1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
FİLİSTİN'İN ŞEHİDİ, FAUZI HAMDAN
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[ARAPÇA]
[Hayfa...]
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[-Bashar nerede?]
[-Hiç utanman yok mu?]
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Nerede o?]
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Bilmiyorum, onu dünden beri görmedik.]
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Beni yalnız bırak!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Hayfa, dinle, Bashar bizim için
çalışmıyordu, bir şey bilmiyor.]
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[O zaman neden buradasın?]
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Çünkü ben de onun için
endişeleniyorum.]
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[Sen tam bir pisliksin.]
11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[Alçaksın.]
12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[Yalancısın.]
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[Kuzenimiz senin yüzünden öldü.]
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Git yoksa bağırmaya başlarım.
Defol git!]
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Ailene onun masum olduğunu söyle.]
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Bunu zaten biliyoruz,]
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[ama bütün köy onu hain sanıyor.]
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[Bu konuda ne yapacaksın, ha?]
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[Bu konuda ne yapacaksın... "Abu Fadi"?]
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Ailemizden biri gibiydin.]
21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[Peki ya annen? Onunla konuştu mu?]
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Olabilir.]
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[Yas çadırında, sorarım.]
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Sağ ol, bekliyorum.]
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Kalkın! Gidelim!]
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[Kahretsin!]
27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
Tüm bunları burnumuzun dibinde
kaçırdıklarına inanamıyorum.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
İzlenemeyen uydu telefonları,
telsizler,
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
PABX konektörleri, PSTN,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
GPS-birleşimli dijital sinyalleme...
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Bu kaçakçı profesyonelmiş.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
-Ne dedin sen?
-Hangi konuda?
34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Bu iki aygıt üçüncü bir tarafla
iletişim kurarsa,
35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
-GPS ile yerini bulabilir miyiz?
-Teknik olarak evet.
36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Hayfa...]
37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Biri seni her zamanki
buluşma yerinizde bekliyor.]
38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Tamam.]
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Bashar! Ne yaptın sen?]
40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Annemle babamın üstüne
yemin ederim bilmiyordum. Beni kandırdı.]
41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Bana inanmalısın.]
42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Peki, ama neden buradasın?
Biri seni görecek.]
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Bashar, o alçak Abu Fadi
yas çadırına geldi.]
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Lanet olsun. Onu öldüreceğim,]
45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[kendi ellerimle öldüreceğim,
yemin ediyorum.]
46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[Tamam, gel buraya...]
47
00:04:48,840 --> 00:04:51,120
[Yiyecek içecek
bir şey getireyim mi?]
48
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
[Babamlar orada mı?]
49
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[Delirdin mi?
İnsan içine çıkmıyorlar.]
50
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[Babam bütün gün
camide tek başına oturdu,]
51
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[amcamı teselli etmeye
gelmedi bile.]
52
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Nasıl göremedim, Hayfa?
Nasıl anlamadım?]
53
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Sen bile Arap sandın,
değil mi?]
54
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[Onu öldürmesine
ben yardım etmedim.]
55
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Tamam, sakin ol.]
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Dİnle, sadece nefes al.]
57
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[Ne yapacağım?]
58
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Babamla görüş.]
59
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[-Delirdin mi?]
[-Bashar.]
60
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[-Olmaz.]
[-Başka seçeneğin yok.]
61
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Beni işbirlikçi sanıyor.
Daha önce benim gibileri öldürmüş.]
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[20 yıl önce, senin yaşındayken.]
63
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
[O senin baban, seni dinler.]
64
00:05:39,480 --> 00:05:40,400
[Beni öldürür!]
65
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Sana asla zarar vermez,]
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[bunu biliyorsun.]
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
Zamanlama açısından,
düzgün ve iyi çalıştık.
68
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
-Ondan fazla--
-İzninle.
69
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
insanı öldürüp az kalsın Gabi'yi
öldürecek olan pislikle ödeştik.
70
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Öncelikle, tebrikler.
