1
00:00:06,000 --> 00:00:08,320
«Шахид Палестины Фаузи Хамдан»
2
00:00:33,880 --> 00:00:36,000
[арабский]
[Хайфа.]
3
00:00:36,200 --> 00:00:37,160
[Где Башар?]
4
00:00:37,280 --> 00:00:38,400
[Как тебе не стыдно?]
5
00:00:38,920 --> 00:00:39,720
[Где он?]
6
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Я не знаю,
мы со вчера его не видели.]
7
00:00:45,320 --> 00:00:46,480
[Отпусти меня.]
8
00:00:47,040 --> 00:00:48,600
[Хайфа, слушай меня.]
9
00:00:50,000 --> 00:00:53,520
[Башар не работал с нами,
он ничего не знал.]
10
00:00:56,120 --> 00:00:57,600
[Тогда зачем ты пришел?]
11
00:01:00,440 --> 00:01:03,560
[Потому что он дорог мне, как и тебе.]
12
00:01:09,000 --> 00:01:10,600
[Ты жалкий мерзавец.]
13
00:01:11,640 --> 00:01:12,840
[Подлец.]
14
00:01:13,320 --> 00:01:14,720
[Обманщик.]
15
00:01:15,920 --> 00:01:17,800
[Из-за тебя погиб наш кузен.]
16
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Убирайся, или я закричу. Пошел вон.]
17
00:01:22,280 --> 00:01:25,520
[Передай своей семье,
что он ни в чем не провинился.]
18
00:01:25,600 --> 00:01:27,360
[Мы прекрасно это знаем,]
19
00:01:29,760 --> 00:01:31,760
[но все поселение
считает его предателем.]
20
00:01:32,680 --> 00:01:34,800
[Хочешь помочь?]
21
00:01:35,320 --> 00:01:39,000
[Что будешь делать, а... Абу Фади?]
22
00:01:40,040 --> 00:01:41,000
[Ты был другом семьи.]
23
00:01:45,320 --> 00:01:47,520
[Как насчет мамы? Он говорил с ней?]
24
00:01:51,400 --> 00:01:52,480
[Может быть.]
25
00:01:54,880 --> 00:01:56,520
[Она в траурном шатре. Я спрошу.]
26
00:01:57,080 --> 00:01:59,200
[Спасибо. Я подожду здесь.]
27
00:02:33,680 --> 00:02:35,280
[Подъем, быстро.]
28
00:02:44,520 --> 00:02:45,680
[Твою мать.]
29
00:02:53,880 --> 00:02:56,800
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
30
00:03:33,480 --> 00:03:37,200
Они ввезли целый арсенал
прямо у нас под носом.
31
00:03:37,760 --> 00:03:40,440
Спутниковые телефоны,
звукоизоляция, рации,
32
00:03:40,640 --> 00:03:43,240
коммутаторы АТС и ТСОП,
33
00:03:43,520 --> 00:03:45,880
обработчик цифровых сигналов
с модулем джи-пи-эс.
34
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
Кто-то серьезно поработал.
35
00:03:49,840 --> 00:03:52,280
- Что ты сказал?
- По поводу?
36
00:03:55,920 --> 00:03:58,240
Если две такие рации
связывались с третьей,
37
00:03:58,840 --> 00:04:00,560
ее можно отследить по навигатору?
38
00:04:01,040 --> 00:04:02,440
По логике, можно.
39
00:04:07,360 --> 00:04:08,320
[Хайфа.]
40
00:04:09,360 --> 00:04:13,480
[- Кто-то ждет тебя в обычном месте.]
[- Хорошо.]
41
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
[Башар, что ты наделал?]
42
00:04:25,080 --> 00:04:27,400
[Хайфа, клянусь
нашими родителями - я не знал.]
43
00:04:27,480 --> 00:04:29,280
[Я понятия не имел. Он обманул меня.]
44
00:04:29,360 --> 00:04:32,120
[Поверь мне, он провел меня.]
45
00:04:32,200 --> 00:04:35,760
[Хорошо. Что ты здесь делаешь?
Тебя могут увидеть.]
46
00:04:36,480 --> 00:04:39,960
[Абу Фади, этот вшивый пес,
приходил сегодня к шатру.]
47
00:04:40,040 --> 00:04:41,160
[Ублюдок.]
48
00:04:41,240 --> 00:04:42,400
[Я убью его.]
49
00:04:42,480 --> 00:04:45,080
[Прикончу этими руками.
Клянусь тебе, Хайфа.]
50
00:04:45,160 --> 00:04:48,160
[Ладно, хватит.]
51
00:04:49,040 --> 00:04:51,120
[Принести тебе поесть или попить?]
52
00:04:51,200 --> 00:04:52,280
[Родители тоже там?]
53
00:04:52,560 --> 00:04:56,200
[Ты спятил?
Они не смеют показаться на улице.]
54
00:04:56,840 --> 00:04:58,880
[Папа весь день в мечети один.]
55
00:05:00,400 --> 00:05:02,840
[Даже дядю Насара не пришел утешить.]
56
00:05:02,920 --> 00:05:04,400
[Как я не понял, Хайфа?]
57
00:05:04,920 --> 00:05:06,440
[Как я не заметил?]
58
00:05:06,520 --> 00:05:08,520
[Ты тоже приняла его за араба.]
59
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
[Да, но я не помогала ему
убивать нашего кузена.]
60
00:05:14,880 --> 00:05:17,480
[Все... успокойся.]
61
00:05:17,560 --> 00:05:19,920
[Сделай глубокий вдох.]
62
00:05:20,000 --> 00:05:22,200
[Что мне делать?
Что мне теперь делать?]
63
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Ты пойдешь к отцу.]
64
00:05:25,680 --> 00:05:26,960
[Нет, Хайфа. Ты в своем уме?]
65
00:05:27,040 --> 00:05:28,280
[- Башар...]
[- Ни за что.]
66
00:05:28,360 --> 00:05:29,520
[У тебя нет выбора.]
67
00:05:29,600 --> 00:05:31,320
[Он считает меня осведомителем.]
68
00:05:31,680 --> 00:05:34,200
[Папа убивал их своими руками.]
69
00:05:34,280 --> 00:05:36,240
[20 лет назад,
когда был в твоем возрасте.]
70
00:05:37,720 --> 00:05:39,400
[Он твой отец, он тебя выслушает.]
71
00:05:39,480 --> 00:05:40,520
[Хайфа, он убьет меня.]
72
00:05:40,600 --> 00:05:44,200
[Башар, он никогда тебя не тронет,]
73
00:05:45,280 --> 00:05:46,680
[и ты это знаешь.]
74
00:05:47,480 --> 00:05:50,240
По срокам, сработали отлично.
75
00:05:51,200 --> 00:05:53,520
- Можно сказать, мы рассчитались...
- Извините.
76
00:05:57,160 --> 00:05:59,840
Мы прикончили ублюдка,
который положил больше десяти человек
77
00:06:00,040 --> 00:06:01,320
и чуть не убил Габи.
78
00:06:01,960 --> 00:06:04,360
Молодцы, отличная работа.
79
00:06:04,920 --> 00:06:06,920
Но у нас нет времени
на распитие шампанского,
80
00:06:07,000 --> 00:06:09,360
ибо головорезы Фаузи
готовят очередное нападение.
81
00:06:10,280 --> 00:06:12,360
Отдел Газы
при помощи рации установили
82
00:06:12,440 --> 00:06:14,920
местоположение ячейки
в поселении Ятта.
83
00:06:15,640 --> 00:06:18,800
Это Хила,
глава аналитического отдела Газы.
84
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
- Хила!
- Добро пожаловать.
85
00:06:22,360 --> 00:06:25,520
Прекращайте этот цирк.
Не позорьтесь.
86
00:06:26,280 --> 00:06:27,800
Хила. Прошу прощения.
87
00:06:29,080 --> 00:06:31,560
- Хорошо...
- Привет!
88
00:06:33,960 --> 00:06:35,160
- Вы закончили?
- Да.
89
00:06:36,280 --> 00:06:39,120
Хани Аль-Джабари и его бойцы
застали нас врасплох.
90
00:06:39,240 --> 00:06:41,120
Мы немного отыгрались, но все же...
91
00:06:41,920 --> 00:06:43,800
Речь идет об элитных бойцах,
92
00:06:44,480 --> 00:06:46,720
проходящих подготовку в Иране,
в Корпусе стражей.
93
00:06:47,000 --> 00:06:50,120
У них есть помощники на всех точках
и уникальное оборудование.
94
00:06:50,200 --> 00:06:52,360
Я не понял, как они попали сюда?
95
00:06:53,200 --> 00:06:55,080
- Сколько их?
- Мы не знаем, сколько их.
96
00:06:55,680 --> 00:06:57,240
Скорее всего, по тоннелю.
Мы проверяем.
97
00:06:58,800 --> 00:07:00,280
Мы считаем, их штаб в этом здании,
98
00:07:00,360 --> 00:07:02,520
и отсюда они выезжали
на теракт в управлении.
99
00:07:03,560 --> 00:07:05,360
Мы наблюдаем последние сутки
100
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
и знаем, что в этом здании
что-то происходит, как и в соседних.
101
00:07:10,120 --> 00:07:11,120
Эли, продолжай.
102
00:07:11,760 --> 00:07:13,640
Мы выходим
на совместную операцию с ЯМАМ.
103
00:07:14,840 --> 00:07:17,200
Отряды «Эйтан» и «Йони»
выехали в командный пункт.
104
00:07:17,560 --> 00:07:20,120
Каспи проведет инструктаж на месте.
105
00:07:21,280 --> 00:07:23,160
Вопросы? За дело.
106
00:07:23,440 --> 00:07:24,920
Идите собираться.
107
00:07:30,280 --> 00:07:32,080
Что с Башаром?
Его нельзя оставлять в поселении.
108
00:07:32,160 --> 00:07:33,640
Не сейчас. Готовься к операции.
109
00:07:35,320 --> 00:07:36,520
Ты помнишь свое обещание?
110
00:07:36,920 --> 00:07:38,640
Программа, документы.
111
00:07:38,720 --> 00:07:39,760
Помнишь?
112
00:07:39,840 --> 00:07:40,720
Дорон, не сейчас.
113
00:07:41,280 --> 00:07:42,560
Он вырос в семье ХАМАС.
114
00:07:42,640 --> 00:07:44,320
Его отец отсидел
за убийство информаторов.
115
00:07:44,400 --> 00:07:45,920
Если мы не поможем, его убьют.
116
00:07:46,600 --> 00:07:47,400
Эли, он помог нам.
117
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Если мы вывезем его,
то оправдаем их подозрения.
118
00:07:50,280 --> 00:07:51,080
Ты издеваешься?
119
00:07:51,160 --> 00:07:52,480
Мы подставим его еще больше.
120
00:07:53,920 --> 00:07:55,040
Можно отследить его телефон?
121
00:07:55,120 --> 00:07:57,440
Хила, оставь нас на минуту.
122
00:07:59,200 --> 00:08:00,160
Спасибо.
123
00:08:04,440 --> 00:08:06,000
По-твоему, здесь идиоты собрались?
124
00:08:06,560 --> 00:08:07,360
Я знаю, где ты был.
125
00:08:07,440 --> 00:08:09,040
Тебя чуть не линчевали
у траурного шатра.
126
00:08:09,120 --> 00:08:10,000
Какая связь?
127
00:08:10,080 --> 00:08:11,440
Ты в боевой готовности.
128
00:08:12,480 --> 00:08:15,360
Будь со своей командой,
думай о задании.
129
00:08:16,680 --> 00:08:17,720
Потом обсудим Башара.
130
00:08:19,200 --> 00:08:20,320
Собирайся.
131
00:09:08,360 --> 00:09:09,840
[- Папа.]
[- Не здесь.]
132
00:09:20,200 --> 00:09:23,520
[Что мне тебе сказать? Что?]
133
00:09:24,520 --> 00:09:27,760
[Ты умный парень. Как ты не заметил?]
134
00:09:29,120 --> 00:09:33,240
[Он появляется, исчезает,
поставляет взрывчатку,]
135
00:09:33,760 --> 00:09:36,040
[проникает в наш клуб, в наш дом.]
136
00:09:37,240 --> 00:09:38,640
[Ты должен был знать.]
137
00:09:38,720 --> 00:09:41,400
[Папа, ты прав. Я должен был знать.]
138
00:09:41,480 --> 00:09:43,120
[Или ты знал,]
139
00:09:45,240 --> 00:09:49,600
[но решил поверить,
когда он восхвалял твой талант,]
140
00:09:50,240 --> 00:09:53,560
[обещал медали
и титул прославленного боксера.]
141
00:09:53,640 --> 00:09:56,960
[Нет, папа, все было не так.]
142
00:09:57,040 --> 00:09:59,920
[Тогда как? Объясни мне.]
143
00:10:00,640 --> 00:10:02,640
[Что я должен сказать людям?]
144
00:10:06,120 --> 00:10:08,720
[Знаешь, что в тюрьме
делают с доносчиками?]
145
00:10:11,200 --> 00:10:14,120
[Знаешь, что я с ними делал?]
146
00:10:16,960 --> 00:10:18,640
[Башар, погиб мой племянник,]
147
00:10:19,640 --> 00:10:21,280
[и ты помог им убить его.]
148
00:10:21,560 --> 00:10:24,920
[Папа, прошу тебя, прости меня.]
149
00:10:28,160 --> 00:10:32,000
[20 лет за решеткой,
но я не сломался.]
150
00:10:32,560 --> 00:10:35,120
[Я ни слова не сказал.]
151
00:10:35,760 --> 00:10:37,480
[- А теперь ты...]
[- Что я?]
152
00:10:37,560 --> 00:10:38,520
[Он обманул меня.
Не понимаешь?]
153
00:10:38,600 --> 00:10:42,760
[Ты предупредил еврея
о приходе Фаузи.]
154
00:10:43,480 --> 00:10:44,840
[Зачем?]
155
00:10:47,360 --> 00:10:48,240
[Зачем?]
156
00:10:51,960 --> 00:10:55,400
[Я думал, ты мне поможешь,
но тебя волнует только Движение.]
157
00:10:56,360 --> 00:10:59,120
[Оставайся героем Палестины.]
158
00:11:26,680 --> 00:11:28,960
ЯТТА, К ЮГУ ОТ ХЕВРОНА
159
00:11:30,400 --> 00:11:32,280
- Привет.
- Как жизнь?
160
00:11:32,360 --> 00:11:33,160
Отлично.
161
00:11:39,560 --> 00:11:41,960
- Старик, глянь на Хилу.
- Что?
162
00:11:43,560 --> 00:11:44,520
Ничего себе.
163
00:11:44,600 --> 00:11:46,520
Я бы с радостью взял ее в няньки.
164
00:11:46,600 --> 00:11:49,120
- Да, для себя.
- Тоже.
165
00:11:50,960 --> 00:11:52,000
Брось.
166
00:11:52,080 --> 00:11:53,960
После секса с ней
тебя ждет лекция
167
00:11:54,480 --> 00:11:55,600
о новых вражеских ракетах.
168
00:11:55,680 --> 00:11:57,080
У меня сейчас на ракету встанет.
169
00:11:57,160 --> 00:12:01,400
- У тебя и на карбюратор встает.
- И на него.
170
00:12:01,480 --> 00:12:02,680
Не хочу вас обламывать,
171
00:12:02,760 --> 00:12:05,400
но она больше заинтересована
в Рокки из Дахирии.
172
00:12:05,960 --> 00:12:07,000
Идиот.
173
00:12:07,200 --> 00:12:08,800
Смотри, он покраснел.
174
00:12:09,680 --> 00:12:11,240
- Не смотри на меня так.
- Покраснел.
175
00:12:12,840 --> 00:12:14,600
- Как дела, девчонки?
- Нормально.
176
00:12:15,400 --> 00:12:17,720
- Привет.
- Поздравляю с ребенком.
177
00:12:17,800 --> 00:12:19,880
Какие поздравления?
Жизни больше нет.
178
00:12:19,960 --> 00:12:21,560
- Скажи спасибо, что не близнецы.
- Почему?
179
00:12:21,640 --> 00:12:23,520
Сестра моей жены
родила двух мальчишек.
180
00:12:23,600 --> 00:12:25,160
Круто. Спасибо, что не близнецы.
181
00:12:25,240 --> 00:12:26,960
Ты достал, хватит ныть.
182
00:12:27,120 --> 00:12:30,000
Что с тобой?
Детей должно быть много.
183
00:12:30,080 --> 00:12:32,360
Конечно, стране нужны
молодые спецназовцы.
184
00:12:33,520 --> 00:12:34,920
Народ, всем собраться.
185
00:12:38,480 --> 00:12:40,160
Команда Эли перекрывает обе улицы
186
00:12:40,240 --> 00:12:41,600
с юга и севера.
187
00:12:41,920 --> 00:12:44,640
«Эйтан», вы занимаете позицию
у западной стены здания.
188
00:12:45,000 --> 00:12:46,600
«Йони», вы у южной.
189
00:12:46,920 --> 00:12:51,000
Араб-1, Араб-2, подходите
под прикрытием к северному входу,
190
00:12:51,280 --> 00:12:52,920
и мы начинаем операцию.
191
00:12:53,520 --> 00:12:56,200
Если открывают огонь,
«Йони» заходит первым.
192
00:12:57,120 --> 00:12:59,960
Помните, это бойцы спецназа,
просочившиеся из Газы,
193
00:13:00,040 --> 00:13:01,440
а не то, к чему мы привыкли.
194
00:13:02,000 --> 00:13:04,320
Все, берегите себя. Желаю удачи.
195
00:13:10,640 --> 00:13:11,600
Дорон.
196
00:13:12,840 --> 00:13:14,120
По поводу поиска Башира.
197
00:13:14,920 --> 00:13:17,440
Я говорила с Айюбом.
Ты прав, его нельзя бросать.
198
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Я займусь этим.
199
00:13:20,160 --> 00:13:21,440
Спасибо.
200
00:13:23,320 --> 00:13:24,640
Ладно, береги себя.
201
00:13:55,720 --> 00:13:57,160
[Доброе утро.]
202
00:14:00,120 --> 00:14:01,200
[Здравствуйте.]
203
00:14:09,360 --> 00:14:10,160
[Готов.]
204
00:14:11,080 --> 00:14:11,960
Принято.
205
00:14:12,400 --> 00:14:15,760
- Первый, Второй, действуйте.
- Понял. Выходим.
206
00:14:21,760 --> 00:14:22,640
Первый на позиции.
207
00:14:33,960 --> 00:14:35,920
Второй на связи. Мы готовы.
208
00:14:36,800 --> 00:14:39,400
300, проверь дозорных на крышах.
209
00:14:39,520 --> 00:14:40,840
300, так точно.
210
00:14:45,040 --> 00:14:47,080
Араб-1, Араб-2, действуйте.
211
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Понял.]
212
00:14:56,680 --> 00:14:58,080
[Приветствую.]
213
00:15:15,840 --> 00:15:17,080
300, вижу дозорного.
214
00:15:17,920 --> 00:15:19,120
300, удостоверься.
215
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
300, он вооружен. Можно?
216
00:15:26,240 --> 00:15:27,120
Разрешаю.
217
00:15:34,920 --> 00:15:38,200
Это Первый, мы под обстрелом.
Повторяю, стреляют из здания.
218
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
- Второй, наступай.
- Моран, он наступает.
219
00:15:42,280 --> 00:15:43,680
Это Второй. Мы прижаты.
220
00:15:43,760 --> 00:15:45,680
Огонь с нашей стороны.
221
00:15:45,760 --> 00:15:47,840
Араб-3, подхожу к зданию.
222
00:15:47,920 --> 00:15:50,160
Отставить, Араб-3.
Удерживай свою позицию.
223
00:15:57,920 --> 00:15:59,440
Это Первый.
Мы под обстрелом.
224
00:15:59,520 --> 00:16:00,720
Нас прижали к месту.
225
00:16:00,960 --> 00:16:03,360
Второй, Первый под мощным обстрелом.
226
00:16:03,440 --> 00:16:04,880
Нужен удар по зданию.
227
00:16:37,200 --> 00:16:38,400
Граната.
228
00:16:41,360 --> 00:16:44,200
Это Первый, нужна помощь изнутри.
Нас прессуют.
229
00:16:45,800 --> 00:16:48,560
Араб-1 и Араб-2, заходим со стороны.
230
00:16:48,640 --> 00:16:49,800
Каспи, я даю добро.
231
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Давай.
232
00:16:52,680 --> 00:16:55,080
Араб-1, Араб-2, действуйте.
233
00:16:55,640 --> 00:16:57,160
Первый, прикройте их.
234
00:17:27,360 --> 00:17:28,960
Это Второй, у нас раненый.
235
00:17:29,600 --> 00:17:31,280
Повторяю, у нас раненый.
236
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Второй, докладывай.
237
00:17:41,560 --> 00:17:43,720
- Надо срочно эвакуировать раненого.
- Твою мать.
238
00:17:44,120 --> 00:17:46,120
Его подстрелили над нами,
на 11 часов.
239
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Он в критическом состоянии.
Нужен вертолет.
240
00:17:52,880 --> 00:17:53,920
300, нашел стрелка?
241
00:17:55,200 --> 00:17:56,320
300, как слышишь?
242
00:17:57,480 --> 00:17:59,640
300, отвечай.
243
00:18:03,200 --> 00:18:04,280
Это 300. Это мой выстрел.
244
00:18:05,360 --> 00:18:07,240
300, повтори, ты прерываешься.
245
00:18:10,080 --> 00:18:11,800
300 на связи. Это я попал в него.
246
00:18:20,720 --> 00:18:22,120
Араб-3, встречай Второго.
247
00:18:22,200 --> 00:18:24,680
Укройте его в безопасности
до прибытия вертолета.
248
00:18:30,560 --> 00:18:31,360
Покажи.
249
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Моран.
250
00:18:34,840 --> 00:18:37,400
Перекрыть дорогу. Следи за ним.
251
00:18:38,280 --> 00:18:39,320
Стоять.
252
00:18:39,400 --> 00:18:40,600
Следи за ним.
253
00:18:41,120 --> 00:18:42,640
Пошел, пошел...
254
00:18:49,560 --> 00:18:50,680
Назад.
255
00:18:50,760 --> 00:18:52,080
Идите туда.
256
00:18:52,160 --> 00:18:55,000
Клади его здесь.
Достань бинт и сними его каску.
257
00:19:01,040 --> 00:19:03,960
Моран, смотри на меня.
Смотри на меня.
258
00:19:05,360 --> 00:19:06,240
Только на меня.
259
00:19:06,720 --> 00:19:08,960
- Давай, держись, смотри на меня.
- Говори с ним.
260
00:19:09,080 --> 00:19:09,880
Моран.
261
00:20:00,400 --> 00:20:02,440
- В здании чисто.
- Принято.
262
00:20:02,600 --> 00:20:04,960
Второй на связи. Отменяем вертолет.
263
00:20:05,040 --> 00:20:06,520
Что значит «отменяем»?
264
00:20:08,160 --> 00:20:09,440
Он мертв.
265
00:20:13,840 --> 00:20:16,120
Всем внимание, сворачиваемся.
266
00:20:16,280 --> 00:20:17,840
Второй, спасатели в пути.
267
00:20:18,640 --> 00:20:22,040
Это Первый, так точно.
Мы идем ко второму.
268
00:20:24,880 --> 00:20:26,560
300, отходим. Подтверди.
269
00:20:30,640 --> 00:20:31,760
Авихай.
270
00:20:44,280 --> 00:20:45,920
Авихай, выпей.
271
00:20:59,760 --> 00:21:00,920
Ты говорил с Хагит?
272
00:21:04,560 --> 00:21:05,680
Позвонить ей?
273
00:21:10,160 --> 00:21:11,400
Сколько ему было лет?
274
00:21:13,680 --> 00:21:14,680
Морану.
275
00:21:16,640 --> 00:21:18,240
И какая у него фамилия?
276
00:21:18,480 --> 00:21:20,160
Не думай об этом.
277
00:21:22,720 --> 00:21:23,760
У него есть дети?
278
00:21:27,240 --> 00:21:29,280
Тебя сейчас отвезут домой.
279
00:21:29,840 --> 00:21:31,480
Я отложил дачу показаний на завтра.
280
00:21:32,600 --> 00:21:34,800
Домой? Эли, ты о чем?
Разве я не задержан?
281
00:21:35,600 --> 00:21:36,680
Послушай меня.
282
00:21:36,920 --> 00:21:39,320
Ты не преступник,
ты не нарушал протокола.
283
00:21:40,720 --> 00:21:43,760
Вы были под обстрелом,
это несчастный случай.
284
00:21:45,200 --> 00:21:47,040
Жуткая штука, но такое бывает.
285
00:21:48,520 --> 00:21:50,440
Никто не винит тебя.
286
00:21:51,720 --> 00:21:52,800
Когда выходишь на задание,
287
00:21:53,760 --> 00:21:55,760
то знаешь, что можешь не вернуться.
288
00:21:56,320 --> 00:21:57,600
Моран тоже знал.
289
00:22:00,160 --> 00:22:01,400
Такая у нас работа.
290
00:22:02,400 --> 00:22:03,640
Такая жизнь.
291
00:22:09,480 --> 00:22:11,360
Эли, я убил человека.
292
00:22:13,280 --> 00:22:15,360
Ты прости, но далеко не первого.
293
00:22:41,320 --> 00:22:42,440
Ни о чем не волнуйся.
294
00:22:44,480 --> 00:22:46,120
Прорвемся, мы все с тобой.
295
00:22:48,600 --> 00:22:49,800
А вот и твои дети.
296
00:22:50,840 --> 00:22:51,920
Пошли.
297
00:22:53,240 --> 00:22:54,280
Я с тобой.
298
00:22:55,360 --> 00:22:58,920
Я тебя прикрою. Вперед.
299
00:23:02,400 --> 00:23:04,800
Дети, смотрите, что я вам привез.
300
00:23:11,680 --> 00:23:13,120
- Что это?
- Что это?
301
00:23:13,200 --> 00:23:14,840
Это секретная разработка,
302
00:23:15,480 --> 00:23:18,160
которую я привез вам.
303
00:23:18,240 --> 00:23:19,840
Под подпись о неразглашении.
304
00:23:20,720 --> 00:23:23,240
Это было для Идо, но он уже вырос.
305
00:23:23,320 --> 00:23:24,320
Давайте, открывай.
306
00:23:29,840 --> 00:23:30,840
Что там?
307
00:23:31,920 --> 00:23:32,960
Открывайте.
308
00:23:34,800 --> 00:23:36,400
- Круто.
- И пульт есть.
309
00:23:36,680 --> 00:23:38,120
Без пульта никуда.
310
00:25:07,960 --> 00:25:09,160
[Ты говорил с ним?]
311
00:25:14,440 --> 00:25:16,920
[- Серьезно? Он не звонил?]
[- Нет, я же говорю.]
312
00:25:24,480 --> 00:25:26,720
[Джихад, Хайфа говорила с ним.]
313
00:25:27,400 --> 00:25:29,800
[Он говорит, что ничего не знал,
не работал с ними,]
314
00:25:29,920 --> 00:25:31,640
[не сотрудничал, не помогал им.]
315
00:25:31,720 --> 00:25:32,720
[И я ему верю.]
316
00:25:32,800 --> 00:25:34,680
[И чем это поможет?]
317
00:25:34,800 --> 00:25:36,480
[Поможет, если ты ему поверишь.]
318
00:25:39,560 --> 00:25:41,400
[Но ты поговорил с Насаром?]
319
00:25:42,320 --> 00:25:43,920
[Мы виделись, но не разговаривали.]
320
00:25:44,920 --> 00:25:48,080
[Джихад, я умоляю тебя,
поговори с Насаром и руководством.]
321
00:25:48,200 --> 00:25:49,600
[Я не хочу, чтобы его убили.]
322
00:25:50,040 --> 00:25:52,960
[Ты отдал им 20 лет своей жизни.
Нежели это пустой звук для них?]
323
00:25:57,480 --> 00:25:58,600
[Джихад, ответь мне.]
324
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[Этот еврей был в нашем доме.]
325
00:26:04,160 --> 00:26:06,760
[Башар ребенок,
но как ты могла не заметить?]
326
00:26:06,840 --> 00:26:08,120
[Джихад, не вздумай.]
327
00:26:08,200 --> 00:26:11,640
[Ты открыла перед ним дом,
кормила его.]
328
00:26:12,160 --> 00:26:14,920
[Неужели он всех околдовал
своей лестью и враньем?]
329
00:26:15,000 --> 00:26:16,720
[Не надо, тебя здесь не было.]
330
00:26:17,000 --> 00:26:18,600
[Ты бросил меня с детьми одних.]
331
00:26:20,680 --> 00:26:23,160
[Да, я впустила и готовила ему.
Знаешь, почему?]
332
00:26:23,280 --> 00:26:24,600
[Потому что Башар любил его.]
333
00:26:25,400 --> 00:26:27,400
[Он последовал за ним,
когда никого больше]
334
00:26:27,480 --> 00:26:28,440
[не было рядом.]
335
00:26:28,520 --> 00:26:29,320
[Нур...]
336
00:26:46,040 --> 00:26:48,240
[- Джихад, что происходит?]
[- Что вам нужно?]
337
00:26:49,400 --> 00:26:52,200
[Вы вошли в чужой дом.
Что вам нужно?]
338
00:27:07,480 --> 00:27:09,600
[Абу Башар, приветствую.]
339
00:27:13,680 --> 00:27:15,080
[Столько лет прошло.]
340
00:27:16,800 --> 00:27:18,400
[Нур, оставь нас.]
341
00:27:29,120 --> 00:27:30,960
[Абу Мухаммед, что ты здесь делаешь?]
342
00:27:32,320 --> 00:27:38,040
[Работа такая.
Фаузи погиб, да помилует его Аллах.]
343
00:27:39,920 --> 00:27:43,240
[Кто-то должен навести здесь порядок.]
344
00:27:52,400 --> 00:27:53,440
[Как твои дети?]
345
00:27:55,920 --> 00:27:57,240
[Это Хайфа?]
346
00:27:58,440 --> 00:27:59,920
[Малышка Хайфа.]
347
00:28:02,640 --> 00:28:06,000
[Полагаю, уже не малышка.
Сколько ей лет?]
348
00:28:06,920 --> 00:28:08,000
[24 года.]
349
00:28:09,240 --> 00:28:10,520
[Ничего себе.]
350
00:28:12,640 --> 00:28:15,600
[Я помню ее
по твоим фотографиям в камере.]
351
00:28:16,120 --> 00:28:19,520
[Милая девчушка в праздничном платье.]
352
00:28:21,400 --> 00:28:24,440
[Абу Башар, как быстро летит время.]
353
00:28:28,160 --> 00:28:29,640
[Твоего сына я тоже помню.]
354
00:28:31,640 --> 00:28:33,520
[На каждой фотографии
он играл мускулами.]
355
00:28:33,600 --> 00:28:35,040
[Он хотел казаться сильным,]
356
00:28:35,480 --> 00:28:37,200
[как Мухаммед Али.]
357
00:28:43,600 --> 00:28:45,040
[Он хотел стать мужчиной.]
358
00:28:47,840 --> 00:28:49,960
[Абу Мухаммед, я не знаю, где он.]
359
00:28:52,040 --> 00:28:53,840
[Абу Башар, поверь,
мне крайне неприятно,]
360
00:28:53,920 --> 00:28:55,640
[что мы оказались в этой ситуации,]
361
00:28:55,720 --> 00:28:57,200
[но ничего не поделаешь.]
362
00:28:57,280 --> 00:28:59,760
[Нельзя пройти мимо,
словно ничего не произошло.]
363
00:28:59,840 --> 00:29:02,200
[Ты и сам это прекрасно понимаешь.]
364
00:29:03,280 --> 00:29:07,960
[Иначе скажут, что руководство
не наказало предателя.]
365
00:29:08,920 --> 00:29:13,840
[Конечно, но мальчик говорит,
что ничего не знал.]
366
00:29:14,400 --> 00:29:15,920
[Еврей обманул его.]
367
00:29:16,000 --> 00:29:17,600
[Ты же знаешь их методы.]
368
00:29:18,680 --> 00:29:19,800
[Скажи мне, брат,]
369
00:29:20,680 --> 00:29:22,280
[ты знал, что у него есть девушка?]
370
00:29:24,840 --> 00:29:27,040
[Бедуинка из Израиля.]
371
00:29:30,440 --> 00:29:32,200
[Они могли выйти на него через нее.]
372
00:29:33,680 --> 00:29:34,960
[Понимаешь?]
373
00:29:35,720 --> 00:29:38,920
[Ты ни в чем не виноват,
тебя здесь не было.]
374
00:29:39,920 --> 00:29:42,080
[Ты не мог знать,
во что вляпался твой сын.]
375
00:29:43,000 --> 00:29:44,720
[Он просто хотел помочь кузену.]
376
00:29:46,480 --> 00:29:52,760
[Он безобидный и глупый мальчишка,
но не предатель.]
377
00:29:55,400 --> 00:29:57,600
[Есть еще шанс спасти положение.]
378
00:30:03,560 --> 00:30:05,240
[Пусть назначит встречу с евреем.]
379
00:30:05,320 --> 00:30:07,560
[Они были близки?]
380
00:30:08,000 --> 00:30:09,920
[Тогда он согласится на эту встречу.]
381
00:30:11,600 --> 00:30:12,720
[И убьет его.]
382
00:30:15,320 --> 00:30:18,120
[- Это его смертный приговор.]
[- А у тебя нет выбора.]
383
00:30:18,200 --> 00:30:19,840
[Только так он очистит свое имя, твое]
384
00:30:19,920 --> 00:30:21,200
[и всю вашу семью от позора.]
385
00:30:22,520 --> 00:30:25,960
[- Из предателя он превратится...]
[- В героя.]
386
00:30:26,320 --> 00:30:27,480
[В героя.]
387
00:30:28,480 --> 00:30:32,560
[«Не считайте павших за Аллаха
покойниками,]
388
00:30:33,120 --> 00:30:35,840
[ибо они у Всевышнего,
радуются дарам».]
389
00:30:35,920 --> 00:30:37,520
[Прекрати.]
390
00:30:38,720 --> 00:30:40,040
[Говори это своим бойцам.]
391
00:30:40,120 --> 00:30:42,960
[Мой сын не станет шахидом.
Понятно, Абу Мухаммед?]
392
00:30:50,760 --> 00:30:53,080
[Кто-то должен заплатить,]
393
00:30:54,040 --> 00:30:55,520
[Абу Башар.]
394
00:31:33,760 --> 00:31:34,760
[Башар.]
395
00:31:36,200 --> 00:31:38,200
[Башар, к нам приходил Абу Мухаммед.]
396
00:31:38,760 --> 00:31:39,640
[Кто это?]
397
00:31:40,560 --> 00:31:41,720
[Аль-Джабари.]
398
00:31:43,720 --> 00:31:45,920
[- Он искал тебя.]
[- Нет. Приехал из Газы?]
399
00:31:46,000 --> 00:31:47,760
[Башар, он был в нашем доме.]
400
00:31:49,120 --> 00:31:51,400
[Он хочет, чтобы ты убил Абу Фади]
401
00:31:52,200 --> 00:31:53,840
[и стал шахидом.]
402
00:31:55,320 --> 00:31:58,040
[Хайфа, у меня через две недели
бой в Аммане.]
403
00:31:59,440 --> 00:32:00,720
[Постеры уже готовы.]
404
00:32:00,840 --> 00:32:02,360
[Нет, ты меня не понимаешь.]
405
00:32:03,120 --> 00:32:04,920
[Ты должен бежать отсюда,]
406
00:32:05,240 --> 00:32:08,280
[иначе они убьют тебя.]
407
00:32:12,520 --> 00:32:13,400
[Понятно.]
408
00:32:16,240 --> 00:32:18,800
[Я пойду к Сафе, спрячусь у нее.]
409
00:32:19,200 --> 00:32:22,200
[Слушай, у ее семьи
есть израильский паспорт.]
410
00:32:22,920 --> 00:32:27,320
[Иди к ним и оставайся там,
пока папа все не исправит.]
411
00:32:27,720 --> 00:32:30,640
[Он поговорит с руководством,
они его послушают.]
412
00:32:31,840 --> 00:32:33,400
[Ты бы слышал отца.]
413
00:32:34,120 --> 00:32:36,520
[Он поставил его на место.]
414
00:32:37,120 --> 00:32:39,120
[Сказал, что его сын
не станет шахидом.]
415
00:32:51,840 --> 00:32:55,720
[- Я все испортил.]
[- Нет, ты не виноват.]
416
00:32:58,800 --> 00:33:00,680
[Лучше бы он оставался с тюрьме.]
417
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Да.
418
00:33:23,480 --> 00:33:25,080
Башар звонил своей девушке.
419
00:33:25,640 --> 00:33:27,440
Они договорись
встретиться утром в общежитии.
420
00:33:28,360 --> 00:33:29,360
Отлично, спасибо.
421
00:33:31,800 --> 00:33:35,320
- Как Авихай?
- Плохо, но он выкарабкается.
422
00:33:35,840 --> 00:33:37,360
Ладно, я пришлю тебе свой номер.
423
00:33:38,600 --> 00:33:40,120
Если что-нибудь понадобится, звони.
424
00:33:40,440 --> 00:33:41,680
В любое время.
425
00:33:41,760 --> 00:33:44,760
Большое спасибо. Пока.
426
00:33:53,320 --> 00:33:56,280
Значит, позвони мне,
как только закончишь.
427
00:33:56,520 --> 00:33:58,360
- Привет. Он спит?
- Не спит.
428
00:33:58,440 --> 00:33:59,920
Хочешь, чтобы я подождал?
429
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Хорошо, я подожду.
430
00:34:07,760 --> 00:34:09,320
Есть мамуль, угощайся.
431
00:34:11,280 --> 00:34:12,800
Хорошо, я понял.
432
00:34:14,000 --> 00:34:15,160
Как дела? Дети навещали?
433
00:34:15,560 --> 00:34:17,360
Они думают, что я в командировке.
434
00:34:17,440 --> 00:34:18,320
Дурак.
435
00:34:18,840 --> 00:34:20,920
А здесь ко мне относятся,
как к инвалиду,
436
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
и кормят так, что застрелиться.
437
00:34:25,160 --> 00:34:26,040
Я говорил с Авихаем.
438
00:34:27,240 --> 00:34:29,480
Ты береги его от лишнего груза.
439
00:34:29,560 --> 00:34:31,120
Следователи его на куски разорвут.
440
00:34:31,200 --> 00:34:33,080
Они давно хотят
прижать вашу команду.
441
00:34:33,160 --> 00:34:34,720
Будто я не знаю...
442
00:34:35,720 --> 00:34:37,520
- Положи туда.
- Слушай.
443
00:34:38,440 --> 00:34:39,840
Я хотел поговорить о Башаре.
444
00:34:40,840 --> 00:34:43,760
Твою мать, Дорон, как ты мне надоел.
445
00:34:43,840 --> 00:34:45,480
Они знают,
что он сотрудничал с нами.
446
00:34:45,560 --> 00:34:46,920
И это ужасная трагедия,
447
00:34:47,000 --> 00:34:48,680
но в мои обязанности она не входит.
448
00:34:51,160 --> 00:34:52,400
Дорон, посмотри, где я,
449
00:34:53,440 --> 00:34:54,320
где Абу Махер.
450
00:34:55,200 --> 00:34:57,560
Черт знает, сколько еще их боевиков
прячутся у нас под носом.
451
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
А я должен переживать
о Башаре Хамдане?
452
00:35:06,720 --> 00:35:08,480
Помнишь, как ты пришел ко мне
полгода назад?
453
00:35:08,920 --> 00:35:10,560
Разбитый после истории
с аль-Макдеси,
454
00:35:11,240 --> 00:35:13,920
сказал, что хочешь проветриться,
просил сменить обстановку.
455
00:35:14,000 --> 00:35:17,360
Мы обсудили задание в Дахирии,
и ты сказал, что это идеально.
456
00:35:17,960 --> 00:35:19,320
- Было или не было?
- Было.
457
00:35:19,400 --> 00:35:20,560
И что я тебе сказал?
458
00:35:20,640 --> 00:35:23,920
Ты заходишь, находишь людей,
получаешь все, что нужно и выходишь.
459
00:35:24,840 --> 00:35:27,040
Не сближаешься, не привязываешься
460
00:35:27,160 --> 00:35:28,400
и не влюбляешься.
461
00:35:29,320 --> 00:35:31,600
Ты прекрасно знаешь,
чем это кончается.
462
00:35:32,760 --> 00:35:34,400
- Я говорил или нет?
- Говорил.
463
00:35:37,800 --> 00:35:39,840
Он встречается со своей девушкой.
Я хочу его вытащить.
464
00:35:39,920 --> 00:35:41,920
Ты вообще меня не слушал?
465
00:35:42,480 --> 00:35:45,240
Ты его вытащишь и где спрячешь?
В вашей комнате отдыха?
466
00:35:45,320 --> 00:35:47,040
В номере отеля или в доме,
которого у тебя нет?
467
00:35:47,120 --> 00:35:48,200
Габи, я не знаю.
468
00:35:48,280 --> 00:35:50,240
Арестуй его, задействуй, завербуй,
469
00:35:51,080 --> 00:35:53,280
но если он останется,
его убьют по нашей вине.
470
00:35:53,920 --> 00:35:55,160
У тебя совсем мозгов нет.
471
00:35:55,240 --> 00:35:57,000
Он помог нам с Фаузи.
472
00:35:57,760 --> 00:35:59,920
Он привел его к нам,
ты сам это знаешь.
473
00:36:05,720 --> 00:36:07,000
Я подумаю.
474
00:36:08,480 --> 00:36:09,520
Правда?
475
00:36:12,920 --> 00:36:14,320
- Иди ко мне.
- Мне больно.
476
00:36:14,400 --> 00:36:15,360
- Я просто обниму.
- Больно.
477
00:36:15,440 --> 00:36:17,160
Тогда укрою, чтобы ты не замерз.
478
00:36:17,720 --> 00:36:18,520
Я прилягу рядом.
479
00:36:18,600 --> 00:36:20,880
Можешь прилечь за дверью.
Не трогай меня!
480
00:36:32,120 --> 00:36:32,920
[Сафа.]
481
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
[- Где она?]
[- Ее нет.]
482
00:36:36,480 --> 00:36:37,880
[Что значит «нет»? Она ждет меня.]
483
00:36:40,160 --> 00:36:41,080
[Сафа.]
484
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Башар, она не будет
с тобой разговаривать.]
485
00:36:46,160 --> 00:36:47,520
[Сафа, открой!]
486
00:36:47,920 --> 00:36:50,560
[Вчера приходили двое из ХАМАС
и все ей рассказали.]
487
00:36:54,000 --> 00:36:55,840
[Сказали, если она
заговорит с тобой или поможет,]
488
00:36:55,920 --> 00:36:58,000
[то они всем расскажут,
что вы были вместе.]
489
00:36:58,720 --> 00:37:00,000
[«Были вместе»?]
490
00:37:00,520 --> 00:37:02,520
[Сафа, открой, прошу тебя.]
491
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Башар, пожалуйста, ты должен уйти.]
492
00:37:09,120 --> 00:37:10,400
[И не звони ей,]
493
00:37:10,480 --> 00:37:13,680
[это слишком опасно, понимаешь?]
494
00:39:38,000 --> 00:39:40,120
- Я слушаю.
- Сперва присядь, налей себе воды.
495
00:39:40,200 --> 00:39:41,800
Кончай тянуть.
496
00:39:43,440 --> 00:39:46,080
Габи отправил подразделение
в Хеврон за Башаром.
497
00:39:46,160 --> 00:39:49,400
Они заметили подозрительную машину,
которая следила за парнем.
498
00:39:50,440 --> 00:39:52,440
Он уже на прицеле.
499
00:39:52,520 --> 00:39:54,000
Проклятье. И что дальше?
500
00:39:54,080 --> 00:39:55,920
Мы проверили все камеры в районе.
501
00:39:56,000 --> 00:39:57,480
Смотри, кто сидит в машине.
502
00:39:58,720 --> 00:40:01,200
Вперед, стоп. Увеличь.
503
00:40:02,440 --> 00:40:05,920
Хани Аль-Джабари,
начальник штаба во плоти.
504
00:40:07,480 --> 00:40:09,920
И это сегодняшний Хеврон,
а не Хан-Юнис.
505
00:40:23,000 --> 00:40:24,320
[Может, мне поговорить с ним?]
506
00:40:24,800 --> 00:40:26,480
[Не о чем говорить. Я пыталась.]
507
00:40:29,040 --> 00:40:30,920
[Мама, это Башар.]
508
00:40:31,160 --> 00:40:34,560
[Если папа не хочет или не может
помочь, то мы поможем.]
509
00:40:34,640 --> 00:40:35,680
[Ты и я.]
510
00:40:39,520 --> 00:40:41,960
[Мама, они убьют его.]
511
00:40:42,560 --> 00:40:44,520
[Мама, это твой сын. Ради меня.]
512
00:40:44,640 --> 00:40:45,920
[Он со мной не разговаривает.]
513
00:40:46,000 --> 00:40:48,280
[Сидит и смотрит в одну точку.
Я не знаю, что делать.]
514
00:40:52,120 --> 00:40:53,240
[Я поговорю с ним.]
515
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
[Мама.]
516
00:41:03,600 --> 00:41:04,800
[Что это?]
517
00:41:06,360 --> 00:41:09,120
[- Давно?]
[- Полчаса назад.]
518
00:41:09,840 --> 00:41:10,840
[Папа.]
519
00:41:11,400 --> 00:41:17,040
[Ты должен остановить его.
Папа, посмотри.]
520
00:41:27,640 --> 00:41:28,600
Ну что?
521
00:41:30,040 --> 00:41:31,400
Хани Аль-Джабари?
522
00:41:33,200 --> 00:41:36,480
У этого ублюдка страусиные яйца,
если он сунулся на Берег.
523
00:41:37,960 --> 00:41:39,640
А ты почему такой радостный?
524
00:41:47,680 --> 00:41:50,840
Постоянная боевая готовность
лучше, чем то, что у меня дома.
525
00:41:54,320 --> 00:41:55,920
В чем дело?
Почему такие загруженные?
526
00:41:59,160 --> 00:42:01,160
Где же ты, Авихай?
527
00:42:03,360 --> 00:42:06,320
Дорон. Посмотри,
что опубликовал твой приятель.
528
00:42:09,240 --> 00:42:10,080
Черт.
529
00:42:10,160 --> 00:42:11,960
Нет, не нужно. Все летят туда.
530
00:42:12,040 --> 00:42:13,640
Оставайся, вы на готовности.
531
00:42:55,680 --> 00:42:57,640
Перевод субтитров: Юрий Грузинский