1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 PALESTINAS MARTYR, FAUZI HAMDAN 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [ARABISKA] [Hayfa...] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [-Var är Bashar?] [-Att du inte skäms!] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Var är han?] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Vi har inte sett honom sen i går.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Lämna mig i fred!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Bashar arbetade inte för oss, han är inte inblandad i nåt.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [Vad gör du då här?] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Jag är orolig för honom, precis som du.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Du är en riktig skitstövel.] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [Ett avskum.] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [En lögnare.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 [Vår kusin dog på grund av dig.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Försvinn, annars skriker jag. Stick!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Berätta för din familj att han är oskyldig.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [Det vet vi redan.] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 [För alla andra är han en förrädare.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [Vad tänker du göra åt det?] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [Vad tänker du göra åt det, "Abu Fadi"?] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [Du var som en i familjen.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [Er mamma, då? Har han pratat med henne?] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Kanske.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 [Hon sörjer. Jag ska fråga.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [Tack, jag väntar här.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Res på er! Kom!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [Helvete!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 Hur kunde de smuggla in allt det här mitt framför näsan på oss? 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 Ospårbara satellittelefoner, komradioapparater, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 PABX-anslutning, PTN, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 gps-kombinerad digital signalering... 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Den här smugglaren var ett proffs. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 -Vad sa du? -Om vadå? 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Om de användes för att kommunicera med en tredje part, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 -kan vi då lokalisera den via gps? -Ja, tekniskt sett. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 [Hayfa...] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Nån väntar på dig på den vanliga mötesplatsen.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Okej.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Bashar! Vad har du gjort?] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Jag lovar på våra föräldrars liv att jag inte visste. Han lurade mig.] 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Du måste tro mig.] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Okej, men vad gör du här? Nån kommer att se dig.] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Abu Fadi, den jävla grisen, kom till sorgetältet.] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Fan ta honom. Jag ska döda honom.] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [Med mina bara händer, det svär jag på.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [Okej, kom hit...] 47 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 [Vill du ha nåt att äta eller dricka?] 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 [Är de där?] 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 [Är du galen? Mamma och pappa vågar inte visa sig.] 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Pappa har suttit i moskén hela dagen.] 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [Han har inte ens försökt trösta Nasser.] 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Hur kunde jag missa det? Hur kunde jag inte fatta?] 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Du trodde väl också att han var arab?] 54 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [Ja, men jag hjälpte honom inte.] 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Okej, lugna ner dig.] 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Andas.] 57 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [Vad ska jag göra?] 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Gå till pappa.] 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [-Är du galen?] [-Bashar...] 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [-Glöm det.] [-Du har inget val.] 61 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Han tror att jag är en kollaboratör. Pappa har dödat såna.] 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [För 20 år sen, när han var i din ålder.] 63 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 [Han kommer att lyssna på dig.] 64 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 [Han dödar mig!] 65 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 [Han skulle aldrig göra dig illa] 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [och det vet du om.] 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 Tajmingen skötte vi som vi skulle. 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 -Vi gav igen på... -Ursäkta mig. 69 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 På den jäveln som har dödat fler än tio och nästan dödade Gabi. 70 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Så först och främst: Bra jobbat. 71 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Vi har inte tid att fira, för Fauzis män 72 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 planerar troligen ännu en attack. Gazadivisionen vet att de finns 73 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 i ett hus i Yatta tack vare deras kommunikation. 74 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Det här är Hila, chef för Gazadivisionen. 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 -Hila! -Välkommen! 76 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Uppför er inte som apor, det är pinsamt. 77 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Jag är ledsen. 78 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 Då så... 79 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Hur är läget, Hila? 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 Är ni klara? 