71
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Şampanya için vaktimiz yok
çünkü Fauzi'nin adamları
72
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
başka bir saldırı planlıyor olmalı.
Gazze Bürosu ekibin yerini
73
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
iletişim cihazı ile
Yatta köyünde bir evde buldu.
74
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Bu Hila, Gazze Bürosu'nun şefi.
75
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
-Hila!
-Hoş geldin.
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Maymunluk yapmayın,
bu utanç verici.
77
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Hila, üzgünüm.
78
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
Şey...
79
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Hila, naber?
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Bitti mi?
81
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Evet.
82
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Hani ve adamları bizi
faka bastırdı, kabul.
83
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
Vaktinde yakalasak da, onlar
İran'daki Devrim Muhafızları ile
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
çalışan çok becerikli komandolarla
85
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
Batı Şeria dışından mal
yollayan işbirlikçileri var.
86
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Nasıl girmişler?
87
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
-Kaç kişiler?
-Henüz bilmiyoruz.
88
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
Bir tünelden girmiş olabilirler.
89
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Bu bina üsleri olmalı.
Merkezdeki saldırı için
90
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
oradan yola çıkmış olmalılar.
91
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Son 24 saate dair bilgi var.
92
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
İçeride ve etrafta
hareket olabileceğini biliyoruz.
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Eli, sen devral.
94
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Terörle Mücadele Birimi'yle
birlikte çalışacağız.
95
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
Eitan ve Yoni Ekipleri
komuta yerine gidecek,
96
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
Kaspi giriş öncesi bizi
bilgilendirecek.
97
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Sorusu olan?
Giyinin ve hazırlanın.
98
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
Ya Bashar?
Onu köyde bırakamayız.
99
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Şimdi olmaz, git hazırlan.
100
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Sözünü hatırlıyor musun?
101
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Koruma programı, İsrail kimliği,
hatırladın mı?
102
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
-Şimdi zamanı değil.
-Ailesi Hamaslı. Babası,
103
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
işbirlikçileri öldürüp
hapse girmiş.
104
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Şimdi yardım etmezsek ölür!
O bize yardım etti!
105
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Şimdi çıkarırsak,
onu kullandığımız anlaşılır.
106
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
-Sen ciddi misin?
-Bu onu daha çok riske atar.
107
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
-Peki ya telefonunun yerini bulsak?
-Hila, bize biraz izin ver.
108
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Sağ ol.
109
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Bizi aptal mı sanıyorsun?
110
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Bugün az kalsın
linç edileceğini bilmiyor muyuz?
111
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
-Ne olmuş?
-Beklemede değil miydin?
112
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Ekibini bırakma,
göreve odaklan,
113
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
Bashar'ı daha sonra konuşuruz.
114
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Şimdi gidip hazırlan.
115
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[-Baba...]
[-Burada olmaz.]
116
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[Sana ne diyebilirim? Ne?]
117
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[Akıllı bir çocuksun,
bunu nasıl gözden kaçırdın?]
118
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Batı Şeria'ya gidip gelmiş,
patlayıcı getirmiş,]
119
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[boks kulübümüze, evimize girmiş!]
120
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[-Anlamalıydın!]
[-Haklısın baba, anlamalıydım.]
121
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[Belki de biliyordun,]
122
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[ama yetenekli olduğuna,
madalyalar kazanıp]
123
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
[ünlü bir boksör olacağına
inanmak istedin.]
124
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[Hayır baba, öyle olmadı.]
125
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[O zaman ne oldu?
Bana açıkla ki,]
126
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[ben de herkese
açıklayabileyim!]
127
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Hapiste işbirlikçilere
ne yaptığımızı biliyor musun?]
128
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Onlara ne yaptığımı biliyor musun?]
129
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[Yeğenim öldü, Bashar,]
130
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[öldürülmesine yardım ettin.]
131
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Baba, lütfen affet.]
132
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[20 yıl hapishanede kaldım
ve asla konuşmadım.]
