1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
PALESTINAS MARTYR, FAUZI HAMDAN
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[ARABISKA]
[Hayfa...]
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[-Var är Bashar?]
[-Att du inte skäms!]
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Var är han?]
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Vi har inte sett honom sen i går.]
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Lämna mig i fred!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Bashar arbetade inte för oss,
han är inte inblandad i nåt.]
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[Vad gör du då här?]
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Jag är orolig för honom, precis som du.]
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[Du är en riktig skitstövel.]
11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[Ett avskum.]
12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[En lögnare.]
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[Vår kusin dog på grund av dig.]
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Försvinn, annars skriker jag. Stick!]
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Berätta för din familj
att han är oskyldig.]
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Det vet vi redan.]
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[För alla andra är han en förrädare.]
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[Vad tänker du göra åt det?]
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[Vad tänker du göra åt det, "Abu Fadi"?]
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Du var som en i familjen.]
21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[Er mamma, då? Har han pratat med henne?]
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Kanske.]
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[Hon sörjer. Jag ska fråga.]
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Tack, jag väntar här.]
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Res på er! Kom!]
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[Helvete!]
27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
Hur kunde de smuggla in allt det här
mitt framför näsan på oss?
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Ospårbara satellittelefoner,
komradioapparater,
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
PABX-anslutning, PTN,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
gps-kombinerad digital signalering...
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Den här smugglaren var ett proffs.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
-Vad sa du?
-Om vadå?
34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Om de användes för att kommunicera
med en tredje part,
35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
-kan vi då lokalisera den via gps?
-Ja, tekniskt sett.
36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Hayfa...]
37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Nån väntar på dig
på den vanliga mötesplatsen.]
38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Okej.]
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Bashar! Vad har du gjort?]
40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Jag lovar på våra föräldrars liv
att jag inte visste. Han lurade mig.]
41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Du måste tro mig.]
42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Okej, men vad gör du här?
Nån kommer att se dig.]
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Abu Fadi, den jävla grisen,
kom till sorgetältet.]
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Fan ta honom. Jag ska döda honom.]
45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[Med mina bara händer, det svär jag på.]
46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[Okej, kom hit...]
47
00:04:48,840 --> 00:04:51,120
[Vill du ha nåt att äta eller dricka?]
48
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
[Är de där?]
49
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[Är du galen?
Mamma och pappa vågar inte visa sig.]
50
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[Pappa har suttit i moskén hela dagen.]
51
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[Han har inte ens försökt trösta Nasser.]
52
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Hur kunde jag missa det?
Hur kunde jag inte fatta?]
53
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Du trodde väl också att han var arab?]
54
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[Ja, men jag hjälpte honom inte.]
55
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Okej, lugna ner dig.]
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Andas.]
57
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[Vad ska jag göra?]
58
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Gå till pappa.]
59
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[-Är du galen?]
[-Bashar...]
60
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[-Glöm det.]
[-Du har inget val.]
61
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Han tror att jag är en kollaboratör.
Pappa har dödat såna.]
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[För 20 år sen, när han var i din ålder.]
63
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
[Han kommer att lyssna på dig.]
64
00:05:39,480 --> 00:05:40,400
[Han dödar mig!]
65
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Han skulle aldrig göra dig illa]
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[och det vet du om.]
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
Tajmingen skötte vi som vi skulle.
68
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
-Vi gav igen på...
-Ursäkta mig.
69
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
På den jäveln som har dödat fler än tio
och nästan dödade Gabi.
70
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Så först och främst: Bra jobbat.
71
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Vi har inte tid att fira, för Fauzis män
72
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
planerar troligen ännu en attack.
Gazadivisionen vet att de finns
73
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
i ett hus i Yatta
tack vare deras kommunikation.
74
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Det här är Hila, chef för Gazadivisionen.
75
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
-Hila!
-Välkommen!
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Uppför er inte som apor, det är pinsamt.
77
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Jag är ledsen.
78
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
Då så...
79
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Hur är läget, Hila?
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Är ni klara?
81
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Ja.
82
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Hani al-Jabari och hans soldater
grundlurade oss.
83
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
Vi kom på det i tid,
men de skickliga kommandosoldaterna
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
har utbildats vid revolutionsgardet i Iran
85
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
och de får utrustning
av kolleger utanför Västbanken.
86
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Hur tog de sig in?
87
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
-Hur många är de?
-Vi vet inte än.
88
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
Troligen genom en tunnel.
89
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Platsen är nog deras bas.
De lär ha utgått därifrån
90
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
vid attentatet.
91
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Vi har dagsfärska uppgifter.
92
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
Folk rör sig där inne
och kanske i området runtomkring.
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Eli, ta över.
94
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Vi ska samarbeta med antiterrorenheten.
95
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
Eitan och Yonis team
åker till kommandoposten
96
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
där Kaspi ger oss en genomgång
innan vi går in.
97
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Frågor på det?
Byt om och gör er redo.
98
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
Vi kan inte lämna Bashar i byn.
99
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Inte nu, gör dig redo.
100
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Minns du vad du lovade?
101
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Skyddsprogram, israeliskt id-kort.
Minns du det?
102
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
-Det är inte läge nu.
-Familjen tillhör Hamas.
103
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
Pappan har dödat kollaboratörer.
104
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Om vi inte gör nåt, så dör han!
Han hjälpte oss!
105
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Om vi plockar ut honom
tror de att han svek.
106
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
-Seriöst?
-Det blir ännu farligare för honom.
107
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
-Kan vi lokalisera hans mobil?
-Hila, ursäktar du oss?
108
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Tack.
109
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Tror du att vi är dumma?
110
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Att vi inte vet
att du nästan lynchades i dag?
111
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
-Och?
-Skulle inte du avvakta?
112
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Håll dig till ditt team
och fokusera på uppdraget,
113
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
så pratar vi om Bashar senare.
114
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Gör dig redo.
115
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[-Pappa...]
[-Inte här.]
116
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[Vad kan jag säga till dig?]
117
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[Du är en smart kille.
Hur kunde du missa det?]
118
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Han åkte fram och tillbaka över gränsen,
förde in sprängämnen,]
119
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[tog sig in på klubben, in i vårt hem!]
120
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[-Du borde ha förstått!]
[-Du har rätt, det borde jag ha gjort.]
121
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[Eller så gjorde du det,]
122
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[men du ville tro på att du har talang,]
123
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
[att du kan vinna medaljer
och bli en berömd boxare.]
124
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[Nej, så var det inte.]
125
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[Vad är det då som pågår?
Förklara för mig,]
126
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[så kan jag förklara för alla andra!]
127
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Vet du vad vi gjorde
med kollaboratörer i fängelset?]
128
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Vet du vad vi gjorde med dem?]
129
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[Min brorson är död, Bashar.]
130
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[Du hjälpte dem att döda honom.]
131
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Snälla, förlåt mig.]
132
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[Jag satt i fängelse i 20 år
och gav aldrig vika.]
133
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[Jag sa aldrig ett ord]
134
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[-så går du och...]
[-Pappa, han ljög för mig!]
135
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[Du varnade juden
om att Fauzi var på väg.]
136
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[Varför?]
137
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[Varför?]
138
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Du vill inte hjälpa mig.
Du bryr dig bara om rörelsen.]
139
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[Du kan få vara Palestinas hjälte!]
140
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
YATTA, SÖDER OM HEBRON
141
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
-Läget?
-Hej.
142
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
Läget?
143
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Kolla in Hila.
144
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Jag skulle älska
att ha henne som barnvakt.
145
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
-Ja, som din barnvakt.
-Det också.
146
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Glöm det, hon pratar säkert
om Kornet-missiler när hon har sex.
147
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
-Jag skulle ändå sätta på henne.
-Du skulle sätta på vad som helst.
148
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
-Sant.
-Jag vill inte krossa era hjärtan,
149
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
men hon är nog mer intresserad
av "Rocky från Dhahiriya".
150
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
-Idiot.
-Titta, han rodnar.
151
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
-Inte den blicken.
-Han rodnar!
152
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
-Läget, mina damer?
-Bra.
153
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
-Läget?
-Grattis till bebisen!
154
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
-Grattis? Mitt liv är förstört.
-Det är ju inte tvillingar.
155
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
-Min svägerska fick nyss tvillingpojkar.
-Då är jag tacksam.
156
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Gnäll inte, din mes.
Skaffa sex barn, eller tio!
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Landet behöver unga terrorbekämpare.
158
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
-Läget?
-Samlas här!
159
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
Elis team stänger av gatorna
från söder och norr.
160
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
Eitans team placeras väster om byggnaden.
161
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
Yonis team söder om den.
162
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
Arab 1 och Arab 2
tar sig till den norra entrén
163
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
och sen sätter vi igång.
164
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Om de öppnar eld går Yonis team in först.
165
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
De här soldaterna infiltrerade Gaza.
Det är helt nytt för oss.
166
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Ta det försiktigt och lycka till.
167
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Doron...
168
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
Det där om att lokalisera Bashar.
169
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
Jag pratade med Ayub.
Vi kan inte överge honom.
170
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Jag fixar det.
171
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Tack.
172
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Var rädd om dig.
173
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[God morgon.]
174
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[Frid vare med dig.]
175
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[-Redo.]
-Uppfattat.
176
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
-Bareket-befälet och -ställföreträdaren.
-Uppfattat.
177
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Befälet på plats.
178
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Ställföreträdaren, vi är på plats.
179
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, uteslut spanare på taken.
180
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
300. Uppfattat.
181
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Arab 1 och Arab 2, ni kan fortsätta.
182
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Okej.]
183
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[Frid vare med dig.]
184
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
300, jag ser en spanare.
185
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
300, bekräfta.
186
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
Han är beväpnad. Öppna eld?
187
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Ja.
188
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Det här är befälet.
De skjuter på oss från byggnaden!
189
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
-Gå in!
-Moran, han närmar sig!
190
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Ställföreträdaren.
Kan inte röra mig, vi blir beskjutna.
191
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Arab 3, jag rör mig mot byggnaden.
192
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Nej! Arab 3, håll din position!
193
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Det här är Bareket-befälet.
Vi är under tung beskjutning.
194
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Ställföreträdaren, befälet är
under tung beskjutning. Växla upp.
195
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Granat!
196
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Befälet här.
Jag behöver hjälp, vi sitter fast.
197
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Arab 1 och Arab 2, vi går in från sidan.
198
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Kaspi, jag skickar in dem.
199
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Kör.
200
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Arab 1 och Arab 2, ni kan gå in.
201
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Befälet, ge tung eld.
202
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Bareket-befälet, vi har en skadad.
Jag upprepar, en skadad.
203
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Ställföreträdaren?
204
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Den skadade måste evakueras på en gång.
205
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
-Helvete!
-Han sköts rakt ovanför oss.
206
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Kritiskt tillstånd. Skicka en helikopter!
207
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
Är källan identifierad?
208
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
300, hör du mig?
209
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
300, hör du mig?
210
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
300. Jag sköt.
211
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
300, upprepa, du hörs dåligt.
212
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
Det här är 300. Det var jag som sköt.
213
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Arab 3, anslut till ställföreträdaren.
Säkra den skadade i väntan på helikoptern.
214
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Låt mig se honom!
215
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Moran!
216
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Säkra vägen
och släpp honom inte med blicken.
217
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Stanna!]
218
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Håll koll på honom.
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Sätt fart!
220
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[Ur vägen! Undan!]
221
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Lägg ner honom här,
hämta bandage och ta av hjälmen.
222
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Moran, se på mig.
223
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
-Stanna hos mig.
-Fortsätt att prata med honom.
224
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
-Byggnaden är tom.
-Uppfattat.
225
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Ställföreträdaren. Ingen helikopter. Kom.
226
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Vad menar du med det?
227
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Dödsfall. Kom.
228
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
Alla enheter, påbörja reträtt.
229
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Evakueringen är på gång.
230
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Befälet här, uppfattat.
Ansluter till ställföreträdaren.
231
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
300, har du mottagit reträttordern? Kom.
232
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Avihai?
233
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Avihai, drick upp.
234
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Har du pratat med Hagit?
235
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Ska jag ringa henne?
236
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Hur gammal var han?
237
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
Moran.
238
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
Vad hette han i efternamn?
239
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Tänk inte på det.
240
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Har han barn?
241
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Nån kör snart hem dig.
242
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Utredningen
till i morgon.
243
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Varför blir jag inte häktad?
244
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Du är ingen brottsling.
Du bröt inte mot några regler.
245
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
Ni blev beskjutna
och det var en olyckshändelse.
246
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
Det är tragiskt, men sånt händer.
247
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Ingen ger dig skulden.
248
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
När man ger sig ut på ett uppdrag
riskerar man att inte återvända.
249
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
Det gjorde Moran också.
250
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
Det är vårt jobb.
251
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
Sånt är livet.
252
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Jag dödade nån, Eli.
253
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Ledsen, men du har dödat många.
254
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Oroa dig inte.
255
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Det löser sig. Vi backar dig.
256
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Dina barn är här.
257
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Vi går och hälsar på dem.
258
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Jag är med dig.
259
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Jag backar dig, okej? Kom nu.
260
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Ungar, kom och se vad jag har med mig.
261
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
-Vad är det?
-Jag tog med nåt topphemligt.
262
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Det behövs ett sekretessavtal.
263
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
Den var Idos, han växte ifrån den. Öppna.
264
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Vad är det?
265
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Öppna.
266
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
-Vad häftig!
-Den har fjärrkontroll.
267
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[Pratade han med dig?]
268
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[-Ringde han inte heller?]
[-Nej, sa jag.]
269
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Jihad, Hayfa pratade med honom.]
270
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[Han sa att han inte hade en aning]
271
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[och inte alls samarbetade,
och jag tror honom.]
272
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[-Vem hjälper det om du tror honom?]
[-Det hjälper om du gör det.]
273
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[-Har du åtminstone pratat med Nasser?]
[-Vi sågs, men vi pratade inte.]
274
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Jihad, snälla,
prata med Nasser och ledningen.]
275
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[De får inte skada Bashar.]
276
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[Du har avtjänat 20 år av ditt liv.
Hjälper inte det?]
277
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Svara!]
278
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[Du behandlade den där juden
som en i familjen!]
279
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[Bashar är ung.
Hur kunde du vara så naiv?]
280
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[-Säg inte så!]
[-Du släppte in honom, gav honom mat.]
281
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[Han förtrollade er
med smicker och lögner!]
282
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Kom igen! Du var inte här!
Du övergav mig och barnen!]
283
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Vet du varför jag släppte in honom?
För att Bashar älskade honom.]
284
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Han följde honom
för att han inte hade nån annan!]
285
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Noor!]
286
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Vad är det som händer?]
287
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Respektera vårt privatliv. Vad vill ni?]
288
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Abu Bashar, Gud välsigne dig.]
289
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[Det var längesen.]
290
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Noor, ge oss ett ögonblick.]
291
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Abu Mohammed, vad gör ni här?]
292
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[Vad kan vi göra? Fauzi är död,
må Gud förbarma sig över honom.]
293
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[En vuxen måste lösa det hela, inte sant?]
294
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Hur mår barnen?]
295
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Visst är det här Hayfa?]
296
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[Lilla Hayfa.]
297
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Men hon är väl inte så liten längre?
Hur gammal är hon nu?]
298
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[-24.]
[-Oj...]
299
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[Jag minns hur hon såg ut
på fotona i din fängelsecell.]
300
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[En söt flicka i finklänning.]
301
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Abu Bashar, tiden går så fort.]
302
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[Jag minns din son också.]
303
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[Han spände musklerna på alla foton
för att se stark ut.]
304
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[Nästa Muhammad Ali.]
305
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Han ville bli en man.]
306
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Jag vet inte var han är.]
307
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Det smärtar mig att vi befinner oss
i den här situationen,]
308
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[men vad kan vi göra?
Vi kan inte låtsas att inget hänt.]
309
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[Du vet hur det fungerar.]
310
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
[Folk kommer att säga att han förrådde oss
och att ledningen inte agerade.]
311
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Jag vet, Abu Mohammed,
men han var inte med på det.]
312
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[Han säger att juden lurade honom.
Du vet hur de jobbar.]
313
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Visste du att han har en flickvän?]
314
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[En beduin från Israel.]
315
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[De kanske kom åt honom via henne.]
316
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Hänger du med?]
317
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Det är inte ditt fel. Du var inte här.]
318
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[Hur skulle du kunna veta?]
319
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[Han ville hjälpa sin kusin.]
320
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[Han är naiv och han kan vara dåraktig,
men han är ingen förrädare.]
321
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Vi kan kanske
fortfarande lösa situationen.]
322
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Få honom att träffa juden.
De stod väl varandra nära?]
323
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Han går nog med på att träffa...]
324
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[...och döda honom.]
325
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[-Då blir han dödad.]
[-Du har inget val.]
326
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[Det är enda sättet för honom
att rentvå familjens namn.]
327
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[Istället för en förrädare
skulle han bli...]
328
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[-En hjälte.]
[-En hjälte.]
329
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
["Och betrakta inte dem som fallit
i kampen för Guds sak som döda.]
330
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
[Nej, de lever och Gud sörjer för dem."]
331
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Nu räcker det!]
332
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Säg det till dina soldater.
Min son ska inte dö.]
333
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[Är det förstått?]
334
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Nån måste betala för det här,]
335
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Abu Bashar.]
336
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Bashar!]
337
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[Abu Mohammed var hemma hos oss!]
338
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[-Vem är det?]
[-Hani al-Jabari!]
339
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[-Han letade efter dig.]
[-Från Gaza?]
340
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[Bashar, han var hemma hos oss!]
341
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Han vill att du dödar Abu Fadi
och dör som en martyr!]
342
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Hayfa, jag måste vara i Amman
om två veckor.]
343
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[-Vi håller redan på med affischerna.]
[-Du förstår inte.]
344
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[Du måste bort härifrån,
annars dödar de dig.]
345
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Okej.]
346
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Jag gömmer mig hos Safaa.]
347
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[Hennes familj
har väl israeliska id-kort?]
348
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Åk dit och försök att stanna där
tills pappa har ordnat upp situationen.]
349
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[Pappa ska prata med ledningen.
De kommer att lyssna.]
350
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Du skulle ha hört pappa.]
351
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[Han höjde rösten]
352
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[och sa: "Min son ska inte dö."]
353
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[-Jag har förstört allt för honom.]
[-Nej, det är inte ditt fel.]
354
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[Han hade det bättre i fängelset.]
355
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Hallå?
356
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Bashar har ringt sin flickvän.
357
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
De ska ses vid studenthemmet
i morgon bitti.
358
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Okej, tack.
359
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
-Hur mår Avihai?
-Uselt, men han klarar sig.
360
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Jag skickar mitt nummer.
Ring om du behöver nåt, okej?
361
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
När du vill.
362
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Tack. Hej då.
363
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Var snäll och ring upp så snart du kan.
364
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
-Är han vaken?
-Han sover inte.
365
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Vill du att jag väntar?
366
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Okej, då väntar jag.
367
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Ta en kaka.
368
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Okej.
369
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
Har dina barn hälsat på?
370
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
-De tror att jag är utomlands.
-Det är helt åt helvete.
371
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
De behandlar mig som en invalid här
372
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
och må Gud bestraffa dem för maten.
373
00:34:25,040 --> 00:34:31,000
Jag pratade med Avihai. Håll honom lugn.
Utredarna kommer att vara hårda.
374
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
-De har hyst agg mot enheten i åratal.
-Jag vet.
375
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
-Ställ dem där.
-Du...
376
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
Jag vill prata om Bashar.
377
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
För Guds skull, Doron, släpp det.
378
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
-De vet att han hjälpte oss.
-Det är en tragedi,
379
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
men vad kan jag göra åt saken?
380
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Se på vad som hände med mig
och med Abu Maher.
381
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
Ingen vet hur många soldater som går lösa.
382
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
Måste jag tänka på Bashar Hamdan?
383
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
För ett halvår sen kom du till mig.
384
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
Du var helt slut efter al-Makdasi-affären
385
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
och ville ha ett miljöombyte.
386
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Vi erbjöd dig al-Dhahiriya
och du sa: "Det blir perfekt."
387
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
-Minns du det?
-Ja.
388
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
Jag sa åt dig
att samla den info som krävdes
389
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
från den som krävdes och sticka.
390
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Du skulle inte fästa dig, öppna dig,
bli kär eller nåt annat.
391
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Annars vet du hur det slutar.
392
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
-Sa jag inte det?
-Jo.
393
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Jag vill plocka ut honom i morgon.
394
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Hörde du inte vad jag sa?
395
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
Vart skulle du föra honom?
Till dig? Ett hotell?
396
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
-Ditt obefintliga hem?
-Vet inte.
397
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Grip, aktivera eller rekrytera honom.
398
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Om han stannar där,
så dör han på grund av oss.
399
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
-Du är galen.
-Han hjälpte oss att döda Fauzi.
400
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
Han förde honom till oss
och det vet du.
401
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
Jag ska tänka på saken.
402
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Säkert?
403
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
-En kram.
-Jag har ont.
404
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
-En kram.
-Aj!
405
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Då stoppar jag bara om dig.
406
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
-Vill du ligga sked?
-Bort från mig, för fan!
407
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Safaa?]
408
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[-Var är hon?]
[-Inte här.]
409
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[Vi har ju stämt träff.]
410
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Safaa!]
411
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Hon kan inte träffa dig. Ledsen.]
412
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Safaa, öppna!]
413
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Två män från Hamas var här
och berättade allt.]
414
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Om hon har med dig att göra]
415
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[får alla veta att ni haft ihop det.]
416
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
["Haft ihop det"?]
417
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Snälla, släpp in mig!]
418
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Snälla, du måste gå.]
419
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[Ring henne inte. Förstår du inte
att du utsätter henne för fara?]
420
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
-Berätta.
-Sitt ner och drick lite vatten först.
421
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Ut med språket.
422
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
Gabi skickade specialförbandet
för att hämta Bashar.
423
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
De såg ett misstänkt fordon
som troligen förföljde honom.
424
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
De har nog koll på honom.
425
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
Fan också... Okej, vad mer?
426
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Vi kollade alla kameror i området.
Kolla vem det är.
427
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Spela upp... Pausa och zooma in.
428
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Hani al-Jabari.
Stabschefen i egen hög person.
429
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
Han är i Hebron, inte i Khan Yunis.
430
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
[Ska jag prata med honom?]
431
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
[Strunta i det. Jag har försökt.]
432
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Mamma, vi pratar om Bashar.]
433
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Om pappa inte vill eller kan
hjälpa honom, så måste vi göra det.]
434
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[De kommer att döda honom!
Han är hela ditt liv.]
435
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[-För min skull!]
[-Han vägrar prata.]
436
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[Han bara sitter där. Vad kan jag göra?]
437
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Då pratar jag med honom.]
438
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Mamma...]
439
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[Vad är det där?]
440
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[-När fick du det?]
[-För en halvtimme sen.]
441
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Pappa!]
442
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Pappa, du måste stoppa honom! Titta!]
443
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
Så...
444
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
Hani al-Jabari!
445
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
Den jäveln har stake
som strosar omkring på Västbanken.
446
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Du är på gott humör i dag.
447
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Tro mig, dygnet runt-jour är bättre
än att vara hemma.
448
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
Varför är ni så tråkiga?
449
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Var är Avihai när man behöver honom?
450
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
-Doron...
-Ja?
451
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Läs vad Bashar postade.
452
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
Helvete!
453
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Stanna. Armén är på väg dit.
Stanna här och avvakta!
454
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Undertexter: Sofia Andersson