81 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Ja. 82 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Hani al-Jabari och hans soldater grundlurade oss. 83 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 Vi kom på det i tid, men de skickliga kommandosoldaterna 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 har utbildats vid revolutionsgardet i Iran 85 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 och de får utrustning av kolleger utanför Västbanken. 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Hur tog de sig in? 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 -Hur många är de? -Vi vet inte än. 88 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 Troligen genom en tunnel. 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Platsen är nog deras bas. De lär ha utgått därifrån 90 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 vid attentatet. 91 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 Vi har dagsfärska uppgifter. 92 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 Folk rör sig där inne och kanske i området runtomkring. 93 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Eli, ta över. 94 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 Vi ska samarbeta med antiterrorenheten. 95 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 Eitan och Yonis team åker till kommandoposten 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 där Kaspi ger oss en genomgång innan vi går in. 97 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Frågor på det? Byt om och gör er redo. 98 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 Vi kan inte lämna Bashar i byn. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Inte nu, gör dig redo. 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Minns du vad du lovade? 101 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Skyddsprogram, israeliskt id-kort. Minns du det? 102 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 -Det är inte läge nu. -Familjen tillhör Hamas. 103 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 Pappan har dödat kollaboratörer. 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 Om vi inte gör nåt, så dör han! Han hjälpte oss! 105 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Om vi plockar ut honom tror de att han svek. 106 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 -Seriöst? -Det blir ännu farligare för honom. 107 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 -Kan vi lokalisera hans mobil? -Hila, ursäktar du oss? 108 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Tack. 109 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Tror du att vi är dumma? 110 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Att vi inte vet att du nästan lynchades i dag? 111 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 -Och? -Skulle inte du avvakta? 112 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Håll dig till ditt team och fokusera på uppdraget, 113 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 så pratar vi om Bashar senare. 114 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Gör dig redo. 115 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [-Pappa...] [-Inte här.] 116 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [Vad kan jag säga till dig?] 117 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Du är en smart kille. Hur kunde du missa det?] 118 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Han åkte fram och tillbaka över gränsen, förde in sprängämnen,] 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [tog sig in på klubben, in i vårt hem!] 120 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [-Du borde ha förstått!] [-Du har rätt, det borde jag ha gjort.] 121 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 [Eller så gjorde du det,] 122 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 [men du ville tro på att du har talang,] 123 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 [att du kan vinna medaljer och bli en berömd boxare.] 124 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [Nej, så var det inte.] 125 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 [Vad är det då som pågår? Förklara för mig,] 126 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 [så kan jag förklara för alla andra!] 127 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Vet du vad vi gjorde med kollaboratörer i fängelset?] 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Vet du vad vi gjorde med dem?] 129 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [Min brorson är död, Bashar.] 130 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [Du hjälpte dem att döda honom.] 131 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Snälla, förlåt mig.] 132 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [Jag satt i fängelse i 20 år och gav aldrig vika.] 133 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [Jag sa aldrig ett ord] 134 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [-så går du och...] [-Pappa, han ljög för mig!] 135 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Du varnade juden om att Fauzi var på väg.] 136 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Varför?] 137 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Varför?] 138 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Du vill inte hjälpa mig. Du bryr dig bara om rörelsen.] 139 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [Du kan få vara Palestinas hjälte!] 140 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 YATTA, SÖDER OM HEBRON 141 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 -Läget? -Hej. 142 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 Läget? 143 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Kolla in Hila. 144 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Jag skulle älska att ha henne som barnvakt. 145 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 -Ja, som din barnvakt. -Det också. 146 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Glöm det, hon pratar säkert om Kornet-missiler när hon har sex. 147 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 -Jag skulle ändå sätta på henne. -Du skulle sätta på vad som helst. 148 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 -Sant. -Jag vill inte krossa era hjärtan, 149 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 men hon är nog mer intresserad av "Rocky från Dhahiriya". 150 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 -Idiot. -Titta, han rodnar. 151 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 -Inte den blicken. -Han rodnar! 152 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 -Läget, mina damer? -Bra. 153 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 -Läget? -Grattis till bebisen! 