1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
MARTIRUL PALESTINEI, FAUZI HAMDAN
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[ARABĂ]
[Hayfa...]
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[- Unde e Bashar?]
[- Nu ți-e rușine?]
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Unde e?]
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Nu știu, nu l-am văzut de ieri.]
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Lasă-mă în pace!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Hayfa, ascultă! Bashar nu lucra
pentru noi, el nu știe nimic.]
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[Atunci de ce ești aici?]
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Pentru că îmi fac griji pentru el,
ca și tine.]
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[Ești un nenorocit.]
11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[O scursură.]
12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[Un mincinos.]
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[Vărul nostru a murit din cauza ta.]
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Pleacă sau încep să țip. Cară-te!]
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Spune-i familiei tale că e nevinovat.]
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Știm deja asta,]
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[dar întreg satul crede că e un trădător.]
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[Ce vei face în legătură cu asta?]
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[Ce vei face în legătură cu asta...
„Abu Fadi”?]
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Ne-ai fost ca un membru al familiei.]
21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[Dar mama ta? A vorbit cu ea?]
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Poate.]
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[E în cortul de jelire. O întreb.]
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Mulțumesc, dar aștept aici.]
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Sus! Să mergem!]
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[Să-mi bag!]
27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
Nu pot să cred că au reușit să strecoare
toate lucrurile astea pe sub nasul nostru.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Telefoane prin satelite nedetectabile,
radiouri cu două căi,
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
conectori PABX, PSTN,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
semnalare digitală combinată GPS...
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Contrabandistul ăsta era profesionist.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
- Ce ai spus?
- Despre ce?
34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Dacă aparatele astea comunicau
cu o a treia persoană,
35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
- putem s-o localizăm prin GPS?
- Tehnic, putem.
36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Hayfa...]
37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Te așteaptă cineva la locul obișnuit
de întâlnire.]
38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Bine.]
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Bashar! Ce ai făcut?]
40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Hayfa, jur pe viețile mamei și a tatălui
că habar nu aveam. M-a păcălit.]
41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Trebuie să mă crezi.]
42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Bine, dar ce cauți aici?
Poate te vede cineva.]
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Bashar, nenorocitul ăla de Abu Fadi,
porcul ăla, a venit la cort...]
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Fir-ar să fie! O să-l omor,]
45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[am s-o fac cu mâinile goale,
jur pe Dumnezeu.]
46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[Bine, vino aici...]
47
00:04:48,840 --> 00:04:51,120
[Să-ți aduc ceva de mâncare sau de băut?]
48
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
[Mama și tata sunt aici?]
49
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[Ești nebun?
Nu îndrăznesc să-și arate fețele.]
50
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[Tata a stat toată ziua singur
la moschee,]
51
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[n-a venit nici să-l consoleze
pe unchiul Nasser.]
52
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Cum de nu mi-am dat seama, Hayfa?
Cum de nu m-am prins?]
53
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Chiar și tu ai crezut că e arab, nu?]
54
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[Dar nu l-am ajutat
să-l omoare pe vărul nostru.]
55
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Bine, calmează-te.]
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Ascultă, respiră.]
57
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[Ce mă fac?]
58
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Du-te la tata.]
59
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[- Sigur? Ești nebună?]
[- Bashar...]
60
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[- Nici vorbă.]
[- Nu ai ce face.]
61
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Hayfa, crede că sunt colaboraționit.
Tata a mai omorât oameni ca mine.]
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[Acum 20 de ani, când era de vârsta ta.]
63
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
[E tatăl tău și te va asculta.]
64
00:05:39,480 --> 00:05:40,400
[O să mă omoare!]
65
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Bashar, nu ți-ar face rău niciodată,
niciodată,]
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[și tu știi asta.]
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
În ce privește sincronizarea,
am lucrat bine și corect.
68
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
- Am reglat conturile cu...
- Scuze.
69
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
Cu nenorocitul ăla care a omorât mai mult
de zece persoane și aproape și pe Gabi.
70
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Înainte de toate, bine lucrat.
71
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Nu avem timp pentru șampanie
și petreceri, pentru că oamenii lui Fauzi
72
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
probabil că plănuiesc deja alt atac.
Biroul din Gaza a localizat echipa
73
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
într-o casă din satul Yatta
printr-un aparat de comunicare.
74
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Ea e Hila, șefa Biroului din Gaza.
75
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
- Hila!
- Bine ai venit.
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Încetați să vă comportați
ca niște maimuțe, e jenant.
77
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Scuze, Hila.
78
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
Ei bine...
79
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Hila, ce mai faci?
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Ați terminat?
81
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Da.
82
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Hani Al Jabari și comandourile lui
ne-au tras-o bine, recunosc.
83
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
I-am prins la timp, dar totuși
sunt comandouri bine instruite
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
care se antrenează în Iran
cu Gărzile Revoluționare
85
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
și cărora colaboratori din afara
Cisiordaniei le trimit echipament.
86
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Cum au intrat?
87
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
- Câți sunt?
- Încă nu știm.
88
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
Probabil că au intrat printr-un tunel.
89
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Probabil clădirea asta e baza lor.
Au plănuit de acolo
90
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
un atac asupra Cartierului General.
91
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Avem informații din ultimele 24 de ore.
92
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
Știm că au fost mișcări aici
și probabil în zonele din jur.
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Eli, preia tu.
94
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Ne vom alătura
Unității de Contraterorism.
95
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
Echipele Eitan și Yoni
se îndreaptă spre postul de comandă
96
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
unde Kaspi ne va informa
înainte de intervenție.
97
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Vreo întrebare?
Duceți-vă să vă îmbrăcați și pregătiți-vă.
98
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
Dar Bashar? Nu-l putem lăsa în sat.
99
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Nu acum, du-te să te pregătești.
100
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Îți amintești ce-ai promis?
101
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Protecția martorilor, buletin israelian,
mai ții minte?
102
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
- Doron, acum nu e momentul.
- Familia lui e Hamas.
103
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
Tatăl lui a ucis colaboraționiști.
104
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Dacă nu-l ajutăm acum, va muri!
Eli, el ne-a ajutat!
105
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Dacă-l extragem acum,
le va dovedi că e de-ai noștri.
106
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
- Pe bune?
- Îl va pune și mai în risc.
107
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
- Dar dacă-i localizăm telefonul?
- Hila, dă-ne un minut.
108
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Mersi.
109
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Crezi că suntem proști?
110
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Că nu știm că era să fii linșat azi
la cortul de jelire?
111
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
- Și?
- Nu erai în așteptare?
112
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Stai cu echipa,
concentrează-te pe misiune,
113
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
vorbim despre Bashar mai târziu.
114
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Du-te și pregătește-te.
115
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[- Tată...]
[- Nu aici.]
116
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[Ce pot să-ți spun? Ce?]
117
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[Ești un băiat deștept,
cum de nu ți-ai dat seama?]
118
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Intra și ieșea din Cisiordania,
aducea explozibil,]
119
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[a intrat în sala noastră de box,
în casă!]
120
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[- Ar fi trebuit să știi!]
[- Ai dreptate, tată, trebuia să știu.]
121
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[Sau poate ai știut,]
122
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[dar ai vrut să-l crezi când îți spunea
că ești talentat,]
123
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
[că vei câștiga medalii
și că vei fi un boxer faimos.]
124
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[Nu, tată, nu a fost așa.]
125
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[Atunci, cum a fost. Explică-mi mie,]
126
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[ca eu să le pot explica celorlalți!]
127
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Știi ce obișnuiam să le facem
colaboraționiștilor la închisoare?]
128
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Știi ce le făceam eu?]
129
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[Nepotul meu e mort, Bashar,]
130
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[și tu i-ai ajutat să-l omoare.]
131
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Tată, te rog, iartă-mă.]
132
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[Am fost închis 20 de ani și n-am cedat.]
133
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[N-am zis o vorbă,]
134
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[- iar tu faci asta și...]
[- Și ce, tată? M-a mințit!]
135
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[I-ai avertizat pe evrei
că Fauzi e pe drum.]
136
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[De ce?]
137
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[De ce?]
138
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Știam că tu nu mă vei ajuta.
Ție îți pasă doar de Mișcare.]
139
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[Haide, rămâi eroul Palestinei!]
140
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
SATUL YATTA, LA SUD DE HEBRON
141
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
- Care-i treaba?
- Salut, frate.
142
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
Care-i treaba?
143
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Ia uitați-vă la Hila.
144
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Frate, ce mi-ar plăcea
să fie dădaca noastră.
145
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
- Da. Și să fie și a ta.
- Și asta.
146
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Las-o baltă, frate, pun pariu că vorbește
despre rachete în timp ce face sex.
147
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
- Totuși, i-aș trage-o, frate.
- Tu ai trage-o tuturor.
148
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
- Așa e.
- Nu vreau să vă frâng inimile,
149
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
dar cred că-i place mai mult
„Rocky al nostru din Dhahiriya”.
150
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
- Prostule.
- Uite, roșește.
151
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
- Nu te uita la mine așa.
- Roșește!
152
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
- Ce mai faceți, dnelor?
- Minunat.
153
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
- Ce mai faci?
- Felicitări pentru bebe, frate.
154
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
- Felicitări? Viața mea e distrusă.
- Fii fericit că n-ai gemeni.
155
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
- Cumnata mea a născut doi gemeni.
- Atunci sunt recunoscător că n-am gemeni.
156
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Nu te mai văita, pizdo.
Fă șase copii, chiar zece!
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Da, țara are nevoie de tineri
ofițeri contrateroriști.
158
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
- Ce faci?
- Hai, adunați-vă aici.
159
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
Echipa lui Eli va închide ambele străzi
din sud și din nord.
160
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
Echipa lui Eitan va fi poziționată
la vestul clădirii.
161
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
Echipa Yoni, la sud.
162
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
Arab 1 și Arab 2 vor pătrunde
cu scuturile până la intrarea nordică,
163
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
și apoi inițiem protocolul PA.
164
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Dacă deschid focul,
echipa Yoni intră prima.
165
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
Ascultați, comandourile astea
s-au infiltrat din Gaza, sunt noi.
166
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Fiți atenți și mult noroc.
167
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Doron...
168
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
despre localizarea
telefonului lui Bashar.
169
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
Am vorbit cu Ayub. Așa e,
ne-a ajutat, nu-l putem abandona.
170
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Mă ocup de asta.
171
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Mulțumesc.
172
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Ai grijă.
173
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[Bună dimineața.]
174
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[Pacea fie cu tine.]
175
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[- Gata.]
- Recepționat.
176
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
- Com. Bareket și adjunctul, mergeți.
- Recepționat, intrăm.
177
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Comandantul e pe poziție.
178
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Adjunctul Bareket, suntem pe poziție.
179
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, elimină iscoadele de pe acoperiș.
180
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
300, recepționat.
181
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Arab 1 și Arab 2, aveți liber.
182
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Bine.]
183
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[Pacea fie cu voi.]
184
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
Aici 300, am localizat o iscoadă.
185
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
300, confirmă.
186
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
300, e înarmat. Permisiunea să trag?
187
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Ai permisiunea.
188
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Aici comandantul, trag în noi din clădire!
189
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
- Adjunctul Bareket, intrați!
- Moran, se apropie!
190
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Aici adjunctul, nu mă pot mișca,
se trage asupra noastră.
191
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Arab 3, avansez spre clădiri.
192
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Negativ! Arab 3, păstrează poziția!
193
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Aici comandantul Bareket,
nu ne putem mișca, se trage puternic.
194
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Adjunct Bareket, asupra comandantului
se trage puternic. Trebuie să vă reveniți.
195
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Grenadă!
196
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Aici comandantul, am nevoie de ajutor,
suntem țintuiți aici.
197
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Arab 1 și Arab 2, vom năvăli din lateral.
198
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Kaspi, îi trimit înăuntru.
199
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Duceți-vă.
200
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Arab 1 și Arab 2, aveți liber să intrați.
201
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Comandante, acoperiți-i cu foc puternic.
202
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Comandantul Bareket, avem o victimă.
Repet, om rănit.
203
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Adjunct Bareket, raportează.
204
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Comandantul Bareket, victima
trebuie evacuată de urgență.
205
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
- La naiba!
- A fost împușcat deasupra noastră.
206
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
E în stare critică.
Trimiteți elicopterul, urgent!
207
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
300, ai identificat sursa?
208
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
300, mă auzi?
209
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
300, mă auzi?
210
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
Aici 300. Eu am tras.
211
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
300, repetă, te întrerupi.
212
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
Aici 300. Eu l-am împușcat.
213
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Arab 3, alătură-i-te adjunctului.
Protejați victima până ajunge elicopterul.
214
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Stați să-l văd!
215
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Moran!
216
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Asigurați drumul
și nu vă luați ochii de pe el.
217
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Oprește-te!]
218
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Nu-ți lua ochii de pe el.
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Haide!
220
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[La o parte! Dați-vă!]
221
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Puneți-l aici jos, dați-mi un bandaj
și scoateți-i casca.
222
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Moran, uită-te la mine.
223
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
- Rămâi cu mine.
- Continuă să vorbești cu el.
224
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
- Clădirea e curată.
- Recepționat.
225
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Șefule, aici adjunctul.
Anulați elicopterul. Terminat.
226
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Cum adică, să-l anulăm?
227
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
A murit. Terminat.
228
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
Atențiune, toate unitățile, retragerea.
229
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Adjunct, evacuarea e pe drum.
230
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Aici comandantul, recepționat.
Mă alătur adjunctului.
231
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
300, ai recepționat ordinul de retragere?
Terminat.
232
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Avihai?
233
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Avihai, bea.
234
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Ai vorbit cu Hagit?
235
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Să o sun?
236
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Câți ani avea?
237
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
Moran.
238
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
Cum îl cheamă? Moran și mai cum?
239
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Nu te mai gândi la asta.
240
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Are copii?
241
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Cineva te va conduce acasă.
242
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Am amânat ancheta până mâine.
243
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
De ce mă duc acasă, Eli?
De ce nu sunt reținut?
244
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Ascultă, nu ești un criminal,
nu ai încălcat nicio regulă.
245
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
Se trăgea asupra voastră,
a fost un accident operațional.
246
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
E tragic, dar se întâmplă.
247
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Nimeni nu te învinuiește.
248
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Când pleci în misiune, știi că există
o șansă să nu te întorci.
249
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
La fel știa și Moran.
250
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
E slujba noastră.
251
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
Asta e viața.
252
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Am omorât un om, Eli.
253
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Nu-mi place s-o spun,
dar ai omorât mulți oameni.
254
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Nu-ți face griji, frate.
255
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Va fi bine, te susținem toți.
256
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Copiii tăi sunt aici.
257
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Să-i întâmpinăm.
258
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Sunt cu tine.
259
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Te susțin eu, bine? Să mergem.
260
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Copii, veniți să vedeți ce v-am luat.
261
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
- Ce e asta?
- V-am adus ceva strict secret.
262
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Trebuie semnat un acord
de confidențialitate.
263
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
A fost al lui Ido, dar el a crescut acum.
Deschideți-l.
264
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Ce este?
265
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Deschideți-l.
266
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
- Cât de tare!
- Are și telecomandă.
267
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[A vorbit cu tine?]
268
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[- Nici nu te-a sunat?]
[- Am spus nu.]
269
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Jihad, Hayfa a vorbit cu el.]
270
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[A spus că habar nu avea, nu îi cunoaște,]
271
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[nu a colaborat cu ei, iar eu îl cred.]
272
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[- La ce ajută că tu îl crezi?]
[- Ajută dacă îl crezi și tu.]
273
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[- Ai vorbit măcar cu Nasser?]
[- Ne-am întâlnit, dar nu am vorbit.]
274
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Jihad, te implor, vorbește cu Nasser
și cu Conducerea.]
275
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[Nu vreau să rănească pe Bashar.]
276
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[Ai servit 20 de ani din viață,
nu ajută cu nimic?]
277
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Jihad, răspunde-mi!]
278
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[L-ai tratat pe evreul ăla
de parcă era din familie!]
279
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[Bashar e un copil.
Cum ai putut fi tu atât de naivă?]
280
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[- Nu spune asta, Jihad!]
[- L-ai primit în casă, i-ai dat mâncare,]
281
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[iar el te-a vrăjit cu toate lingușelile
și cu minciunile lui!]
282
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Jihad, termină! Nu erai aici!
Ne-ai abandonat pe mine și pe copii!]
283
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Știi de ce l-am primit și i-am dat
de mâncare? Pentru că Bashar îl iubea.]
284
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Îl admira pentru că nu avea
pe cine să admire!]
285
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Noor!]
286
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Jihad, ce se petrece?]
287
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Respectați-ne intimitatea. Ce vreți?]
288
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Abu Bashar, fii binecuvântat.]
289
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[A trecut mult timp.]
290
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Noor, lasă-ne singuri.]
291
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Abu Mohammed, ce faci aici?]
292
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[Ce putem face? Fauzi e mort,
Allah să-l ierte.]
293
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[Avem nevoie de un adult
ca să rezolve lucrurile, nu?]
294
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Ce fac copiii?]
295
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Asta e Hayfa, nu?]
296
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[Micuța Hayfa.]
297
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Pun pariu că nu mai e atât de mică, nu?
Câți ani are acum?]
298
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[- Are 24.]
[- Vai...]
299
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[Mi-o amintesc din pozele din celula ta.]
300
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[O copilă dulce,
într-o rochie de sărbătoare.]
301
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Abu Bashar, timpul zboară repede.]
302
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[Îmi amintesc și de fiul tău.]
303
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[Își arată mușchii în fiecare poză,
ca să pară puternic.]
304
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[Următorul Muhammad Ali.]
305
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Voia să fie bărbat.]
306
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Abu Mohammed, nu știu unde e.]
307
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Abu Bashar, mă doare că suntem
în situația asta,]
308
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[dar ce putem face? Nu ne putem
preface că nu s-a întâmplat nimic.]
309
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[Știi cum merge treaba.]
310
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
[Oamenii vor spune că puștiul ne-a trădat
și Conducerea n-a făcut nimic.]
311
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Știu, Abu Mohammed,
dar el n-a avut nimic de-a face,]
312
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[spune că evreul l-a păcălit.
Știi cum operează ei.]
313
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Spune-mi, fratele meu,
știai că are o iubită?]
314
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[O fată beduină din Israel.]
315
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[Poate au ajuns la el prin ea.]
316
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Înțelegi ce zic?]
317
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Nu e vina ta, prietene, tu nu erai aici.]
318
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[De unde să știi tu în ce s-a băgat el?]
319
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[A vrut să-și ajute vărul.]
320
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[E un copil naiv, poate e prostuț,
dar nu e un trădător, Abu Mohammed.]
321
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Poate că reușim să rezolvăm situația.]
322
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Pune-l să se întâlnească cu evreul.
Erau apropiați, nu?]
323
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Sunt sigur că va fi de acord
să se vadă...]
324
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[și să-l omoare.]
325
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[- Va fi omorât, cu siguranță.]
[- Nu ai de ales.]
326
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[E singura cale pentru ca el, tu
și familia ta să vă spălați reputația.]
327
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[În loc să fie un trădător, va fi...]
328
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[- Un erou.]
[- Un erou.]
329
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
[„Să nu crezi că cei care au fost uciși
pe calea lui Allah sunt morți.
330
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
[Nu, ei sunt vii la Domnul lor
și sunt bine dăruiți.”]
331
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Destul!]
332
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Spune asta soldaților tăi.
Fiul meu nu va muri ca un martir,]
333
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[ai înțeles, Abu Mohammed?]
334
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Cineva trebuie să plătească prețul,]
335
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Abu Bashar.]
336
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Bashar!]
337
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[Bashar, Abu Mohammed
a fost la noi acasă!]
338
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[- Cine e Abu Mohammed?]
[- Jabari!]
339
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[- A venit după tine.]
[- Ce?! Din Gaza?!]
340
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[Bashar, a fost la noi acasă!]
341
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Vrea ca tu să-l ucizi pe Abu Fadi,
să mori ca un martir!]
342
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Hayfa, trebuie să fiu la Amman
în două săptămâni.]
343
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[- Deja pregătim afișele.]
[- Dragule, nu înțelegi.]
344
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[Trebuie să pleci de aici
sau te vor ucide.]
345
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Bine.]
346
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Mă voi ascunde la Safaa.]
347
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[Auzi...
Familia ei are buletine israeliene, nu?]
348
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Du-te și încearcă să stai acolo
până rezolvă tata situația.]
349
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[Tata va vorbi cu Conducerea,
îl vor asculta pe el.]
350
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Trebuia să-l fi auzit pe tata,]
351
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[a țipat foarte tare,]
352
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[i-a spus:
„Fiul meu nu va muri ca un martir.”]
353
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[- Am stricat totul pentru el.]
[- Nu, nu e vina ta.]
354
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[Îi era mai bine la închisoare.]
355
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Alo?
356
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Bashar tocmai și-a sunat iubita.
357
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
Se întâlnesc mâine-dimineață la cămine.
358
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Am înțeles, mulțumesc.
359
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
- Cum e Avihai?
- E terminat. Dar va fi bine.
360
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Îți trimit numărul meu.
Sună-mă dacă ai nevoie de ceva, bine?
361
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
La orice oră.
362
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Mulțumesc. Pa.
363
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Te rog, sună-mă înapoi,
cât de curând poți.
364
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
- E treaz?
- Nu doarme.
365
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Vrei să aștept?
366
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Bine, o să aștept.
367
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Ia o prăjitură.
368
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Bine.
369
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
Te-au vizitat copiii?
370
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
- Ești nebun? Le-am spus că am plecat.
- Ce aiurea.
371
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
Mă tratează ca pe un invalid, aici,
372
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
și Dumnezeu să-i pedepsească
pentru mâncare.
373
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Am vorbit cu Avihai.
374
00:34:27,120 --> 00:34:31,000
Vezi să nu se streseze.
Interogatorii îl vor jupui de viu.
375
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
- Au ceva cu noi de ani de zile.
- Mie îmi spui.
376
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
- Pune alea aici.
- Ascultă...
377
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
Vreau să vorbesc cu Bashar.
378
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
Pentru Dumnezeu, Doron, las-o baltă.
379
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
- Ei știu că el ne-a ajutat.
- E o tragedie teribilă,
380
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
dar ce pot să fac eu?
381
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Doron, uită-te ce mi s-a întâmplat mie,
lui Abu Maher...
382
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
Dumnezeu știe câte comandouri
or mai fi libere,
383
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
acum trebuie să-mi faci griji
pentru Bashar?
384
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
Acum șase luni, ai venit la mine
385
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
după afacerea Al Makdasi,
complet epuizat și ai zis:
386
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
„Vreau o schimbare de decor,
să schimb rutina.”
387
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Când ți-am oferit misiunea Dhahiriya,
ai zis: „E perfectă pentru mine.”
388
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
- Îți mai aduci aminte?
- Da.
389
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
Și ce ți-am spus eu?
Te infiltrezi, obții informațiile
390
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
de la oricine poți, și ieși.
391
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Nu te atașezi, nu te deschizi,
nu te îndrăgostești, nimic.
392
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Altfel, știi cum se termină, corect?
393
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
- Ți-am spus sau nu?
- Mi-ai spus.
394
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Se vede cu iubita lui mâine,
vreau să-l extrag.
395
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
N-ai auzit nimic din ce-am spus?
396
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
Să-l extragi și să-l duci unde?
Unde stai tu? La hotel?
397
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
- Sau în casa pe care n-o ai?
- Gabi, nu știu.
398
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Arestează-l, activează-l și recrutează-l.
399
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Dar dacă stă acolo, e mort
și va fi vina noastră.
400
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
- Ai luat-o razna.
- Ne-a ajutat să-l omorâm pe Fauzi.
401
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
El ni l-a adus și știi asta.
402
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
O să mă mai gândesc.
403
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Da?
404
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
- Îmbrățișează-mă.
- Mă doare.
405
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
- Îmbrățișare.
- Doare!
406
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Atunci te învelesc ca să nu răcești.
407
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
- Pot să stau lângă tine?
- Pleacă de lângă mine!
408
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Safaa?]
409
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[- Unde e?]
[- Nu e aici.]
410
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[Dar știa că vin.]
411
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Safaa!]
412
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Nu vă puteți întâlni,
Bashar, îmi pare rău.]
413
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Safaa, deschide!]
414
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Doi bărbați din Hamas au fost aici ieri
și i-au spus tot.]
415
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Dacă vorbiți sau vă ajută,]
416
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[vor spune tuturor din Rahat
că ați fost împreună.]
417
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
[„Împreună”?]
418
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Safaa, lasă-mă înăuntru, te implor!]
419
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Bashar, te rog, trebuie să pleci.]
420
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[Și nici n-o mai suna.
O pui în pericol, nu înțelegi?]
421
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
- Spune-mi.
- Mai întâi așază-te și bea niște apă.
422
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Spune odată.
423
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
Gabi a trimis forțele speciale în Hebron
ca să-l extragă pe Bashar.
424
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
Au depistat un vehicul suspect
care probabil îl urmărea.
425
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
Probabil puștiul e luat la ochi.
426
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
Să-mi bag... bine, și?
427
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Am verificat toate camerele din zonă.
Uite cine e în vehiculul ăla.
428
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Dă-i play... acum oprește și mărește.
429
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Hani Al Jabari. Șeful lor, în persoană.
430
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
Și e în Hebron, da? Nu în Khan Yunis.
431
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
[Să vorbesc cu el?]
432
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
[Nu te chinui. Am încercat.]
433
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Mamă, e vorba de Bashar.]
434
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Dacă tata nu vrea sau nu poate
să-l ajute, atunci îl ajutăm noi două.]
435
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[Mamă, o să-l omoare! El e viața ta.]
436
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[- Pentru mine!]
[- Tatăl tău nu-mi vorbește.]
437
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[Stă jos acolo și se uită în gol.
Nu știu ce să fac.]
438
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Atunci vorbesc eu cu el.]
439
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Mamă...]
440
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[Ce e asta?]
441
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[- Când ai primit asta?]
[- Acum 30 de minute.]
442
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Tată!]
443
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Tată, trebuie să-l oprești! Tată, uite!]
444
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
Deci...
445
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
Hani Al Jabari, nu?
446
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
Nenorocitul, are tupeu
să se plimbe așa prin Cisiordania.
447
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Ești binedispus azi.
448
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Crede-mă, așteptarea asta de 24 de ore
e mai tare decât să fiu acasă.
449
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
De ce sunteți așa de plictcori?
450
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Frate... unde e Avihai
când ai nevoie de el?
451
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
- Doron...
- Ce?
452
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Citește ce a postat Bashar.
453
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
Să-mi bag!
454
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Stai ușor. Armata se îndreaptă încoace.
Stați în așteptare!
455
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Subtitrarea: ANDREI NEAGU