133
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[Tek kelime bile etmedim,]
134
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[-sen kalkmış--]
[-Ve ne? Bana yalan söyledi!]
135
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[Yahudi'yi Fauzi'nin
geldiğine dair uyarmışsın.]
136
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[Neden?]
137
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[Neden?]
138
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Yardım etmeyeceğini biliyordum.
Tek umursadığın Hareket.]
139
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[Filistin'in kahramanı olarak kal!]
140
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
YATTA KÖYÜ, EL-HALİL'İN GÜNEYİ
141
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
-Naber?
-Merhaba dostum.
142
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
Naber?
143
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Hila'ya bakın.
144
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Bebeğimize bakmasını
çok isterdim.
145
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
-Evet, sana da bakardı.
-O da var.
146
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Eminim seks sırasında Hamas'ın
Kornet füzelerinden söz ediyordur.
147
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
-Yine de yatardım dostum.
-Sen herkesle yatarsın.
148
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
-Doğru.
-Kalplerinizi kırmak istemem,
149
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
ama sanırım o bizim
"Dhahiriyalı Rocky"den hoşlanıyor.
150
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
-Sersem.
-Baksanıza, utanıyor.
151
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
-Bana öyle bakmayın.
-Utanıyor!
152
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
-Nasıl gidiyor hanımlar?
-Harika.
153
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
-Nasılsın?
-Bebek için tebrikler, dostum.
154
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
-Tebrikler mi? Hayatım mahvoldu.
-İkizin olmadığı için sevin.
155
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
-Baldızımın ikizleri oldu.
-O zaman buna sevineyim.
156
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Mızmızlanmayı bırak.
Altı, hatta on çocuk yap!
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Ülkeye genç Terörle Mücadele
görevlileri lazım.
158
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
-Naber?
-Çocuklar, toplanın.
159
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
Eli'nin ekibi güneyden ve kuzeyden
iki sokağı kapatacak.
160
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
Eitan Ekibi binanın
batısına konumlandırılacak.
161
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
Yoni Ekibiyse güneyine.
162
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
Arap 1 ve Arap 2 kuzey girişine
kadar korumalı devam edecek
163
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
ve PA protokülünü uygulayacağız.
164
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Ateş açarlarsa, önce Yoni Ekibi girecek.
165
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
Dinleyin, bu komandolar Gazze'den
sızmış, bu bizim için yeni bir şey.
166
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Dikkatli olun, iyi şanslar.
167
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Doron...
168
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
Bashar'ın yerini bulma konusunda,
169
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
Ayub'la konuştum. Haklısın,
onu terk edemeyiz.
170
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
İlgileniyorum.
171
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Sağ ol.
172
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Dikkat et.
173
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[Günaydın.]
174
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[Selamun aleykum.]
175
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[-Hazır.]
-Anlaşıldı.
176
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
-Bareket şef ve yardımcısı, gidin.
-Anlaşıldı, gidiyoruz.
177
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Şef yerini aldı.
178
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Bareket yardımcı, yerimizi aldık.
179
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, çatılardaki gözcüleri hallet.
180
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
300. Anlaşıldı.
181
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Arap 1 ve Arap 2, yetki verildi.
182
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Tamam.]
183
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[Selamun aleykum.]
184
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
300 konuşuyor, bir gözcü var.
185
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
300, doğrula.
186
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
300, silahlı. Vurayım mı?
187
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Onaylandı.
188
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Şef konuşuyor, binadan
bize ateş ediyorlar!
189
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
-Yardımcı, içeri gir!
-Yaklaşıyor!
190
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Ben yardımcı şef,
kımıldayamıyorum, ateş altındayız.
191
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Arap 3, binaya doğru ilerliyorum.
192
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Olumsuz!
Arap 3, konumunu koru!
193
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Ben Bareket şef, kımıldayamıyoruz,
ağır ateş altındayız.