154 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 -Grattis? Mitt liv är förstört. -Det är ju inte tvillingar. 155 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 -Min svägerska fick nyss tvillingpojkar. -Då är jag tacksam. 156 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Gnäll inte, din mes. Skaffa sex barn, eller tio! 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Landet behöver unga terrorbekämpare. 158 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 -Läget? -Samlas här! 159 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 Elis team stänger av gatorna från söder och norr. 160 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 Eitans team placeras väster om byggnaden. 161 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 Yonis team söder om den. 162 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 Arab 1 och Arab 2 tar sig till den norra entrén 163 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 och sen sätter vi igång. 164 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Om de öppnar eld går Yonis team in först. 165 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 De här soldaterna infiltrerade Gaza. Det är helt nytt för oss. 166 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Ta det försiktigt och lycka till. 167 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Doron... 168 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 Det där om att lokalisera Bashar. 169 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 Jag pratade med Ayub. Vi kan inte överge honom. 170 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Jag fixar det. 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Tack. 172 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Var rädd om dig. 173 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [God morgon.] 174 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [Frid vare med dig.] 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [-Redo.] -Uppfattat. 176 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 -Bareket-befälet och -ställföreträdaren. -Uppfattat. 177 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 Befälet på plats. 178 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Ställföreträdaren, vi är på plats. 179 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 300, uteslut spanare på taken. 180 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 300. Uppfattat. 181 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Arab 1 och Arab 2, ni kan fortsätta. 182 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Okej.] 183 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [Frid vare med dig.] 184 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 300, jag ser en spanare. 185 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 300, bekräfta. 186 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 Han är beväpnad. Öppna eld? 187 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Ja. 188 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Det här är befälet. De skjuter på oss från byggnaden! 189 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 -Gå in! -Moran, han närmar sig! 190 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Ställföreträdaren. Kan inte röra mig, vi blir beskjutna. 191 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Arab 3, jag rör mig mot byggnaden. 192 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Nej! Arab 3, håll din position! 193 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Det här är Bareket-befälet. Vi är under tung beskjutning. 194 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Ställföreträdaren, befälet är under tung beskjutning. Växla upp. 195 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Granat! 196 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Befälet här. Jag behöver hjälp, vi sitter fast. 197 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Arab 1 och Arab 2, vi går in från sidan. 198 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Kaspi, jag skickar in dem. 199 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Kör. 200 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Arab 1 och Arab 2, ni kan gå in. 201 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Befälet, ge tung eld. 202 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Bareket-befälet, vi har en skadad. Jag upprepar, en skadad. 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Ställföreträdaren? 204 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Den skadade måste evakueras på en gång. 205 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 -Helvete! -Han sköts rakt ovanför oss. 206 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Kritiskt tillstånd. Skicka en helikopter! 207 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 Är källan identifierad? 208 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 300, hör du mig? 209 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 300, hör du mig? 210 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 300. Jag sköt. 211 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 300, upprepa, du hörs dåligt. 212 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 Det här är 300. Det var jag som sköt. 213 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Arab 3, anslut till ställföreträdaren. Säkra den skadade i väntan på helikoptern. 214 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Låt mig se honom! 215 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Moran! 216 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Säkra vägen och släpp honom inte med blicken. 217 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Stanna!] 218 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Håll koll på honom. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Sätt fart! 220 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [Ur vägen! Undan!] 221 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Lägg ner honom här, hämta bandage och ta av hjälmen. 222 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Moran, se på mig. 223 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 -Stanna hos mig. -Fortsätt att prata med honom. 224 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 -Byggnaden är tom. -Uppfattat. 225 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Ställföreträdaren. Ingen helikopter. Kom. 226 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Vad menar du med det? 227 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Dödsfall. Kom. 228 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 Alla enheter, påbörja reträtt. 229 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Evakueringen är på gång. 230 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Befälet här, uppfattat. Ansluter till ställföreträdaren. 231 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 300, har du mottagit reträttordern? Kom. 232 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Avihai? 233 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Avihai, drick upp. 234 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Har du pratat med Hagit? 235 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Ska jag ringa henne? 236 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Hur gammal var han? 237 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Moran. 238 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 Vad hette han i efternamn? 239 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Tänk inte på det. 240 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Har han barn? 241 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Nån kör snart hem dig. 242 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Utredningen till i morgon. 243 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Varför blir jag inte häktad? 244 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Du är ingen brottsling. Du bröt inte mot några regler. 245 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 Ni blev beskjutna och det var en olyckshändelse. 246 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 Det är tragiskt, men sånt händer. 247 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Ingen ger dig skulden. 248 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 När man ger sig ut på ett uppdrag riskerar man att inte återvända. 249 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Det gjorde Moran också. 250 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 Det är vårt jobb. 251 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 Sånt är livet. 252 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Jag dödade nån, Eli. 253 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Ledsen, men du har dödat många. 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Oroa dig inte. 255 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Det löser sig. Vi backar dig. 256 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 Dina barn är här. 257 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Vi går och hälsar på dem. 258 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Jag är med dig. 259 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Jag backar dig, okej? Kom nu. 260 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Ungar, kom och se vad jag har med mig. 261 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 -Vad är det? -Jag tog med nåt topphemligt. 262 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Det behövs ett sekretessavtal. 263 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Den var Idos, han växte ifrån den. Öppna. 264 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Vad är det? 265 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Öppna. 266 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 -Vad häftig! -Den har fjärrkontroll. 267 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Pratade han med dig?] 268 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [-Ringde han inte heller?] [-Nej, sa jag.] 269 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Jihad, Hayfa pratade med honom.] 270 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Han sa att han inte hade en aning] 271 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [och inte alls samarbetade, och jag tror honom.] 272 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [-Vem hjälper det om du tror honom?] [-Det hjälper om du gör det.] 273 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [-Har du åtminstone pratat med Nasser?] [-Vi sågs, men vi pratade inte.] 274 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 [Jihad, snälla, prata med Nasser och ledningen.] 275 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 [De får inte skada Bashar.] 276 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [Du har avtjänat 20 år av ditt liv. Hjälper inte det?] 277 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Svara!] 278 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [Du behandlade den där juden som en i familjen!] 279 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [Bashar är ung. Hur kunde du vara så naiv?] 280 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [-Säg inte så!] [-Du släppte in honom, gav honom mat.] 281 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [Han förtrollade er med smicker och lögner!] 282 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Kom igen! Du var inte här! Du övergav mig och barnen!] 283 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Vet du varför jag släppte in honom? För att Bashar älskade honom.] 284 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Han följde honom för att han inte hade nån annan!] 285 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Noor!] 286 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Vad är det som händer?] 287 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Respektera vårt privatliv. Vad vill ni?] 288 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Abu Bashar, Gud välsigne dig.] 289 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [Det var längesen.] 290 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Noor, ge oss ett ögonblick.] 291 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Abu Mohammed, vad gör ni här?] 292 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [Vad kan vi göra? Fauzi är död, må Gud förbarma sig över honom.] 293 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [En vuxen måste lösa det hela, inte sant?] 294 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [Hur mår barnen?] 295 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Visst är det här Hayfa?] 296 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [Lilla Hayfa.] 297 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Men hon är väl inte så liten längre? Hur gammal är hon nu?] 298 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [-24.] [-Oj...] 299 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [Jag minns hur hon såg ut på fotona i din fängelsecell.] 300 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [En söt flicka i finklänning.] 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Abu Bashar, tiden går så fort.] 302 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [Jag minns din son också.] 303 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Han spände musklerna på alla foton för att se stark ut.] 304 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [Nästa Muhammad Ali.] 305 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Han ville bli en man.] 306 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Jag vet inte var han är.] 307 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Det smärtar mig att vi befinner oss i den här situationen,] 308 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [men vad kan vi göra? Vi kan inte låtsas att inget hänt.] 309 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [Du vet hur det fungerar.] 310 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 [Folk kommer att säga att han förrådde oss och att ledningen inte agerade.] 311 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Jag vet, Abu Mohammed, men han var inte med på det.] 312 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [Han säger att juden lurade honom. Du vet hur de jobbar.] 313 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Visste du att han har en flickvän?] 314 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [En beduin från Israel.] 315 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [De kanske kom åt honom via henne.] 316 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Hänger du med?] 317 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Det är inte ditt fel. Du var inte här.] 318 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Hur skulle du kunna veta?] 319 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Han ville hjälpa sin kusin.] 320 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [Han är naiv och han kan vara dåraktig, men han är ingen förrädare.] 321 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Vi kan kanske fortfarande lösa situationen.] 322 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Få honom att träffa juden. De stod väl varandra nära?] 323 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Han går nog med på att träffa...] 324 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [...och döda honom.] 325 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [-Då blir han dödad.] [-Du har inget val.] 326 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [Det är enda sättet för honom att rentvå familjens namn.] 327 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [Istället för en förrädare skulle han bli...] 328 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [-En hjälte.] [-En hjälte.] 329 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 ["Och betrakta inte dem som fallit i kampen för Guds sak som döda.] 330 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 [Nej, de lever och Gud sörjer för dem."] 331 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Nu räcker det!] 332 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 [Säg det till dina soldater. Min son ska inte dö.] 333 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 [Är det förstått?] 334 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Nån måste betala för det här,] 335 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Abu Bashar.] 336 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 [Bashar!] 337 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Abu Mohammed var hemma hos oss!] 338 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [-Vem är det?] [-Hani al-Jabari!] 339 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [-Han letade efter dig.] [-Från Gaza?] 340 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [Bashar, han var hemma hos oss!] 341 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Han vill att du dödar Abu Fadi och dör som en martyr!] 342 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Hayfa, jag måste vara i Amman om två veckor.] 343 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [-Vi håller redan på med affischerna.] [-Du förstår inte.] 344 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [Du måste bort härifrån, annars dödar de dig.] 345 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Okej.] 346 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Jag gömmer mig hos Safaa.] 347 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [Hennes familj har väl israeliska id-kort?] 348 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Åk dit och försök att stanna där tills pappa har ordnat upp situationen.] 349 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Pappa ska prata med ledningen. De kommer att lyssna.] 350 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Du skulle ha hört pappa.] 351 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 [Han höjde rösten] 352 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 [och sa: "Min son ska inte dö."] 353 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [-Jag har förstört allt för honom.] [-Nej, det är inte ditt fel.] 354 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [Han hade det bättre i fängelset.] 355 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Hallå? 356 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Bashar har ringt sin flickvän. 357 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 De ska ses vid studenthemmet i morgon bitti. 358 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Okej, tack. 359 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Hur mår Avihai? -Uselt, men han klarar sig. 360 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Jag skickar mitt nummer. Ring om du behöver nåt, okej? 361 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 När du vill. 362 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 Tack. Hej då. 363 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Var snäll och ring upp så snart du kan. 364 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 -Är han vaken? -Han sover inte. 365 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Vill du att jag väntar? 366 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Okej, då väntar jag. 367 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Ta en kaka. 368 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Okej. 369 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 Har dina barn hälsat på? 370 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 -De tror att jag är utomlands. -Det är helt åt helvete. 371 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 De behandlar mig som en invalid här 372 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 och må Gud bestraffa dem för maten. 373 00:34:25,040 --> 00:34:31,000 Jag pratade med Avihai. Håll honom lugn. Utredarna kommer att vara hårda. 374 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 -De har hyst agg mot enheten i åratal. -Jag vet. 375 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 -Ställ dem där. -Du... 376 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 Jag vill prata om Bashar. 377 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 För Guds skull, Doron, släpp det. 378 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 -De vet att han hjälpte oss. -Det är en tragedi, 379 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 men vad kan jag göra åt saken? 380 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Se på vad som hände med mig och med Abu Maher. 381 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 Ingen vet hur många soldater som går lösa. 382 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 Måste jag tänka på Bashar Hamdan? 383 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 För ett halvår sen kom du till mig. 384 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 Du var helt slut efter al-Makdasi-affären 385 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 och ville ha ett miljöombyte. 386 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Vi erbjöd dig al-Dhahiriya och du sa: "Det blir perfekt." 387 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 -Minns du det? -Ja. 388 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 Jag sa åt dig att samla den info som krävdes 389 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 från den som krävdes och sticka. 390 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Du skulle inte fästa dig, öppna dig, bli kär eller nåt annat. 391 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Annars vet du hur det slutar. 392 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 -Sa jag inte det? -Jo. 393 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Jag vill plocka ut honom i morgon. 394 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Hörde du inte vad jag sa? 395 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 Vart skulle du föra honom? Till dig? Ett hotell? 396 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 -Ditt obefintliga hem? -Vet inte. 397 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Grip, aktivera eller rekrytera honom. 398 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Om han stannar där, så dör han på grund av oss. 399 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 -Du är galen. -Han hjälpte oss att döda Fauzi. 400 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Han förde honom till oss och det vet du. 401 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Jag ska tänka på saken. 402 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Säkert? 403 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 -En kram. -Jag har ont. 404 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 -En kram. -Aj! 405 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Då stoppar jag bara om dig. 406 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 -Vill du ligga sked? -Bort från mig, för fan! 407 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 [Safaa?] 408 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [-Var är hon?] [-Inte här.] 409 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [Vi har ju stämt träff.] 410 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 [Safaa!] 411 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Hon kan inte träffa dig. Ledsen.] 412 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Safaa, öppna!] 413 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Två män från Hamas var här och berättade allt.] 414 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 [Om hon har med dig att göra] 415 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 [får alla veta att ni haft ihop det.] 416 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ["Haft ihop det"?] 417 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Snälla, släpp in mig!] 418 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Snälla, du måste gå.] 419 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [Ring henne inte. Förstår du inte att du utsätter henne för fara?] 420 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 -Berätta. -Sitt ner och drick lite vatten först. 421 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Ut med språket. 422 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Gabi skickade specialförbandet för att hämta Bashar. 423 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 De såg ett misstänkt fordon som troligen förföljde honom. 424 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 De har nog koll på honom. 425 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 Fan också... Okej, vad mer? 426 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Vi kollade alla kameror i området. Kolla vem det är. 427 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Spela upp... Pausa och zooma in. 428 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Hani al-Jabari. Stabschefen i egen hög person. 429 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 Han är i Hebron, inte i Khan Yunis. 430 00:40:22,880 --> 00:40:24,440 [Ska jag prata med honom?] 431 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 [Strunta i det. Jag har försökt.] 432 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Mamma, vi pratar om Bashar.] 433 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Om pappa inte vill eller kan hjälpa honom, så måste vi göra det.] 434 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [De kommer att döda honom! Han är hela ditt liv.] 435 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [-För min skull!] [-Han vägrar prata.] 436 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [Han bara sitter där. Vad kan jag göra?] 437 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Då pratar jag med honom.] 438 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Mamma...] 439 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [Vad är det där?] 440 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [-När fick du det?] [-För en halvtimme sen.] 441 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Pappa!] 442 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Pappa, du måste stoppa honom! Titta!] 443 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 Så... 444 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Hani al-Jabari! 445 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 Den jäveln har stake som strosar omkring på Västbanken. 446 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Du är på gott humör i dag. 447 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 Tro mig, dygnet runt-jour är bättre än att vara hemma. 448 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Varför är ni så tråkiga? 449 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Var är Avihai när man behöver honom? 450 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 -Doron... -Ja? 451 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Läs vad Bashar postade. 452 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 Helvete! 453 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Stanna. Armén är på väg dit. Stanna här och avvakta! 454 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Undertexter: Sofia Andersson