1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 SHAHID DA PALESTINA, FAUZI HAMDAN 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [ÁRABE] [Hayfa...] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [-Onde está Bashar?] [-Não tem vergonha?] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Onde ele está?] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Não sei, não o vimos desde ontem.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Deixe-me em paz!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Hayfa, escute, Bashar não trabalhou para nós, ele não está envolvido em nada.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [Por que você está aqui?] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Porque estou preocupado com ele, assim como você.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Você é um bastardo.] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [Um canalha.] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [Um mentiroso.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 [Nosso primo morreu por sua causa.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Vá embora ou vou gritar. Saia daqui!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Diga à sua família que ele é inocente.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [Nós já sabemos disso,] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 [mas a cidade inteira pensa que ele é um traidor.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [O que você fará sobre isso?] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [O que você fará sobre isso, "Abu Fadi"?] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [Era como se você fosse da nossa família.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [E a sua mãe? Ele falou com ela?] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Talvez.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 [Ela está de luto, perguntarei a ela.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [Obrigado, vou esperar aqui.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Levantem-se! Vamos!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [Porra!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 Não acredito que contrabandearam tudo isso debaixo do nosso nariz. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 Telefones via satélite não rastreáveis, rádios bidirecionais, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 conectores PABX, PSTN, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 sinalização digital combinada com GPS... 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Esse contrabandista era um profissional. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 -O que você disse? -Sobre o quê? 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Se esses dois dispositivos se comunicaram com terceiros, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 -podemos localizá-lo via GPS? -Tecnicamente, podemos. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 [Hayfa...] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Alguém está te esperando no ponto de encontro habitual.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Está bem.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Bashar! O que você fez?] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Hayfa, juro pela vida dos meus pais que não fazia ideia. Ele me enganou.] 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Você tem que acreditar em mim.] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Está bem, mas por que você está aqui? Alguém vai te ver.] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Bashar, aquele filho da puta Abu Fadi, aquele porco, veio à tenda de luto.] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Deus o amaldiçoe, eu vou matá-lo] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [com minhas próprias mãos, juro por Deus.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [Está bem, venha aqui.] 47 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 [Devo trazer-lhe algo para comer ou beber?] 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 [Mamãe e papai estão aí?] 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 [Você é maluco? Eles não ousam mostrar seus rostos.] 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Papai ficou sentado sozinho na mesquita o dia todo,] 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [ele nem veio consolar o tio Nasser.] 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Como eu pude errar, Hayfa? Como eu não entendi antes?] 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Até você achou que ele era árabe, não é?] 54 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [Sim, mas não o ajudei a matar nosso primo, Bashar.] 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Está bem, calma.] 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Ouça, tente respirar.] 57 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [O que eu faço?] 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Vá ver o papai.] 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [-Esqueça, está doida?] [-Bashar... ] 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [-De jeito nenhum.] [-Você não tem escolha.] 61 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Hayfa, ele acha que sou um colaborador. Papai já matou pessoas como eu antes.] 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [Vinte anos atrás, quando ele tinha a sua idade.] 63 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 [Ele é seu pai e ele vai ouvi-lo.] 64 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 [Ele vai me matar!] 65 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 [Bashar, ele nunca faria mal a você, nunca,] 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [e você sabe disso.] 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 Em termos de tempo, trabalhamos bem e corretamente. 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 -Nós acertamos as contas com... -Com licença. 69 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 Com aquele bastardo que matou mais de dez pessoas e quase matou Gabi. 70 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Então, antes de mais nada, muito bem. 71 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Não temos tempo para champanhe e festas, os homens de Fauzi 72 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 estão planejando um ataque, provavelmente. A mesa de Gaza localizou o esquadrão 73 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 em uma casa na vila de Yatta, através de um dispositivo de comunicação. 74 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Essa é Hila, chefe da mesa de Gaza. 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 -Hila! -Bem-vinda. 76 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Parem de se comportar como macacos, é embaraçoso. 77 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Hila, desculpe. 78 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 Bem... 79 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Hila, o que foi? 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 Já acabou? 81 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Sim. 82 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Hani Al Jabari e seus soldados nos pegaram, eu admito. 83 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 Descobrimos a tempo, mas ainda assim, são soldados muito habilidosos 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 que treinam com a Guarda Revolucionária no Irã 85 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 e têm colaboradores que os enviam equipamentos de fora da Cisjordânia. 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Como eles entraram? 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 -São quantos? -Nós não sabemos ainda. 88 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 Eles provavelmente entraram através de um túnel. 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Este edifício é provavelmente sua base. Eles devem ter saído de lá 90 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 para realizar o ataque na sede. 91 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 Temos informações das últimas 24 horas. 92 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 Sabemos que há movimento lá dentro e talvez na área ao redor. 93 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Eli, assuma o controle. 94 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 Juntaremos forças com a Unidade Antiterrorista. 95 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 A equipe de Eitan e a equipe de Yoni vão para o posto de comando 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 onde a Kaspi nos informará antes da entrada. 97 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Alguma pergunta? Vão se vestir e se preparar. 98 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 E Bashar? Não podemos deixá-lo na cidade. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Agora não, vá se preparar. 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Lembra do que você prometeu? 101 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Programa de proteção, documento israelense, lembra disso? 102 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 -Doron, agora não é a hora. -Sua família é o Hamas. 103 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 Seu pai teve tempo para matar os colaboradores. 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 Se não o ajudarmos agora, ele morrerá! Eli, ele nos ajudou! 105 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Se o pegarmos agora, isso lhes provará que ele é nosso agente. 106 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 -É sério? -Isso só o colocará mais em risco. 107 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 -Que tal localizar o celular dele? -Hila, nos dê um minuto. 108 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Obrigado. 109 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Você acha que somos burros? 110 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Que não sabemos que você quase foi linchado hoje na tenda de luto? 111 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 -E daí? -Você não estava de plantão? 112 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Fique com sua equipe, concentre-se na missão, 113 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 discutiremos Bashar mais tarde. 114 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Agora vá se arrumar. 115 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [-Pai...] [-Aqui não.] 116 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [O que posso lhe dizer? O quê?] 117 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Você é um garoto esperto, como pôde não perceber?] 118 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Ele entrou e saiu da Cisjordânia, trouxe explosivos,] 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [entrou no nosso clube de boxe, na nossa casa!] 120 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [-Você deveria saber!] [-Você está certo, pai, eu deveria saber.] 121 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 [Ou talvez você soubesse,] 122 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 [mas queria acreditar nele, que você é talentoso,] 123 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 [que você ganharia medalhas e seria um boxeador famoso.] 124 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [Não, pai, não foi assim.] 125 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 [Então, o que estava acontecendo? Explique para mim,] 126 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 [para que eu possa explicar isso para todo mundo!] 127 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Você sabe o que costumávamos fazer com colaboradores na prisão?] 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Sabe o que eu fiz com eles?] 129 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [Meu sobrinho está morto, Bashar,] 130 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [e você os ajudou a matá-lo.] 131 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Pai, por favor, me perdoe.] 132 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [Eu fiquei na prisão por 20 anos e nunca dedurei.] 133 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [Nunca falei uma palavra,] 134 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [-e então você vai e...] [-E o quê? Ele mentiu para mim!] 135 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Você avisou os judeus que Fauzi estava a caminho.] 136 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Por quê?] 137 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Por quê?] 138 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Eu sabia que você não iria me ajudar. Você só se importa com o movimento.] 139 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [Vá em frente, continue sendo o herói da Palestina!] 140 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 YATTA, SUL DE HEBRON 141 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 -O que foi? -Ei, cara. 142 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 O que foi? 143 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Olha só a Hila. 144 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Cara, adoraria se ela cuidasse de nós. 145 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 -Sim, e cuidasse de você. -Isso também. 146 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Esqueça, mano, aposto que ela fala sobre os mísseis Kornet do Hamas durante o sexo. 147 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 -Ainda assim, eu comeria, mano. -Você comeria qualquer uma. 148 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 -Verdade. -Não quero partir seus corações, 149 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 mas acho que ela gosta mais do nosso "Rocky de Dhahiriya". 150 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 -Idiota. -Olha, ele está com vergonha. 151 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 -Não me olhe assim. -Ele está com vergonha! 152 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 -Como vão, meninas? -Tudo ótimo. 153 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 -E aí? -Parabéns pelo bebê, mano. 154 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 -Parabéns? Minha vida está arruinada. -Seja grato por não serem gêmeos. 155 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 -Minha cunhada teve gêmeos. -Então sou grato por não ter gêmeos. 156 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Pare de choramingar, seu fresco, tenha seis filhos, até dez! 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Sim, o país precisa de jovens soldados de combate ao terrorismo. 158 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 -E aí? -Pessoal, venham aqui. 159 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 A equipe de Eli fechará as duas ruas do sul e do norte. 160 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 A equipe de Eitan estará posicionada a oeste do edifício. 161 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 Equipe Yoni, ao sul. 162 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 O Árabe 1 e o Árabe 2 continuarão protegidos até a entrada norte, 163 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 e então, iniciamos o protocolo de PA. 164 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Se eles abrirem fogo, a Equipe Yoni entra primeiro. 165 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 Ouçam, esses comandos vieram de Gaza, é tudo novo para nós. 166 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Portanto, tenham cuidado e boa sorte. 167 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Doron... 168 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 Sobre localizar o telefone de Bashar, 169 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 falei com Ayub. Você está certo, ele nos ajudou, não podemos abandoná-lo. 170 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Vou cuidar disso. 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Obrigado. 172 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Tome cuidado. 173 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [Bom dia.] 174 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [Que a paz esteja com você.] 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [-Pronto.] -Entendido. 176 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 -Comandante e oficial, vamos lá. -Certo, vamos. 177 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 O comandante está em posição. 178 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Oficial Bareket, estamos em posição. 179 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 300, elimine qualquer vigia nos telhados. 180 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 300. Entendido. 181 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Árabe 1 e Árabe 2, vocês têm autorização. 182 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Está bem.] 183 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [Que a paz esteja com você.] 184 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 Aqui é o 300, vi uma vigia. 185 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 300, confirmar. 186 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 300, ele está armado. Permissão para disparar? 187 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Concedida. 188 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Este é o comandante, eles estão atirando em nós a partir do edifício! 189 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 -Oficial Bareket, entre! -Moran, ele está se aproximando! 190 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Aqui é o deputado, não posso me mexer, estamos sob fogo. 191 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Árabe 3, avançando em direção ao prédio. 192 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Negativo! Árabe 3, mantenha sua posição! 193 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Aqui é o comandante Bareket, não podemos nos mover, estamos sob fogo pesado. 194 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Oficial Bareket, o comandante está sob fogo pesado. Você tem que subir de nível. 195 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Granada! 196 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Aqui é o comandante, precisamos de ajuda, estamos presos aqui. 197 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Árabe 1 e Árabe 2, vamos entrar pelo lado. 198 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Kaspi, estou enviando-os. 199 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Vamos. 200 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Árabe 1 e árabe 2, permissão para entrar. 201 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Comandante, proteja-os com fogo. 202 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Comandante Bareket, temos uma vítima. Repito, homem ferido. 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Oficial Bareket, qual é o seu relatório? 204 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Comandante de Bareket, a vítima precisa de evacuação de emergência. 205 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 -Droga! -Ele foi baleado logo acima de nós. 206 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Ele está em estado crítico. Envie um helicóptero, rápido! 207 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 300, você identificou a fonte? 208 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 300, na escuta? 209 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 300, na escuta? 210 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 É o 300. Foi o meu fogo. 211 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 300, repita, a ligação está cortando. 212 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 É o 300. Fui eu quem atirou nele. 213 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Árabe 3, junte-se ao oficial. Proteja a vítima até o helicóptero chegar. 214 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Deixe-me vê-lo! 215 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Moran! 216 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Proteja a estrada e não tirem os olhos dele. 217 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Pare!] 218 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Não tirem os olhos dele. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Vai! 220 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [Saiam do caminho! Afastem-se!] 221 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Deite-o aqui, pegue um curativo e tire seu capacete. 222 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Moran, olhe para mim. 223 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 -Fique comigo. -Continue falando com ele. 224 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 -O prédio está limpo. -Entendido. 225 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Chefe, aqui é o oficial. Cancele o helicóptero. Câmbio. 226 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Como assim, cancelar? 227 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Fatalidade. Câmbio. 228 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 Atenção, todas as unidades, iniciem o protocolo de retirada. 229 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Oficial, a evacuação está a caminho. 230 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Aqui é o comandante, câmbio. Vou me juntar ao oficial. 231 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 300, você recebeu a ordem de retirada? Câmbio. 232 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Avihai? 233 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Avihai, beba. 234 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Você já falou com Hagit? 235 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Devo ligar para ela? 236 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Quantos anos ele tinha? 237 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Moran. 238 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 Qual é o sobrenome dele? Moran o quê? 239 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Não pense sobre isso. 240 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Ele tem filhos? 241 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Alguém o levará para casa em breve. 242 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Adiei o inquérito para amanhã. 243 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Por que estou indo para casa, Eli? Por que não estou detido? 244 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Escute, você não é um criminoso, não violou nenhuma regra. 245 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 Vocês estavam sob fogo, foi um acidente operacional. 246 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 É algo trágico, mas acontece. 247 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Ninguém está culpando você. 248 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Quando você vai em uma missão, sabe que há uma chance de não voltar. 249 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 E Moran também. 250 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 É o nosso trabalho. 251 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 É a vida. 252 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Eu matei uma pessoa, Eli. 253 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Odeio dizer isso, mas você matou muitas pessoas. 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Não se preocupe, cara. 255 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Vai ficar tudo bem, estamos todos com você. 256 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 Seus filhos estão aqui. 257 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Vamos cumprimentá-los. 258 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Estou com você. 259 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Eu vou te apoiar, está bem? Vamos lá. 260 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Crianças, venham ver o que eu trouxe. 261 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 -O que é? -Trouxe algo ultrassecreto. 262 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Você deve assinar um contrato de confidencialidade. 263 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Era do Ido, mas ele já é muito velho. Abram. 264 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 O que é isso? 265 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Abram. 266 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 -Que legal! -Tem um controle remoto. 267 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Ele falou com você?] 268 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [-Ele também não ligou?] [-Eu disse que não.] 269 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Jihad, Hayfa falou com ele.] 270 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Ele disse que não tinha ideia, não os conhece,] 271 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [ele não colaborou com eles e eu acredito nele.] 272 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [-De que serve se você acredita nele?] [-Ajuda se você acreditar.] 273 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [-Você ao menos falou com Nasser?] [-Nós nos vimos, mas não conversamos.] 274 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 [Jihad, eu lhe imploro, fale com Nasser e a Liderança.] 275 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 [Não quero que machuquem Bashar.] 276 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [Você serviu 20 anos da sua vida, isso não conta para alguma coisa?] 277 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Jihad, me responda!] 278 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [Você tratou aquele judeu como se ele fosse da família!] 279 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [Bashar é só uma criança, mas como pôde ser tão ingênua?] 280 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [-Não diga isso, Jihad!] [-Deixou-o em nossa casa, o alimentou] 281 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [e ele encantou todos vocês com sua bajulação e mentiras!] 282 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Jihad, por favor! Você não estava aqui! Você me abandonou com as crianças!] 283 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Você sabe por que eu o deixei entrar e o alimentei? Porque Bashar o amava.] 284 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Ele o seguiu porque não tinha mais ninguém a seguir!] 285 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Noor!] 286 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Jihad, o que está acontecendo?] 287 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Respeite nossa privacidade. O que você quer?] 288 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Abu Bashar, que Deus te abençoe.] 289 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [Já faz muito tempo.] 290 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Noor, nos dê um momento.] 291 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Abu Mohammed, o que você está fazendo aqui?] 292 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [O que podemos fazer? Fauzi está morto. Que Deus tenha piedade de sua alma.] 293 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [Precisamos de um adulto para resolver as coisas, não?] 294 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [Como estão as crianças?] 295 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Este é a Hayfa, não é?] 296 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [A pequena Hayfa.] 297 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Aposto que ela não é mais tão pequena. Quantos anos ela tem hoje?] 298 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [-24.] [-Uau.] 299 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [Lembro-me dela pelas fotos na sua cela.] 300 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [Uma bela garota em um vestido de férias.] 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Abu Bashar, o tempo passa tão rápido.] 302 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [Também me lembro do seu filho.] 303 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Exibindo seus músculos em todas as fotos, para que parecesse forte.] 304 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [O próximo Muhammad Ali.] 305 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Ele queria ser um homem.] 306 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Abu Mohammed, não sei onde ele está.] 307 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Abu Bashar, realmente me dói estarmos nesta situação,] 308 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [mas o que nós podemos fazer? Não podemos fingir que nada aconteceu.] 309 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [Você sabe como isso funciona.] 310 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 [As pessoas dirão que o garoto nos traiu e a Liderança não fez nada.] 311 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Eu sei, Abu Mohammed, mas o garoto não estava envolvido nisso,] 312 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [ele disse que o judeu o enganou. Você sabe como eles são.] 313 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Diga-me, meu irmão, você sabia que ele tem uma namorada?] 314 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [Uma menina beduína de Israel.] 315 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [Talvez eles o tenham achado através dela.] 316 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Entende o que estou dizendo?] 317 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Não é sua culpa, amigo, você não estava aqui.] 318 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Como você podia saber no que ele se envolveu?] 319 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Ele queria ajudar seu primo.] 320 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [Ele é um garoto ingênuo, pode ser tolo, mas não um traidor, Abu Mohammed.] 321 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Talvez ainda possamos consertar a situação.] 322 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Faça com que ele se encontre com o judeu. Eles eram amigos, não?] 323 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Tenho certeza que ele concordaria em se encontrar com ele.] 324 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [Acabe com ele.] 325 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [-Ele será morto, com certeza.] [-Você não tem escolha.] 326 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [É a única maneira de que ele, você e sua família limpem seus nomes.] 327 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [Em vez de um traidor, ele seria...] 328 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [-Um herói.] [-Um herói.] 329 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 ["E não ache que aqueles que foram mortos no caminho de Deus estão mortos.] 330 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 [Não, eles estão vivos e com seu Senhor, bem cuidados."] 331 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Já chega!] 332 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 [Guarde esses versos para seus soldados. Meu filho não vai morrer como um Shahid,] 333 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 [ouviu, Abu Mohammed?] 334 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Alguém deve pagar o preço,] 335 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Abu Bashar.] 336 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 [Bashar!] 337 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Bashar, Abu Mohammed estava em nossa casa!] 338 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [-Quem é Abu Mohammed?] [-Hani Al Jabari!] 339 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [-Ele veio te procurar.] [-O quê? De Gaza?] 340 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [Bashar, ele estava em nossa casa!] 341 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Ele quer que você mate Abu Fadi, que morra como um Shahid!] 342 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Hayfa, preciso estar em Amã em duas semanas.] 343 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [-Já estamos preparando os pôsteres.] [-Querido, você não entende.] 344 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [Você tem que sair daqui ou eles vão te matar.] 345 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Tudo bem.] 346 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Vou me esconder na casa de Safaa.] 347 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [A família dela tem identidade israelenses, certo?] 348 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Vá lá e tente ficar lá até o papai resolver a situação.] 349 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Papai conversará com a Liderança, eles o ouvirão.] 350 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Você deveria ter ouvido o papai,] 351 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 [ele realmente levantou a voz,] 352 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 [ele disse: "Meu filho não morrerá como um Shahid."] 353 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [-Estraguei tudo para ele.] [-Não, a culpa não é sua.] 354 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [Ele estava melhor na prisão.] 355 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Alô? 356 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Bashar acabou de ligar para a namorada. 357 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 Eles se encontrarão amanhã de manhã nos dormitórios. 358 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Entendi, obrigado. 359 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Como está Avihai? -Está arrasado, mas ele vai ficar bem. 360 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Vou mandar meu número, ligue se você precisar de alguma coisa, está bem? 361 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 Quando você quiser. 362 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 Obrigado. Tchau. 363 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Por favor, ligue de volta assim que puder. 364 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 -Ele está acordado? -Ele não está dormindo. 365 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Quer que eu espere? 366 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Tudo bem, vou esperar. 367 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Coma um biscoito. 368 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Está bem. 369 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 Seus filhos vieram nos visitar? 370 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 -Está maluco? Eu disse que estava fora. -Que loucura. 371 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 Eles me tratam como um inválido aqui, 372 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 e que Deus os castigue pela comida. 373 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Falei com Avihai. 374 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 Faça com que ele relaxe. Os interrogadores irão esfolá-lo vivo, 375 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 -estão de olho na unidade há anos. -Nem me diga. 376 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 -Coloque aqui. -Ouça... 377 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 Quero discutir sobre Bashar. 378 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Pelo amor de Deus, Doron, esqueça isso. 379 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 -Eles sabem que ele nos ajudou. -É uma tragédia terrível, 380 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 mas o que posso fazer? 381 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Doron, veja o que aconteceu comigo, veja o que aconteceu com Abu Maher, 382 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 só Deus sabe quantos soldados estão soltos por aqui, 383 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 agora tenho que me preocupar com Bashar Hamdan? 384 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 Seis meses atrás, você veio até mim 385 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 após o caso de Al Makdasi, completamente destruído, e disse: 386 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 "Quero uma mudança de cenário, para sair da rotina." 387 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Quando lhe oferecemos a missão Dhahiriya, você disse: "Isso é perfeito para mim". 388 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 -Você se lembra ou não? -Lembro. 389 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 E o que eu disse? Você entra, obtém as informações necessárias 390 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 de quem quer que seja e vai embora. 391 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Não se apegue, não se abra, não se apaixone, nada. 392 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Caso contrário, sabe como termina, certo? 393 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 -Eu disse ou não? -Você disse. 394 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Ele vai ver a namorada amanhã, quero tirá-lo de lá. 395 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Você não ouviu uma palavra do que eu disse? 396 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 Tirá-lo de lá e levá-lo para onde? Seu salão? Uma suíte de hotel? 397 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 -Ou para a casa que você não tem? -Gabi, eu não sei. 398 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Prendê-lo, ativá-lo, recrutá-lo. 399 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Mas se ele ficar lá, ele estará morto e será nossa culpa. 400 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 -Você está maluco. -Ele nos ajudou a matar Fauzi. 401 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Ele o trouxe até nós e você sabe disso. 402 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Vou pensar sobre. 403 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Você vai? 404 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 -Dá um abraço. -Estou com dor. 405 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 -Um abraço. -Está doendo! 406 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Então vou te cobrir para você não ficar com frio. 407 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 -Posso ficar de conchinha? -Fique longe de mim! 408 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 [Safaa?] 409 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [-Onde ela está?] [-Ela não está aqui.] 410 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [Mas ela sabia que eu estava vindo.] 411 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 [Safaa!] 412 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Ela não pode vê-lo, Bashar, desculpa.] 413 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Safaa, abra!] 414 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Dois homens do Hamas estavam aqui ontem, disseram tudo a ela.] 415 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 [Disseram que se ela falar com você ou ajudá-lo,] 416 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 [eles dirão a todos em Rahat que vocês estão juntos.] 417 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ["Juntos"?] 418 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Safaa, deixe-me entrar, eu imploro!] 419 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Bashar, por favor, você tem que ir embora.] 420 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [E não ligue para ela também, isso a coloca em perigo, não entende?] 421 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 -Fale comigo. -Sente-se e tome um pouco de água. 422 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Não venha com essa. 423 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Gabi enviou as forças especiais a Hebron para buscar Bashar. 424 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 Eles viram um veículo suspeito, provavelmente o perseguindo. 425 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 O garoto está na mira deles. 426 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 Porra. Está bem, e? 427 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Verificamos todas as câmeras na área. Olha quem está naquele veículo. 428 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Dê play. Agora pare e aumente o zoom. 429 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Hani Al Jabari. O Chefe do Gabinete, em carne e osso. 430 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 E estamos falando de Hebron, não de Khan Yunis. 431 00:40:22,880 --> 00:40:24,440 [Devo falar com ele?] 432 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 [Nem se preocupe, eu já tentei.] 433 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Mãe, estamos falando sobre Bashar.] 434 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Se o papai não quiser ou puder ajudá-lo, nós ajudaremos, eu e você.] 435 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [Mãe, eles vão matá-lo! Ele é a sua vida inteira,] 436 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [-faça isso por mim!] [-Seu pai não fala comigo] 437 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [ele só senta e olha. Eu não sei o que fazer.] 438 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Então vou falar com ele.] 439 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Mãe...] 440 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [O que é isso?] 441 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [-Quando você recebeu isso?] [-30 minutos atrás.] 442 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Papai!] 443 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Pai, você tem que pará-lo! Pai, olha!] 444 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 Então... 445 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Hani Al Jabari, não é? 446 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 Aquele bastardo tem colhões, andando pela Cisjordânia assim. 447 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Você está de bom humor hoje. 448 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 Acredite, esse plantão de 24 horas é melhor do que estar em casa. 449 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Por que vocês são tão chatos? 450 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Cara, onde está Avihai quando você precisa dele? 451 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 -Doron... -Sim? 452 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Veja o que seu amigo Bashar postou. 453 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 Porra! 454 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Fique aqui. O exército está a caminho. Fique esperando aqui. 455 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Legendas: Leonardo Schwider