 Şey... 79 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Hila, naber? 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 Bitti mi? 81 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Evet. 82 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Hani ve adamları bizi faka bastırdı, kabul. 83 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 Vaktinde yakalasak da, onlar İran'daki Devrim Muhafızları ile 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 çalışan çok becerikli komandolarla 85 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 Batı Şeria dışından mal yollayan işbirlikçileri var. 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Nasıl girmişler? 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 -Kaç kişiler? -Henüz bilmiyoruz. 88 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 Bir tünelden girmiş olabilirler. 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Bu bina üsleri olmalı. Merkezdeki saldırı için 90 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 oradan yola çıkmış olmalılar. 91 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 Son 24 saate dair bilgi var. 92 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 İçeride ve etrafta hareket olabileceğini biliyoruz. 93 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Eli, sen devral. 94 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 Terörle Mücadele Birimi'yle birlikte çalışacağız. 95 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 Eitan ve Yoni Ekipleri komuta yerine gidecek, 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 Kaspi giriş öncesi bizi bilgilendirecek. 97 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Sorusu olan? Giyinin ve hazırlanın. 98 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 Ya Bashar? Onu köyde bırakamayız. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Şimdi olmaz, git hazırlan. 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Sözünü hatırlıyor musun? 101 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Koruma programı, İsrail kimliği, hatırladın mı? 102 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 -Şimdi zamanı değil. -Ailesi Hamaslı. Babası, 103 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 işbirlikçileri öldürüp hapse girmiş. 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 Şimdi yardım etmezsek ölür! O bize yardım etti! 105 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Şimdi çıkarırsak, onu kullandığımız anlaşılır. 106 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 -Sen ciddi misin? -Bu onu daha çok riske atar. 107 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 -Peki ya telefonunun yerini bulsak? -Hila, bize biraz izin ver. 108 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Sağ ol. 109 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Bizi aptal mı sanıyorsun? 110 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Bugün az kalsın linç edileceğini bilmiyor muyuz? 111 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 -Ne olmuş? -Beklemede değil miydin? 112 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Ekibini bırakma, göreve odaklan, 113 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 Bashar'ı daha sonra konuşuruz. 114 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Şimdi gidip hazırlan. 115 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [-Baba...] [-Burada olmaz.] 116 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [Sana ne diyebilirim? Ne?] 117 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Akıllı bir çocuksun, bunu nasıl gözden kaçırdın?] 118 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Batı Şeria'ya gidip gelmiş, patlayıcı getirmiş,] 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [boks kulübümüze, evimize girmiş!] 120 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [-Anlamalıydın!] [-Haklısın baba, anlamalıydım.] 121 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 [Belki de biliyordun,] 122 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 [ama yetenekli olduğuna, madalyalar kazanıp] 123 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 [ünlü bir boksör olacağına inanmak istedin.] 124 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [Hayır baba, öyle olmadı.] 125 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 [O zaman ne oldu? Bana açıkla ki,] 126 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 [ben de herkese açıklayabileyim!] 127 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Hapiste işbirlikçilere ne yaptığımızı biliyor musun?] 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Onlara ne yaptığımı biliyor musun?] 129 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [Yeğenim öldü, Bashar,] 130 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [öldürülmesine yardım ettin.] 131 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Baba, lütfen affet.] 132 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [20 yıl hapishanede kaldım ve asla konuşmadım.] 133 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [Tek kelime bile etmedim,] 134 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [-sen kalkmış--] [-Ve ne? Bana yalan söyledi!] 135 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Yahudi'yi Fauzi'nin geldiğine dair uyarmışsın.] 136 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Neden?] 137 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Neden?] 138 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Yardım etmeyeceğini biliyordum. Tek umursadığın Hareket.] 139 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [Filistin'in kahramanı olarak kal!] 140 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 YATTA KÖYÜ, EL-HALİL'İN GÜNEYİ 141 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 -Naber? -Merhaba dostum. 142 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 Naber? 143 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Hila'ya bakın. 144 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Bebeğimize bakmasını çok isterdim. 145 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 -Evet, sana da bakardı. -O da var. 146 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Eminim seks sırasında Hamas'ın Kornet füzelerinden söz ediyordur. 147 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 -Yine de yatardım dostum. -Sen herkesle yatarsın. 148 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 -Doğru. -Kalplerinizi kırmak istemem, 149 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 ama sanırım o bizim "Dhahiriyalı Rocky"den hoşlanıyor. 150 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 -Sersem. -Baksanıza, utanıyor. 151 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 -Bana öyle bakmayın. -Utanıyor! 152 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 -Nasıl gidiyor hanımlar? -Harika. 153 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 -Nasılsın? -Bebek için tebrikler, dostum. 154 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 -Tebrikler mi? Hayatım mahvoldu. -İkizin olmadığı için sevin. 155 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 -Baldızımın ikizleri oldu. -O zaman buna sevineyim. 156 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Mızmızlanmayı bırak. Altı, hatta on çocuk yap! 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Ülkeye genç Terörle Mücadele görevlileri lazım. 158 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 -Naber? -Çocuklar, toplanın. 159 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 Eli'nin ekibi güneyden ve kuzeyden iki sokağı kapatacak. 160 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 Eitan Ekibi binanın batısına konumlandırılacak. 161 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 Yoni Ekibiyse güneyine. 162 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 Arap 1 ve Arap 2 kuzey girişine kadar korumalı devam edecek 163 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 ve PA protokülünü uygulayacağız. 164 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Ateş açarlarsa, önce Yoni Ekibi girecek. 165 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 Dinleyin, bu komandolar Gazze'den sızmış, bu bizim için yeni bir şey. 166 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Dikkatli olun, iyi şanslar. 167 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Doron... 168 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 Bashar'ın yerini bulma konusunda, 169 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 Ayub'la konuştum. Haklısın, onu terk edemeyiz. 170 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 İlgileniyorum. 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Sağ ol. 172 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Dikkat et. 173 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [Günaydın.] 174 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [Selamun aleykum.] 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [-Hazır.] -Anlaşıldı. 176 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 -Bareket şef ve yardımcısı, gidin. -Anlaşıldı, gidiyoruz. 177 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 Şef yerini aldı. 178 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Bareket yardımcı, yerimizi aldık. 179 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 300, çatılardaki gözcüleri hallet. 180 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 300. Anlaşıldı. 181 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Arap 1 ve Arap 2, yetki verildi. 182 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Tamam.] 183 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [Selamun aleykum.] 184 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 300 konuşuyor, bir gözcü var. 185 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 300, doğrula. 186 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 300, silahlı. Vurayım mı? 187 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Onaylandı. 188 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Şef konuşuyor, binadan bize ateş ediyorlar! 189 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 -Yardımcı, içeri gir! -Yaklaşıyor! 190 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Ben yardımcı şef, kımıldayamıyorum, ateş altındayız. 191 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Arap 3, binaya doğru ilerliyorum. 192 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Olumsuz! Arap 3, konumunu koru! 193 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Ben Bareket şef, kımıldayamıyoruz, ağır ateş altındayız. 194 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Bareket yardımcı, şef ağır ateş altında. Yardım etmelisiniz. 195 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Bomba! Bomba! 196 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Ben şef, destek gerekiyor, buradan çıkamıyoruz. 197 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Arap 1 ve Arap 2, yandan saldıracağız. 198 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Onları içeri gönderiyorum. 199 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Girin. 200 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Arap 1 ve Arap 2, giriş yapabilirsiniz. 201 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Şef, onları ağır ateşle koruyun. 202 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Bareket şef, bir yaralımız var. Tekrar ediyorum, vurulan var. 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Raporunuz nedir? 204 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Yaralıya acil tahliye gerekiyor. 205 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 -Kahretsin! -Hemen üstümüzde vuruldu. 206 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Durumu kritik. Derhal helikopter gönderin! 207 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 Kaynağın kimliği belli mi? 208 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 300, duyuyor musun? 209 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 300, duyuyor musun? 210 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 Ben ateş ettim. 211 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 300, tekrarla, sesin kesik geliyor. 212 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 Ben 300. Onu vuran bendim. 213 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Arap 3, yardımcıya katıl. Helikopter gelene kadar yaralıyı koru. 214 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Onu bir göreyim! 215 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Moran! 216 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Yolu koruyun ve gözünüzü ondan ayırmayın. 217 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Dur!] 218 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Gözünüzü ondan ayırmayın. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Geçin, geçin! 220 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [Çekilin! Kenara geçin!] 221 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Buraya yatırın, bana bandaj verip kaskını çıkarın. 222 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Moran, bana bak, bana bak. 223 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 -Benimle kal. -Konuşmaya devam et. 224 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 -Bina temiz. -Tamam. 225 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Ben yardımcı. Helikopter iptal. Tamam. 226 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Ne demek iptal? 227 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Yaralı öldü. Tamam. 228 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 Tüm birimler, çekilme protokolü başlasın. 229 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Yardımcı, tahliye aracı yolda. 230 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Ben şef, anlaşıldı. Yardımcıya katılıyorum. 231 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 300, çekilme emrini duydun mu? Tamam. 232 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Avihai? 233 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Avihai, iç şunu. 234 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Hagit ile konuştun mu? 235 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Onu arayayım mı? 236 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Kaç yaşındaydı? 237 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Moran. 238 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 Soyadı ne? Moran ne? 239 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Bunu düşünme. 240 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Çocukları var mı? 241 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Birazdan biri seni evine götürecek. 242 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Sorguyu yarına erteledim. 243 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Niye eve gidiyorum? Niye tutuklanmadım? 244 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Dinle, sen suçlu değilsin, hiçbir kuralı çiğnemedin. 245 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 Ateş altındaydınız, bu bir iş kazasıydı. 246 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 Trajik de olsa normal. 247 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Kimse seni suçlamıyor. 248 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Bir göreve giderken dönmeme ihtimali olduğunu biliyorsun. 249 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Moran da biliyordu. 250 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 Bizim işimiz bu. 251 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 Hayat böyle. 252 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Bir insanı öldürdüm, Eli. 253 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Birçok insanı öldürdün. 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Merak etme dostum. 255 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Geçecek, hepimiz arkandayız. 256 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 Çocukların burada. 257 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Gidip onları karşılayalım. 258 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Yanındayım. 259 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Seni destekleyeceğim, tamam mı? Gidelim. 260 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Çocuklar, bakın size ne getirdim. 261 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 -Nedir o? -Size çok gizli bir şey getirdim. 262 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Gizlilik anlaşması imzalamalısınız. 263 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Bu Ido'nundu, ama o artık büyüdü. Açsanıza. 264 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Ne bu? 265 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Açın hadi. 266 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 -Çok havalı! -Uzaktan kumandalı. 267 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Seninle konuştu mu?] 268 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [-Telefon da mı etmedi?] [-Hayır dedim.] 269 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Jihad, Hayfa onunla konuşmuş.] 270 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Bilmiyormuş, onları tanımıyormuş,] 271 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [onlarla işbirliği yapmamış, ona inanıyorum.] 272 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [-İnanmanın kime faydası var?] [-Sen inanırsan faydası olur.] 273 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [-Nasser'le konuştun mu bari?] [-Görüştük, ama konuşmadık.] 274 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 [Jihad, yalvarıyorum, Nasser'le ve Liderlikle konuş.] 275 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 [Ona zarar vermesinler.] 276 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [20 yıl hapis yattın, bunun bir değeri yok mu?] 277 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Jihad, cevap ver!] 278 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [O Yahudi'ye ailedenmiş gibi davrandınız!] 279 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [O daha çocuk, sen nasıl saflık edersin?] 280 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [-Hiç oralara girme, Jihad!] [-Onu evimize aldın, karnını doyurdun,] 281 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [yağcılığı ve yalanlarıyla hepinizi büyülemiş!] 282 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Yapma! Burada değildin! Beni ve çocukları bırakmıştın!] 283 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Neden eve aldım biliyor musun? Çünkü Bashar onu seviyordu.] 284 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Onu izledi çünkü izleyecek başka kimsesi yoktu!] 285 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Noor!] 286 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Jihad, neler oluyor?] 287 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Mahremimize saygı duy. Ne istiyorsun?] 288 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Abu Bashar, merhaba.] 289 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [Uzun zaman oldu.] 290 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Noor, bize biraz izin ver.] 291 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Abu Mohammed, burada ne arıyorsun?] 292 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [Ne yapabiliriz? Fauzi öldü, Allah rahmet eylesin.] 293 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [İşleri halledecek bir yetişkin gerekiyor, değil mi?] 294 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [Çocuklar nasıl?] 295 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Bu Hayfa, değil mi?] 296 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [Küçük Hayfa.] 297 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Eminim artık o kadar küçük değildir. Şu an kaç yaşında?] 298 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [-24.] [-Vay canına.] 299 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [Hapishane hücrendeki fotoğraflarından hatırlıyorum.] 300 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [Bayramlık elbisesiyle tatlı bir çocuk.] 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Abu Bashar, zaman çok çabuk geçiyor.] 302 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [Oğlunu da hatırlıyorum.] 303 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Güçlü görünmek için fotoğraflarda kaslarını gösterirdi.] 304 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [Yeni Muhammed Ali.] 305 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Erkek olmak istiyordu.] 306 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Abu Mohammed, yerini bilmiyorum.] 307 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Abu Bashar, bu durumda olmak bana cidden acı veriyor,] 308 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [ama ne yapabiliriz? Hiçbir şey olmamış gibi davranamayız.] 309 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [İşlerin nasıl olduğunu biliyorsun.] 310 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 [Çocuğun bize ihanet ettiğini ve bir şey yapmadığımızı söyleyecekler.] 311 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Biliyorum, Abu Mohammed, ama çocuğun haberi yokmuş,] 312 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [Yahudi onu kandırmış. Nasıl çalıştıklarını biliyorsun.] 313 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Söylesene dostum, sevgilisi olduğunu biliyor muydun?] 314 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [İsrailli Bedevi bir kız.] 315 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [Belki de ona kız sayesinde ulaştılar.] 316 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Anlıyor musun?] 317 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Bu senin suçun değil, dostum, burada değildin.] 318 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Neye bulaştığını nereden bilebilirdin?] 319 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Kuzenine yardım etmek istemiş.] 320 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [O saf bir çocuk, aptal olabilir, ama bir hain değil, Abu Mohammed.] 321 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Belki hâlâ bir şeyler yapabiliriz.] 322 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Yahudi ile buluşsun. Yakınlardı, değil mi?] 323 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Eminim buluşmayı kabul eder...] 324 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [ve işini bitirir.] 325 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [-Kesinlikle öldürülür.] [-Başka şansın yok.] 326 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [Bu ailenle adınızı aklamanızın tek yolu.] 327 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [Bir hain değil de, bir...] 328 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [-Kahraman.] [-Kahraman.] 329 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 ["Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma. Onlar diridirler] 330 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 [ve Rableri yanında rızıklandırılırlar."] 331 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Yeter!] 332 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 [Bunu askerlerine sakla. Oğlum şehit olmayacak,] 333 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 [anladın mı?] 334 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Biri bedel ödemek zorunda,] 335 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Abu Bashar.] 336 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 [Bashar!] 337 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Bashar, Abu Mohammed eve geldi!] 338 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [-Abu Mohammed kim?] [-Hani Al Jabari!] 339 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [-Seni arıyor.] [-Gazze'den mi gelmiş?] 340 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [Bashar, evimizdeydi!] 341 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Abu Fadi'yi öldürüp şehit olmanı istiyor!] 342 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Hayfa, iki haftaya Amman'da olmam gerekiyor.] 343 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [-Afişleri şimdiden hazırlıyoruz.] [-Tatlım, anlamıyorsun.] 344 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [Buradan gitmelisin yoksa seni öldürecekler.] 345 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Peki.] 346 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Safaa'nın evinde saklanırım.] 347 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [Ailesinde İsrail kimliği vardı, değil mi?] 348 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Oraya gidip babam sorunu çözene kadar orada kal.] 349 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Babam Liderlikle konuşacak, onu dinlerler.] 350 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Babamı duymalıydın,] 351 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 [sesini cidden yükseltti,] 352 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 [ona 353 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [-Her şeyi mahvettim.] [-Bu senin suçun değil.] 354 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [Hapishanedeyken daha iyiydi.] 355 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Alo? 356 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Bashar sevgilisini aradı. 357 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 Yarın sabah yurtta buluşacaklar. 358 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Anladım, sağ ol. 359 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Avihai nasıl? -Berbat. Ama düzelecek. 360 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Sana numaramı göndereceğim, bir şey gerekirse ara, olur mu? 361 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 Ne zaman istersen. 362 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 Sağ ol. Hoşça kal. 363 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Lütfen bir an önce beni ara. 364 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 -Uyanık mı? -Uyumuyor ki. 365 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Beklememi mi istiyorsun? 366 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Tamam, beklerim. 367 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Bir kurabiye al. 368 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Tamam. 369 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 Çocukların geldi mi? 370 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 -Deli misin? Yurtdışındayım dedim. -Bu berbat. 371 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 Bana yatalak gibi davranıyorlar, 372 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 yemekler için de Allah cezalarını versin. 373 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Avihai'la konuştum. 374 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 Kendini strese sokmasın. Sorgu görevlileri canına okur, 375 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 -birime yıllardır kinliler. -Bilmez miyim? 376 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 -Onları şuraya koy. -Dinle... 377 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 Bashar'dan söz etmek istiyorum. 378 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Tanrı aşkına Doron, kes şunu. 379 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 -Bize yardım etti. -Bu korkunç bir trajedi, 380 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 ama ne yapabilirim? 381 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Doron, bana olanlara bak, Abu Maher'e olanlara bak, 382 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 kim bilir kaç komando başı boş dolaşıyor. 383 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 Bir de Bashar için mi endişeleneyim? 384 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 Altı ay önce, Al Makdasi olayından sonra 385 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 tamamen bitmiş haldeyken bana gelip dedin ki: 386 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 "Hava değişikliği istiyorum." 387 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Dhahiriya görevini teklif edince "Tam bana göre." dedin. 388 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 -Hatırlıyor musun? -Evet. 389 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 Peki sana ne dedim? Gidersin, gereken bilgiyi 390 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 gereken kişiden alır ve çıkarsın. 391 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Bağlanmak yok, içini dökmek, aşık olmak, hiçbiri yok. 392 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Yoksa nasıl biter biliyorsun, değil mi? 393 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 -Söyledim mi söylemedim mi? -Söyledin. 394 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Yarın sevgilisini görecek, onu çıkaralım. 395 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Söylediklerimi duymadın mı? 396 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 Çıkarıp nereye götüreceksin? Odana mı? Bir otel süitine mi? 397 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 -Olmayan evine mi? -Bilmiyorum. 398 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Onu tutukla, çalıştır, işe al. 399 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Ama orada kalırsa ölür ve bu bizim suçumuz olur. 400 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 -Sen delirmişsin. -Fauzi'yi öldürmemize yardım etti. 401 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Onu bize o getirdi, bunu biliyorsun. 402 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Bunu düşüneceğim. 403 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Öyle mi? 404 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 -Sarılalım. -Ağrım var. 405 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 -Bir kere. -Ağrıyor! 406 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 O zaman üşüme diye üstünü örteyim. 407 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 -Arkadan sarılabilir miyim? -Benden uzak dur! 408 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 [Safaa?] 409 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [-Nerede o?] [-Burada değil.] 410 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [Geleceğimi biliyordu.] 411 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 [Safaa!] 412 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Seni göremez Bashar, üzgünüm.] 413 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Safaa, aç kapıyı!] 414 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Dün iki Hamaslı geldi. Ona her şeyi anlattılar.] 415 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 [Sana yardım ederse, 416 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 [herkese birlikte olduğunuzu söylerler.] 417 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ["Birlikte" mi?] 418 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Safaa, beni içeri al, yalvarırım!] 419 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Bashar, lütfen, gitmelisin.] 420 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [Onu aramaya da kalkma, tehlikeye attığını anlamıyor musun?] 421 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 -Söyle. -Önce otur ve biraz su iç. 422 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Söyle hadi. 423 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Gabi, Bashar'ı almak için özel kuvvetleri göndermiş. 424 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 Onu takip eden şüpheli bir araç fark etmişler. 425 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 Çocuğu izliyor olmalılar. 426 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 Kahretsin... peki, başka? 427 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Bölgedeki tüm kameralara baktık. Araçta kimin olduğuna bak. 428 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Oynat... şimdi durdur ve yakınlaştır. 429 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Hani Al Jabari. Komutanlarının ta kendisi. 430 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 El-Halil'deler, Han Yunus'ta değil. 431 00:40:22,880 --> 00:40:24,440 [Onunla konuşsam mı?] 432 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 [Zahmet etme. Ben denedim.] 433 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Anne, Bashar'dan söz ediyoruz.] 434 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Babam ona yardım etmezse, seninle ben yardım ederiz.] 435 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [Anne, onu öldürecekler! O senin hayatın,] 436 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [-benim için yap!] [-Baban konuşmuyor,] 437 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [öylece oturup bakıyor. Ne yapsam bilmiyorum.] 438 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Onunla ben konuşurum.] 439 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Anne...] 440 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [O ne?] 441 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [-Ne zaman göndermiş?] [-30 dakika önce.] 442 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Baba!] 443 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Baba, onu durdurmalısın! Baba, bak!] 444 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 Peki... 445 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Hani Al Jabari, ha? 446 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 Batı Şeria'da dolaştığına göre o piç cesur olmalı. 447 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Bugün keyfin yerinde. 448 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 İnan bana, bu 24 saatlik bekleme evde olmaktan iyidir. 449 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Neden bu kadar can sıkıcısınız? 450 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Dostum... İhtiyaç olduğunda Avihai nerede? 451 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 -Doron... -Ha? 452 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Bashar'ın yazdığına bak. 453 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 Siktir! 454 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Kımıldamayın. Ordu oraya gidiyor. Burada beklemede kalın! 455 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin