1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
SHAHID DA PALESTINA, FAUZI HAMDAN
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[ÁRABE]
[Hayfa...]
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[-Onde está Bashar?]
[-Não tem vergonha?]
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Onde ele está?]
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Não sei, não o vimos desde ontem.]
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Deixe-me em paz!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Hayfa, escute, Bashar não trabalhou
para nós, ele não está envolvido em nada.]
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[Por que você está aqui?]
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Porque estou preocupado com ele,
assim como você.]
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[Você é um bastardo.]
11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[Um canalha.]
12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[Um mentiroso.]
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[Nosso primo morreu por sua causa.]
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Vá embora ou vou gritar. Saia daqui!]
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Diga à sua família que ele é inocente.]
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Nós já sabemos disso,]
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[mas a cidade inteira pensa
que ele é um traidor.]
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[O que você fará sobre isso?]
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[O que você fará sobre isso, "Abu Fadi"?]
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Era como se você fosse da nossa família.]
21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[E a sua mãe? Ele falou com ela?]
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Talvez.]
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[Ela está de luto, perguntarei a ela.]
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Obrigado, vou esperar aqui.]
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Levantem-se! Vamos!]
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[Porra!]
27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
Não acredito que contrabandearam
tudo isso debaixo do nosso nariz.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Telefones via satélite não rastreáveis,
rádios bidirecionais,
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
conectores PABX, PSTN,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
sinalização digital combinada com GPS...
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Esse contrabandista era um profissional.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
-O que você disse?
-Sobre o quê?
34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Se esses dois dispositivos
se comunicaram com terceiros,
35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
-podemos localizá-lo via GPS?
-Tecnicamente, podemos.
36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Hayfa...]
37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Alguém está te esperando
no ponto de encontro habitual.]
38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Está bem.]
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Bashar! O que você fez?]
40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Hayfa, juro pela vida dos meus pais
que não fazia ideia. Ele me enganou.]
41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Você tem que acreditar em mim.]
42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Está bem, mas por que você está aqui?
Alguém vai te ver.]
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Bashar, aquele filho da puta Abu Fadi,
aquele porco, veio à tenda de luto.]
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Deus o amaldiçoe, eu vou matá-lo]
45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[com minhas próprias mãos, juro por Deus.]
46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[Está bem, venha aqui.]
47
00:04:48,840 --> 00:04:51,120
[Devo trazer-lhe algo
para comer ou beber?]
48
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
[Mamãe e papai estão aí?]
49
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[Você é maluco?
Eles não ousam mostrar seus rostos.]
50
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[Papai ficou sentado sozinho
na mesquita o dia todo,]
51
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[ele nem veio consolar o tio Nasser.]
52
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Como eu pude errar, Hayfa?
Como eu não entendi antes?]
53
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Até você achou que ele
era árabe, não é?]
54
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[Sim, mas não o ajudei
a matar nosso primo, Bashar.]
55
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Está bem, calma.]
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Ouça, tente respirar.]
57
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[O que eu faço?]
58
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Vá ver o papai.]
59
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[-Esqueça, está doida?]
[-Bashar... ]
60
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[-De jeito nenhum.]
[-Você não tem escolha.]
61
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Hayfa, ele acha que sou um colaborador.
Papai já matou pessoas como eu antes.]
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[Vinte anos atrás,
quando ele tinha a sua idade.]
63
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
[Ele é seu pai e ele vai ouvi-lo.]
64
00:05:39,480 --> 00:05:40,400
[Ele vai me matar!]
65
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Bashar, ele nunca faria mal a você,
nunca,]
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[e você sabe disso.]
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
Em termos de tempo,
trabalhamos bem e corretamente.
68
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
-Nós acertamos as contas com...
-Com licença.
69
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
Com aquele bastardo que matou mais
de dez pessoas e quase matou Gabi.
70
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Então, antes de mais nada, muito bem.
71
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Não temos tempo para champanhe
e festas, os homens de Fauzi
72
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
estão planejando um ataque, provavelmente.
A mesa de Gaza localizou o esquadrão
73
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
em uma casa na vila de Yatta,
através de um dispositivo de comunicação.
74
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Essa é Hila, chefe da mesa de Gaza.
75
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
-Hila!
-Bem-vinda.
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Parem de se comportar como macacos,
é embaraçoso.
77
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Hila, desculpe.
78
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
Bem...
79
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Hila, o que foi?
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Já acabou?
81
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Sim.
82
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Hani Al Jabari e seus soldados
nos pegaram, eu admito.
83
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
Descobrimos a tempo, mas ainda assim,
são soldados muito habilidosos
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
que treinam com
a Guarda Revolucionária no Irã
85
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
e têm colaboradores que os enviam
equipamentos de fora da Cisjordânia.
86
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Como eles entraram?
87
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
-São quantos?
-Nós não sabemos ainda.
88
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
Eles provavelmente entraram
através de um túnel.
89
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Este edifício é provavelmente sua base.
Eles devem ter saído de lá
90
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
para realizar o ataque na sede.
91
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Temos informações das últimas 24 horas.
92
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
Sabemos que há movimento lá dentro
e talvez na área ao redor.
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Eli, assuma o controle.
94
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Juntaremos forças com
a Unidade Antiterrorista.
95
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
A equipe de Eitan e a equipe de Yoni
vão para o posto de comando
96
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
onde a Kaspi nos informará
antes da entrada.
97
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Alguma pergunta?
Vão se vestir e se preparar.
98
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
E Bashar? Não podemos deixá-lo na cidade.
99
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Agora não, vá se preparar.
100
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Lembra do que você prometeu?
101
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Programa de proteção,
documento israelense, lembra disso?
102
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
-Doron, agora não é a hora.
-Sua família é o Hamas.
103
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
Seu pai teve tempo para
matar os colaboradores.
104
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Se não o ajudarmos agora, ele morrerá!
Eli, ele nos ajudou!
105
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Se o pegarmos agora, isso lhes provará
que ele é nosso agente.
106
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
-É sério?
-Isso só o colocará mais em risco.
107
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
-Que tal localizar o celular dele?
-Hila, nos dê um minuto.
108
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Obrigado.
109
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Você acha que somos burros?
110
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Que não sabemos que você
quase foi linchado hoje na tenda de luto?
111
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
-E daí?
-Você não estava de plantão?
112
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Fique com sua equipe,
concentre-se na missão,
113
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
discutiremos Bashar mais tarde.
114
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Agora vá se arrumar.
115
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[-Pai...]
[-Aqui não.]
116
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[O que posso lhe dizer? O quê?]
117
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[Você é um garoto esperto,
como pôde não perceber?]
118
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Ele entrou e saiu da Cisjordânia,
trouxe explosivos,]
119
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[entrou no nosso clube de boxe,
na nossa casa!]
120
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[-Você deveria saber!]
[-Você está certo, pai, eu deveria saber.]
121
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[Ou talvez você soubesse,]
122
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[mas queria acreditar nele,
que você é talentoso,]
123
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
[que você ganharia medalhas
e seria um boxeador famoso.]
124
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[Não, pai, não foi assim.]
125
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[Então, o que estava acontecendo?
Explique para mim,]
126
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[para que eu possa explicar isso
para todo mundo!]
127
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Você sabe o que costumávamos fazer
com colaboradores na prisão?]
128
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Sabe o que eu fiz com eles?]
129
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[Meu sobrinho está morto, Bashar,]
130
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[e você os ajudou a matá-lo.]
131
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Pai, por favor, me perdoe.]
132
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[Eu fiquei na prisão por 20 anos
e nunca dedurei.]
133
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[Nunca falei uma palavra,]
134
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[-e então você vai e...]
[-E o quê? Ele mentiu para mim!]
135
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[Você avisou os judeus
que Fauzi estava a caminho.]
136
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[Por quê?]
137
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[Por quê?]
138
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Eu sabia que você não iria me ajudar.
Você só se importa com o movimento.]
139
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[Vá em frente,
continue sendo o herói da Palestina!]
140
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
YATTA, SUL DE HEBRON
141
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
-O que foi?
-Ei, cara.
142
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
O que foi?
143
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Olha só a Hila.
144
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Cara, adoraria se ela cuidasse de nós.
145
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
-Sim, e cuidasse de você.
-Isso também.
146
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Esqueça, mano, aposto que ela fala sobre
os mísseis Kornet do Hamas durante o sexo.
147
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
-Ainda assim, eu comeria, mano.
-Você comeria qualquer uma.
148
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
-Verdade.
-Não quero partir seus corações,
149
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
mas acho que ela gosta mais do nosso
"Rocky de Dhahiriya".
150
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
-Idiota.
-Olha, ele está com vergonha.
151
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
-Não me olhe assim.
-Ele está com vergonha!
152
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
-Como vão, meninas?
-Tudo ótimo.
153
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
-E aí?
-Parabéns pelo bebê, mano.
154
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
-Parabéns? Minha vida está arruinada.
-Seja grato por não serem gêmeos.
155
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
-Minha cunhada teve gêmeos.
-Então sou grato por não ter gêmeos.
156
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Pare de choramingar, seu fresco,
tenha seis filhos, até dez!
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Sim, o país precisa de jovens soldados
de combate ao terrorismo.
158
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
-E aí?
-Pessoal, venham aqui.
159
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
A equipe de Eli fechará
as duas ruas do sul e do norte.
160
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
A equipe de Eitan estará posicionada
a oeste do edifício.
161
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
Equipe Yoni, ao sul.
162
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
O Árabe 1 e o Árabe 2 continuarão
protegidos até a entrada norte,
163
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
e então, iniciamos o protocolo de PA.
164
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Se eles abrirem fogo,
a Equipe Yoni entra primeiro.
165
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
Ouçam, esses comandos vieram de Gaza,
é tudo novo para nós.
166
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Portanto, tenham cuidado e boa sorte.
167
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Doron...
168
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
Sobre localizar o telefone de Bashar,
169
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
falei com Ayub. Você está certo,
ele nos ajudou, não podemos abandoná-lo.
170
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Vou cuidar disso.
171
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Obrigado.
172
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Tome cuidado.
173
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[Bom dia.]
174
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[Que a paz esteja com você.]
175
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[-Pronto.]
-Entendido.
176
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
-Comandante e oficial, vamos lá.
-Certo, vamos.
177
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
O comandante está em posição.
178
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Oficial Bareket, estamos em posição.
179
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, elimine qualquer vigia nos telhados.
180
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
300. Entendido.
181
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Árabe 1 e Árabe 2, vocês têm autorização.
182
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Está bem.]
183
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[Que a paz esteja com você.]
184
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
Aqui é o 300, vi uma vigia.
185
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
300, confirmar.
186
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
300, ele está armado.
Permissão para disparar?
187
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Concedida.
188
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Este é o comandante, eles estão atirando
em nós a partir do edifício!
189
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
-Oficial Bareket, entre!
-Moran, ele está se aproximando!
190
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Aqui é o deputado, não posso me mexer,
estamos sob fogo.
191
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Árabe 3, avançando em direção ao prédio.
192
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Negativo! Árabe 3, mantenha sua posição!
193
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Aqui é o comandante Bareket, não podemos
nos mover, estamos sob fogo pesado.
194
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Oficial Bareket, o comandante está sob
fogo pesado. Você tem que subir de nível.
195
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Granada!
196
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Aqui é o comandante, precisamos de ajuda,
estamos presos aqui.
197
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Árabe 1 e Árabe 2,
vamos entrar pelo lado.
198
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Kaspi, estou enviando-os.
199
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Vamos.
200
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Árabe 1 e árabe 2, permissão para entrar.
201
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Comandante, proteja-os com fogo.
202
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Comandante Bareket, temos uma vítima.
Repito, homem ferido.
203
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Oficial Bareket, qual é o seu relatório?
204
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Comandante de Bareket, a vítima precisa
de evacuação de emergência.
205
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
-Droga!
-Ele foi baleado logo acima de nós.
206
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Ele está em estado crítico.
Envie um helicóptero, rápido!
207
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
300, você identificou a fonte?
208
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
300, na escuta?
209
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
300, na escuta?
210
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
É o 300. Foi o meu fogo.
211
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
300, repita, a ligação está cortando.
212
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
É o 300. Fui eu quem atirou nele.
213
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Árabe 3, junte-se ao oficial.
Proteja a vítima até o helicóptero chegar.
214
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Deixe-me vê-lo!
215
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Moran!
216
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Proteja a estrada
e não tirem os olhos dele.
217
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Pare!]
218
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Não tirem os olhos dele.
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Vai!
220
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[Saiam do caminho! Afastem-se!]
221
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Deite-o aqui,
pegue um curativo e tire seu capacete.
222
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Moran, olhe para mim.
223
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
-Fique comigo.
-Continue falando com ele.
224
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
-O prédio está limpo.
-Entendido.
225
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Chefe, aqui é o oficial.
Cancele o helicóptero. Câmbio.
226
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Como assim, cancelar?
227
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Fatalidade. Câmbio.
228
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
Atenção, todas as unidades,
iniciem o protocolo de retirada.
229
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Oficial, a evacuação está a caminho.
230
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Aqui é o comandante, câmbio.
Vou me juntar ao oficial.
231
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
300, você recebeu a ordem de retirada?
Câmbio.
232
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Avihai?
233
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Avihai, beba.
234
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Você já falou com Hagit?
235
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Devo ligar para ela?
236
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Quantos anos ele tinha?
237
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
Moran.
238
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
Qual é o sobrenome dele? Moran o quê?
239
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Não pense sobre isso.
240
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Ele tem filhos?
241
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Alguém o levará para casa em breve.
242
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Adiei o inquérito para amanhã.
243
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Por que estou indo para casa, Eli?
Por que não estou detido?
244
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Escute, você não é um criminoso,
não violou nenhuma regra.
245
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
Vocês estavam sob fogo,
foi um acidente operacional.
246
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
É algo trágico, mas acontece.
247
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Ninguém está culpando você.
248
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Quando você vai em uma missão,
sabe que há uma chance de não voltar.
249
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
E Moran também.
250
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
É o nosso trabalho.
251
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
É a vida.
252
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Eu matei uma pessoa, Eli.
253
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Odeio dizer isso,
mas você matou muitas pessoas.
254
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Não se preocupe, cara.
255
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Vai ficar tudo bem,
estamos todos com você.
256
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Seus filhos estão aqui.
257
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Vamos cumprimentá-los.
258
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Estou com você.
259
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Eu vou te apoiar, está bem? Vamos lá.
260
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Crianças, venham ver o que eu trouxe.
261
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
-O que é?
-Trouxe algo ultrassecreto.
262
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Você deve assinar
um contrato de confidencialidade.
263
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
Era do Ido, mas ele já é muito velho.
Abram.
264
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
O que é isso?
265
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Abram.
266
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
-Que legal!
-Tem um controle remoto.
267
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[Ele falou com você?]
268
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[-Ele também não ligou?]
[-Eu disse que não.]
269
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Jihad, Hayfa falou com ele.]
270
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[Ele disse que não tinha ideia,
não os conhece,]
271
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[ele não colaborou com eles
e eu acredito nele.]
272
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[-De que serve se você acredita nele?]
[-Ajuda se você acreditar.]
273
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[-Você ao menos falou com Nasser?]
[-Nós nos vimos, mas não conversamos.]
274
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Jihad, eu lhe imploro,
fale com Nasser e a Liderança.]
275
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[Não quero que machuquem Bashar.]
276
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[Você serviu 20 anos da sua vida,
isso não conta para alguma coisa?]
277
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Jihad, me responda!]
278
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[Você tratou aquele judeu
como se ele fosse da família!]
279
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[Bashar é só uma criança,
mas como pôde ser tão ingênua?]
280
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[-Não diga isso, Jihad!]
[-Deixou-o em nossa casa, o alimentou]
281
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[e ele encantou todos vocês
com sua bajulação e mentiras!]
282
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Jihad, por favor! Você não estava aqui!
Você me abandonou com as crianças!]
283
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Você sabe por que eu o deixei entrar
e o alimentei? Porque Bashar o amava.]
284
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Ele o seguiu porque não tinha
mais ninguém a seguir!]
285
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Noor!]
286
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Jihad, o que está acontecendo?]
287
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Respeite nossa privacidade.
O que você quer?]
288
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Abu Bashar, que Deus te abençoe.]
289
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[Já faz muito tempo.]
290
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Noor, nos dê um momento.]
291
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Abu Mohammed,
o que você está fazendo aqui?]
292
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[O que podemos fazer? Fauzi está morto.
Que Deus tenha piedade de sua alma.]
293
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[Precisamos de um adulto
para resolver as coisas, não?]
294
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Como estão as crianças?]
295
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Este é a Hayfa, não é?]
296
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[A pequena Hayfa.]
297
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Aposto que ela não é mais tão pequena.
Quantos anos ela tem hoje?]
298
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[-24.]
[-Uau.]
299
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[Lembro-me dela pelas fotos na sua cela.]
300
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[Uma bela garota em um vestido de férias.]
301
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Abu Bashar, o tempo passa tão rápido.]
302
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[Também me lembro do seu filho.]
303
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[Exibindo seus músculos em todas
as fotos, para que parecesse forte.]
304
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[O próximo Muhammad Ali.]
305
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Ele queria ser um homem.]
306
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Abu Mohammed, não sei onde ele está.]
307
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Abu Bashar, realmente me dói
estarmos nesta situação,]
308
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[mas o que nós podemos fazer?
Não podemos fingir que nada aconteceu.]
309
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[Você sabe como isso funciona.]
310
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
[As pessoas dirão que o garoto nos traiu
e a Liderança não fez nada.]
311
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Eu sei, Abu Mohammed, mas o garoto
não estava envolvido nisso,]
312
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[ele disse que o judeu o enganou.
Você sabe como eles são.]
313
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Diga-me, meu irmão, você sabia
que ele tem uma namorada?]
314
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[Uma menina beduína de Israel.]
315
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[Talvez eles o tenham achado
através dela.]
316
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Entende o que estou dizendo?]
317
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Não é sua culpa, amigo,
você não estava aqui.]
318
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[Como você podia saber
no que ele se envolveu?]
319
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[Ele queria ajudar seu primo.]
320
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[Ele é um garoto ingênuo, pode ser tolo,
mas não um traidor, Abu Mohammed.]
321
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Talvez ainda possamos
consertar a situação.]
322
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Faça com que ele se encontre com o judeu.
Eles eram amigos, não?]
323
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Tenho certeza que ele concordaria
em se encontrar com ele.]
324
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[Acabe com ele.]
325
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[-Ele será morto, com certeza.]
[-Você não tem escolha.]
326
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[É a única maneira de que ele, você
e sua família limpem seus nomes.]
327
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[Em vez de um traidor, ele seria...]
328
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[-Um herói.]
[-Um herói.]
329
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
["E não ache que aqueles que foram mortos
no caminho de Deus estão mortos.]
330
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
[Não, eles estão vivos e com seu Senhor,
bem cuidados."]
331
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Já chega!]
332
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Guarde esses versos para seus soldados.
Meu filho não vai morrer como um Shahid,]
333
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[ouviu, Abu Mohammed?]
334
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Alguém deve pagar o preço,]
335
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Abu Bashar.]
336
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Bashar!]
337
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[Bashar, Abu Mohammed
estava em nossa casa!]
338
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[-Quem é Abu Mohammed?]
[-Hani Al Jabari!]
339
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[-Ele veio te procurar.]
[-O quê? De Gaza?]
340
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[Bashar, ele estava em nossa casa!]
341
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Ele quer que você mate Abu Fadi,
que morra como um Shahid!]
342
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Hayfa, preciso estar em Amã
em duas semanas.]
343
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[-Já estamos preparando os pôsteres.]
[-Querido, você não entende.]
344
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[Você tem que sair daqui
ou eles vão te matar.]
345
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Tudo bem.]
346
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Vou me esconder na casa de Safaa.]
347
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[A família dela tem
identidade israelenses, certo?]
348
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Vá lá e tente ficar lá até
o papai resolver a situação.]
349
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[Papai conversará com a Liderança,
eles o ouvirão.]
350
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Você deveria ter ouvido o papai,]
351
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[ele realmente levantou a voz,]
352
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[ele disse: "Meu filho não morrerá
como um Shahid."]
353
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[-Estraguei tudo para ele.]
[-Não, a culpa não é sua.]
354
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[Ele estava melhor na prisão.]
355
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Alô?
356
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Bashar acabou de ligar para a namorada.
357
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
Eles se encontrarão amanhã
de manhã nos dormitórios.
358
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Entendi, obrigado.
359
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
-Como está Avihai?
-Está arrasado, mas ele vai ficar bem.
360
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Vou mandar meu número, ligue se você
precisar de alguma coisa, está bem?
361
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
Quando você quiser.
362
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Obrigado. Tchau.
363
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Por favor, ligue de volta assim que puder.
364
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
-Ele está acordado?
-Ele não está dormindo.
365
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Quer que eu espere?
366
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Tudo bem, vou esperar.
367
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Coma um biscoito.
368
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Está bem.
369
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
Seus filhos vieram nos visitar?
370
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
-Está maluco? Eu disse que estava fora.
-Que loucura.
371
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
Eles me tratam como um inválido aqui,
372
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
e que Deus os castigue pela comida.
373
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Falei com Avihai.
374
00:34:27,120 --> 00:34:31,000
Faça com que ele relaxe.
Os interrogadores irão esfolá-lo vivo,
375
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
-estão de olho na unidade há anos.
-Nem me diga.
376
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
-Coloque aqui.
-Ouça...
377
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
Quero discutir sobre Bashar.
378
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
Pelo amor de Deus, Doron, esqueça isso.
379
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
-Eles sabem que ele nos ajudou.
-É uma tragédia terrível,
380
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
mas o que posso fazer?
381
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Doron, veja o que aconteceu comigo,
veja o que aconteceu com Abu Maher,
382
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
só Deus sabe quantos soldados
estão soltos por aqui,
383
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
agora tenho que me preocupar
com Bashar Hamdan?
384
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
Seis meses atrás, você veio até mim
385
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
após o caso de Al Makdasi,
completamente destruído, e disse:
386
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
"Quero uma mudança de cenário,
para sair da rotina."
387
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Quando lhe oferecemos a missão Dhahiriya,
você disse: "Isso é perfeito para mim".
388
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
-Você se lembra ou não?
-Lembro.
389
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
E o que eu disse? Você entra,
obtém as informações necessárias
390
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
de quem quer que seja e vai embora.
391
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Não se apegue, não se abra,
não se apaixone, nada.
392
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Caso contrário, sabe como termina, certo?
393
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
-Eu disse ou não?
-Você disse.
394
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Ele vai ver a namorada amanhã,
quero tirá-lo de lá.
395
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Você não ouviu uma palavra
do que eu disse?
396
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
Tirá-lo de lá e levá-lo para onde?
Seu salão? Uma suíte de hotel?
397
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
-Ou para a casa que você não tem?
-Gabi, eu não sei.
398
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Prendê-lo, ativá-lo, recrutá-lo.
399
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Mas se ele ficar lá,
ele estará morto e será nossa culpa.
400
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
-Você está maluco.
-Ele nos ajudou a matar Fauzi.
401
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
Ele o trouxe até nós e você sabe disso.
402
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
Vou pensar sobre.
403
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Você vai?
404
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
-Dá um abraço.
-Estou com dor.
405
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
-Um abraço.
-Está doendo!
406
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Então vou te cobrir
para você não ficar com frio.
407
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
-Posso ficar de conchinha?
-Fique longe de mim!
408
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Safaa?]
409
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[-Onde ela está?]
[-Ela não está aqui.]
410
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[Mas ela sabia que eu estava vindo.]
411
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Safaa!]
412
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Ela não pode vê-lo, Bashar, desculpa.]
413
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Safaa, abra!]
414
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Dois homens do Hamas estavam aqui ontem,
disseram tudo a ela.]
415
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Disseram que se ela falar com você
ou ajudá-lo,]
416
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[eles dirão a todos em Rahat
que vocês estão juntos.]
417
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
["Juntos"?]
418
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Safaa, deixe-me entrar, eu imploro!]
419
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Bashar, por favor,
você tem que ir embora.]
420
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[E não ligue para ela também,
isso a coloca em perigo, não entende?]
421
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
-Fale comigo.
-Sente-se e tome um pouco de água.
422
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Não venha com essa.
423
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
Gabi enviou as forças especiais
a Hebron para buscar Bashar.
424
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
Eles viram um veículo suspeito,
provavelmente o perseguindo.
425
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
O garoto está na mira deles.
426
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
Porra. Está bem, e?
427
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Verificamos todas as câmeras na área.
Olha quem está naquele veículo.
428
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Dê play. Agora pare e aumente o zoom.
429
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Hani Al Jabari.
O Chefe do Gabinete, em carne e osso.
430
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
E estamos falando de Hebron,
não de Khan Yunis.
431
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
[Devo falar com ele?]
432
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
[Nem se preocupe, eu já tentei.]
433
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Mãe, estamos falando sobre Bashar.]
434
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Se o papai não quiser ou puder ajudá-lo,
nós ajudaremos, eu e você.]
435
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[Mãe, eles vão matá-lo!
Ele é a sua vida inteira,]
436
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[-faça isso por mim!]
[-Seu pai não fala comigo]
437
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[ele só senta e olha.
Eu não sei o que fazer.]
438
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Então vou falar com ele.]
439
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Mãe...]
440
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[O que é isso?]
441
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[-Quando você recebeu isso?]
[-30 minutos atrás.]
442
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Papai!]
443
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Pai, você tem que pará-lo! Pai, olha!]
444
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
Então...
445
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
Hani Al Jabari, não é?
446
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
Aquele bastardo tem colhões,
andando pela Cisjordânia assim.
447
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Você está de bom humor hoje.
448
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Acredite, esse plantão de 24 horas
é melhor do que estar em casa.
449
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
Por que vocês são tão chatos?
450
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Cara, onde está Avihai
quando você precisa dele?
451
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
-Doron...
-Sim?
452
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Veja o que seu amigo Bashar postou.
453
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
Porra!
454
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Fique aqui. O exército está a caminho.
Fique esperando aqui.
455
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Legendas: Leonardo Schwider