194
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Bareket yardımcı, şef ağır
ateş altında. Yardım etmelisiniz.
195
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Bomba! Bomba!
196
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Ben şef, destek gerekiyor,
buradan çıkamıyoruz.
197
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Arap 1 ve Arap 2, yandan saldıracağız.
198
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Onları içeri gönderiyorum.
199
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Girin.
200
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Arap 1 ve Arap 2, giriş yapabilirsiniz.
201
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Şef, onları ağır ateşle koruyun.
202
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Bareket şef, bir yaralımız var.
Tekrar ediyorum, vurulan var.
203
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Raporunuz nedir?
204
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Yaralıya acil tahliye gerekiyor.
205
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
-Kahretsin!
-Hemen üstümüzde vuruldu.
206
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Durumu kritik.
Derhal helikopter gönderin!
207
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
Kaynağın kimliği belli mi?
208
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
300, duyuyor musun?
209
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
300, duyuyor musun?
210
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
Ben ateş ettim.
211
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
300, tekrarla, sesin kesik geliyor.
212
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
Ben 300. Onu vuran bendim.
213
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Arap 3, yardımcıya katıl.
Helikopter gelene kadar yaralıyı koru.
214
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Onu bir göreyim!
215
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Moran!
216
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Yolu koruyun ve
gözünüzü ondan ayırmayın.
217
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Dur!]
218
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Gözünüzü ondan ayırmayın.
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Geçin, geçin!
220
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[Çekilin! Kenara geçin!]
221
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Buraya yatırın, bana
bandaj verip kaskını çıkarın.
222
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Moran, bana bak, bana bak.
223
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
-Benimle kal.
-Konuşmaya devam et.
224
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
-Bina temiz.
-Tamam.
225
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Ben yardımcı.
Helikopter iptal. Tamam.
226
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Ne demek iptal?
227
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Yaralı öldü. Tamam.
228
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
Tüm birimler,
çekilme protokolü başlasın.
229
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Yardımcı, tahliye aracı yolda.
230
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Ben şef, anlaşıldı.
Yardımcıya katılıyorum.
231
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
300, çekilme emrini
duydun mu? Tamam.
232
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Avihai?
233
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Avihai, iç şunu.
234
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Hagit ile konuştun mu?
235
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Onu arayayım mı?
236
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Kaç yaşındaydı?
237
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
Moran.
238
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
Soyadı ne? Moran ne?
239
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Bunu düşünme.
240
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Çocukları var mı?
241
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Birazdan biri seni evine götürecek.
242
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Sorguyu yarına erteledim.
243
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Niye eve gidiyorum?
Niye tutuklanmadım?
244
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Dinle, sen suçlu değilsin,
hiçbir kuralı çiğnemedin.
245
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
Ateş altındaydınız, bu bir iş kazasıydı.
246
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
Trajik de olsa normal.
247
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Kimse seni suçlamıyor.
248
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Bir göreve giderken dönmeme
ihtimali olduğunu biliyorsun.
249
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
Moran da biliyordu.
250
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
Bizim işimiz bu.
251
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
Hayat böyle.
252
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Bir insanı öldürdüm, Eli.
253
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Birçok insanı öldürdün.
254
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Merak etme dostum.
255
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Geçecek, hepimiz arkandayız.
256
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Çocukların burada.
257
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Gidip onları karşılayalım.
258
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Yanındayım.
259
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Seni destekleyeceğim, tamam mı?
Gidelim.
260
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Çocuklar, bakın size ne getirdim.
261
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
-Nedir o?
-Size çok gizli bir şey getirdim.
262
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Gizlilik anlaşması imzalamalısınız.
263
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
Bu Ido'nundu, ama o artık büyüdü.
Açsanıza.
264
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Ne bu?
265
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Açın hadi.
266
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
-Çok havalı!
-Uzaktan kumandalı.
267
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[Seninle konuştu mu?]
268
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[-Telefon da mı etmedi?]
[-Hayır dedim.]
269
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Jihad, Hayfa onunla konuşmuş.]
270
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[Bilmiyormuş,
onları tanımıyormuş,]
271
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[onlarla işbirliği yapmamış,
ona inanıyorum.]
272
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[-İnanmanın kime faydası var?]
[-Sen inanırsan faydası olur.]
273
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[-Nasser'le konuştun mu bari?]
[-Görüştük, ama konuşmadık.]
274
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Jihad, yalvarıyorum,
Nasser'le ve Liderlikle konuş.]
275
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[Ona zarar vermesinler.]
276
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[20 yıl hapis yattın,
bunun bir değeri yok mu?]
277
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Jihad, cevap ver!]
278
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[O Yahudi'ye ailedenmiş gibi
davrandınız!]
279
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[O daha çocuk,
sen nasıl saflık edersin?]
280
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[-Hiç oralara girme, Jihad!]
[-Onu evimize aldın, karnını doyurdun,]
281
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[yağcılığı ve yalanlarıyla
hepinizi büyülemiş!]
282
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Yapma! Burada değildin!
Beni ve çocukları bırakmıştın!]
283
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Neden eve aldım biliyor musun?
Çünkü Bashar onu seviyordu.]
284
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Onu izledi çünkü izleyecek
başka kimsesi yoktu!]
285
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Noor!]
286
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Jihad, neler oluyor?]
287
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Mahremimize saygı duy.
Ne istiyorsun?]
288
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Abu Bashar, merhaba.]
289
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[Uzun zaman oldu.]
290
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Noor, bize biraz izin ver.]
291
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Abu Mohammed, burada ne arıyorsun?]
292
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[Ne yapabiliriz? Fauzi öldü,
Allah rahmet eylesin.]
293
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[İşleri halledecek
bir yetişkin gerekiyor, değil mi?]
294
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Çocuklar nasıl?]
295
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Bu Hayfa, değil mi?]
296
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[Küçük Hayfa.]
297
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Eminim artık o kadar küçük değildir.
Şu an kaç yaşında?]
298
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[-24.]
[-Vay canına.]
299
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[Hapishane hücrendeki
fotoğraflarından hatırlıyorum.]
300
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[Bayramlık elbisesiyle tatlı bir çocuk.]
301
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Abu Bashar, zaman çok çabuk geçiyor.]
302
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[Oğlunu da hatırlıyorum.]
303
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[Güçlü görünmek için fotoğraflarda
kaslarını gösterirdi.]
304
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[Yeni Muhammed Ali.]
305
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Erkek olmak istiyordu.]
306
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Abu Mohammed,
yerini bilmiyorum.]
307
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Abu Bashar, bu durumda olmak
bana cidden acı veriyor,]
308
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[ama ne yapabiliriz? Hiçbir şey
olmamış gibi davranamayız.]
309
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[İşlerin nasıl olduğunu biliyorsun.]
310
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
[Çocuğun bize ihanet ettiğini ve
bir şey yapmadığımızı söyleyecekler.]
311
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Biliyorum, Abu Mohammed,
ama çocuğun haberi yokmuş,]
312
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[Yahudi onu kandırmış.
Nasıl çalıştıklarını biliyorsun.]
313
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Söylesene dostum,
sevgilisi olduğunu biliyor muydun?]
314
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[İsrailli Bedevi bir kız.]
315
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[Belki de ona kız sayesinde ulaştılar.]
316
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Anlıyor musun?]
317
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Bu senin suçun değil, dostum,
burada değildin.]
318
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[Neye bulaştığını nereden bilebilirdin?]
319
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[Kuzenine yardım etmek istemiş.]
320
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[O saf bir çocuk, aptal olabilir,
ama bir hain değil, Abu Mohammed.]
321
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Belki hâlâ bir şeyler yapabiliriz.]
322
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Yahudi ile buluşsun.
Yakınlardı, değil mi?]
323
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Eminim buluşmayı kabul eder...]
324
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[ve işini bitirir.]
325
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[-Kesinlikle öldürülür.]
[-Başka şansın yok.]
326
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[Bu ailenle adınızı aklamanızın
tek yolu.]
327
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[Bir hain değil de, bir...]
328
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[-Kahraman.]
[-Kahraman.]
329
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
["Allah yolunda öldürülenleri
sakın ölüler sanma. Onlar diridirler]
330
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
[ve Rableri yanında rızıklandırılırlar."]
331
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Yeter!]
332
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Bunu askerlerine sakla.
Oğlum şehit olmayacak,]
333
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[anladın mı?]
334
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Biri bedel ödemek zorunda,]
335
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Abu Bashar.]
336
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Bashar!]
337
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[Bashar, Abu Mohammed eve geldi!]
338
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[-Abu Mohammed kim?]
[-Hani Al Jabari!]
339
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[-Seni arıyor.]
[-Gazze'den mi gelmiş?]
340
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[Bashar, evimizdeydi!]
341
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Abu Fadi'yi öldürüp
şehit olmanı istiyor!]
342
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Hayfa, iki haftaya Amman'da
olmam gerekiyor.]
343
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[-Afişleri şimdiden hazırlıyoruz.]
[-Tatlım, anlamıyorsun.]
344
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[Buradan gitmelisin
yoksa seni öldürecekler.]
345
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Peki.]
346
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Safaa'nın evinde saklanırım.]
347
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[Ailesinde İsrail kimliği vardı,
değil mi?]
348
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Oraya gidip babam sorunu
çözene kadar orada kal.]
349
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[Babam Liderlikle konuşacak,
onu dinlerler.]
350
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Babamı duymalıydın,]
351
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[sesini cidden yükseltti,]
352
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[ona
353
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[-Her şeyi mahvettim.]
[-Bu senin suçun değil.]
354
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[Hapishanedeyken daha iyiydi.]
355
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Alo?
356
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Bashar sevgilisini aradı.
357
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
Yarın sabah yurtta buluşacaklar.
358
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Anladım, sağ ol.
359
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
-Avihai nasıl?
-Berbat. Ama düzelecek.
360
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Sana numaramı göndereceğim,
bir şey gerekirse ara, olur mu?
361
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
Ne zaman istersen.
362
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Sağ ol. Hoşça kal.
363
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Lütfen bir an önce beni ara.
364
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
-Uyanık mı?
-Uyumuyor ki.
365
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Beklememi mi istiyorsun?
366
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Tamam, beklerim.
367
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Bir kurabiye al.
368
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Tamam.
369
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
Çocukların geldi mi?
370
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
-Deli misin? Yurtdışındayım dedim.
-Bu berbat.
371
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
Bana yatalak gibi davranıyorlar,
372
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
yemekler için de Allah cezalarını versin.
373
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Avihai'la konuştum.
374
00:34:27,120 --> 00:34:31,000
Kendini strese sokmasın.
Sorgu görevlileri canına okur,
375
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
-birime yıllardır kinliler.
-Bilmez miyim?
376
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
-Onları şuraya koy.
-Dinle...
377
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
Bashar'dan söz etmek istiyorum.
378
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
Tanrı aşkına Doron, kes şunu.
379
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
-Bize yardım etti.
-Bu korkunç bir trajedi,
380
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
ama ne yapabilirim?
381
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Doron, bana olanlara bak,
Abu Maher'e olanlara bak,
382
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
kim bilir kaç komando
başı boş dolaşıyor.
383
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
Bir de Bashar için mi
endişeleneyim?
384
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
Altı ay önce, Al Makdasi
olayından sonra
385
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
tamamen bitmiş haldeyken
bana gelip dedin ki:
386
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
"Hava değişikliği istiyorum."
387
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Dhahiriya görevini teklif edince
"Tam bana göre." dedin.
388
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
-Hatırlıyor musun?
-Evet.
389
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
Peki sana ne dedim?
Gidersin, gereken bilgiyi
390
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
gereken kişiden alır ve çıkarsın.
391
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Bağlanmak yok, içini dökmek,
aşık olmak, hiçbiri yok.
392
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Yoksa nasıl biter
biliyorsun, değil mi?
393
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
-Söyledim mi söylemedim mi?
-Söyledin.
394
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Yarın sevgilisini görecek,
onu çıkaralım.
395
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Söylediklerimi duymadın mı?
396
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
Çıkarıp nereye götüreceksin?
Odana mı? Bir otel süitine mi?
397
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
-Olmayan evine mi?
-Bilmiyorum.
398
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Onu tutukla, çalıştır, işe al.
399
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Ama orada kalırsa
ölür ve bu bizim suçumuz olur.
400
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
-Sen delirmişsin.
-Fauzi'yi öldürmemize yardım etti.
401
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
Onu bize o getirdi, bunu biliyorsun.
402
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
Bunu düşüneceğim.
403
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Öyle mi?
404
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
-Sarılalım.
-Ağrım var.
405
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
-Bir kere.
-Ağrıyor!
406
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
O zaman üşüme diye üstünü örteyim.
407
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
-Arkadan sarılabilir miyim?
-Benden uzak dur!
408
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Safaa?]
409
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[-Nerede o?]
[-Burada değil.]
410
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[Geleceğimi biliyordu.]
411
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Safaa!]
412
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Seni göremez Bashar, üzgünüm.]
413
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Safaa, aç kapıyı!]
414
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Dün iki Hamaslı geldi.
Ona her şeyi anlattılar.]
415
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Sana yardım ederse,
416
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[herkese birlikte
olduğunuzu söylerler.]
417
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
["Birlikte" mi?]
418
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Safaa, beni içeri al, yalvarırım!]
419
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Bashar, lütfen, gitmelisin.]
420
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[Onu aramaya da kalkma,
tehlikeye attığını anlamıyor musun?]
421
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
-Söyle.
-Önce otur ve biraz su iç.
422
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Söyle hadi.
423
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
Gabi, Bashar'ı almak için
özel kuvvetleri göndermiş.
424
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
Onu takip eden
şüpheli bir araç fark etmişler.
425
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
Çocuğu izliyor olmalılar.
426
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
Kahretsin... peki, başka?
427
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Bölgedeki tüm kameralara baktık.
Araçta kimin olduğuna bak.
428
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Oynat... şimdi durdur ve yakınlaştır.
429
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Hani Al Jabari.
Komutanlarının ta kendisi.
430
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
El-Halil'deler,
Han Yunus'ta değil.
431
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
[Onunla konuşsam mı?]
432
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
[Zahmet etme. Ben denedim.]
433
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Anne, Bashar'dan söz ediyoruz.]
434
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Babam ona yardım etmezse,
seninle ben yardım ederiz.]
435
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[Anne, onu öldürecekler!
O senin hayatın,]
436
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[-benim için yap!]
[-Baban konuşmuyor,]
437
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[öylece oturup bakıyor.
Ne yapsam bilmiyorum.]
438
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Onunla ben konuşurum.]
439
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Anne...]
440
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[O ne?]
441
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[-Ne zaman göndermiş?]
[-30 dakika önce.]
442
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Baba!]
443
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Baba, onu durdurmalısın!
Baba, bak!]
444
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
Peki...
445
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
Hani Al Jabari, ha?
446
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
Batı Şeria'da dolaştığına göre
o piç cesur olmalı.
447
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Bugün keyfin yerinde.
448
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
İnan bana, bu 24 saatlik bekleme
evde olmaktan iyidir.
449
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
Neden bu kadar can sıkıcısınız?
450
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Dostum...
İhtiyaç olduğunda Avihai nerede?
451
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
-Doron...
-Ha?
452
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Bashar'ın yazdığına bak.
453
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
Siktir!
454
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Kımıldamayın. Ordu oraya gidiyor.
Burada beklemede kalın!
455
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin