1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 SYAHID PALESTINA, FAUZI HAMDAN 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [BAHASA ARAB] [Hayfa...] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [- di mana Bashar?] [- Kau tak malu?] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Di mana dia?] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Tak tahu, kami belum melihatnya sejak kemarin.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Tinggalkan aku!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Hayfa, Bashar tak bekerja untuk kami, dia tak terlibat.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [Lalu mengapa kau di sini?] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Karena aku mencemaskan dia, sama sepertimu.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Kau berengsek.] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [Orang hina.] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [Pembohong.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 [Sepupu kami mati karenamu.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Pergi atau aku akan teriak. Cobalah!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Beri tahu keluargamu dia tak terlibat.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [Kami sudah tahu itu,] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 [tapi seluruh desa anggap dia pengkhianat.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [Apa yang akan kau lakukan?] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [Apa yang akan kau lakukan... "Abu Fadi"?] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [Kau kami anggap keluarga.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [Bagaimana ibumu? Dia sudah bicara kepadanya?] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Mungkin.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 [Dia berkabung, akan kutanya dia.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [Terima kasih, kutunggu di sini.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Bangun! Ayo!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [Sialan!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 Tak kusangka mereka menyelundupkan semua ini di hadapan kita. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 Telepon satelit tak terlacak, radio dua arah, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 Konektor PABX, PSTN, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 sinyal digital gabungan GPS. 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Penyelundup ini seorang profesional. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 - Apa katamu? - Tentang apa? 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Jika kedua perangkat ini berkomunikasi dengan pihak ketiga, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 - bisa dilacak lewat GPS? - Secara teknis, bisa. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 [Hayfa...] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Seseorang menunggumu di tempat pertemuanmu yang biasa.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Baik.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Bashar! Apa yang kau lakukan?] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Hayfa, aku bersumpah demi ayah dan ibu, aku tak tahu. Dia menipuku.] 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Percayalah.] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Baik, tapi kenapa kau di sini? Seseorang akan melihatmu.] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Bashar, si keparat Abu Fadi datang ke tenda berkabung.] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Terkutuklah dia. Aku akan bunuh dia.] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [Itu pasti, dengan tangan kosong, demi Allah.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [Baik, kemarilah.] 47 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 [Mau kubawakan makanan, atau minuman?] 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 [Ibu dan ayah di sana?] 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 [Kau gila? Mereka tak berani menunjukkan wajahnya.] 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Ayah duduk sendirian di masjid seharian,] 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [dia bahkan belum datang menghibur Paman Nasser.] 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Bagaimana aku bisa tak tahu Hayfa? Bagaimana aku tak menyadarinya?] 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Bahkan kau pikir dia orang Arab, bukan?] 54 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [Ya, tapi aku tak bantu dia bunuh sepupu kita.] 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Baik, tenang.] 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Dengar, bernapaslah.] 57 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [Aku harus berbuat apa?] 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Temui Ayah.] 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [- Apa kau gila?] [- Bashar...] 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [- Mustahil.] [- Tak ada pilihan lain.] 61 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Ayah mengira aku kaki tangan. Ayah pernah bunuh orang sepertiku.] 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [Dua puluh tahun lalu, saat dia seusiamu.] 63 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 [Dia ayahmu dan akan mendengarmu.] 64 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 [Dia akan bunuh aku!] 65 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 [Bashar, dia tak akan pernah menyakitimu,] 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [dan kau tahu itu.] 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 Dalam hal waktu, kita bekerja dengan baik dan benar. 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 - Kita telah membalas... - Maaf. 69 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 Si keparat itu bunuh lebih dari sepuluh orang dan hampir membunuh Gabi. 70 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Pertama-tama, selamat. 71 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Tak ada waktu untuk berpesta karena anak buah Fauzi 72 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 mungkin merencanakan serangan lain. Kantor Gaza menempatkan pasukan 73 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 di sebuah rumah di desa Yatta lewat perangkat komunikasi. 74 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Ini Hila, Kepala Kantor Gaza. 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 - Hila! - Selamat datang. 76 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Berhentilah bertingkah seperti kera, itu memalukan. 77 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Hila, maaf. 78 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 Jadi... 79 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Hila, apa kabar? 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 Kalian sudah selesai? 81 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Ya. 82 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Kuakui Hani Al Jabari dan pasukannya merepotkan. 83 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 Kita mengetahuinya tepat waktu, namun mereka sangat terlatih 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 yang berlatih dengan Korps Pengawal Revolusi di Iran 85 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 dan kolaboratornya mengirimkan peralatan dari luar Tepi Barat. 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Bagaimana mereka bisa masuk? 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 - Berapa jumlahnya? - Kami belum tahu. 88 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 Mereka mungki masuk lewat terowongan. 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Gadung ini mungkin markasnya. Mereka pasti berangkat dari sana 90 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 untuk lakukan serangan di markas. 91 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 Ada info dari 24 jam terakhir. 92 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 Kami tahu ada gerakan di dalam dan mungkin di daerah sekitarnya. 93 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Eli, ambil alih. 94 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 Kita akan gabung Unit Penanggulangan Terorisme. 95 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 Tim Eitan dan Tim Yoni menuju ke pos komando 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 tempat Kaspi akan beri pengarahan sebelum masuk. 97 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Ada pertanyaan? Bersiaplah. 98 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 Lalu Bashar? Jangan biarkan dia di desa. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Jangan sekarang, bersiaplah. 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Ingat janjimu? 101 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Program perlindungan, KTP Israel, ingat itu? 102 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 - Ini bukan saatnya. - Keluarganya Hamas. 103 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 Ayahnya pernah membunuh kolaborator. 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 Jika tak dibantu, dia akan mati! Dia menolong kita! 105 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Jika kita bawa dia sekarang, dia akan dianggap aset. 106 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 - Sungguh? - Nyawanya akan makin terancam. 107 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 - Kalau melacak ponselnya? - Hila, beri waktu sebentar. 108 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Terima kasih. 109 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Kau pikir kami bodoh? 110 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Kami tak tahu kau hampir dibunuh di tenda berkabung hari ini? 111 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 - Jadi? - Kau tak waspada? 112 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Tetap dengan timmu, fokus pada misi, 113 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 kita akan bahas Bashar nanti. 114 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Sekarang bersiaplah. 115 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [- Ayah...] [- Tidak di sini.] 116 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [Apa yang bisa kukatakan kepadamu? Apa?] 117 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Kau anak cerdas, kenapa tak menyadarinya?] 118 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Dia keluar masuk Tepi Barat, membawa bahan peledak,] 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [memasuki klub tinju kita, rumah kita!] 120 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [- Kau seharusnya tahu!] [- Ayah benar, seharusnya aku tahu.] 121 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 [Atau mungkin kau tahu,] 122 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 [tetapi kau ingin percaya dia bahwa kau berbakat,] 123 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 dan jadi petinju terkenal.] 124 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [Tidak, Ayah, tidak seperti itu.] 125 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 [Lalu apa yang terjadi? Jelaskan kepadaku] 126 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 [agar bisa kujelaskan ke semua!] 127 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Kau tahu tindakan kami pada kolaborator di penjara?] 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Kau tahu yang kulakukan kepada mereka?] 129 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [Keponakanku tewas, Bashar.] 130 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [Kau bantu mereka membunuhnya.] 131 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Ayah, maafkan aku.] 132 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [Ayah 20 tahun di penjara dan tak pernah berkhianat.] 133 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [Tak pernah mengucapkan sepatah kata pun,] 134 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [- lalu kau malah...] [- Apa? Dia membohongiku!] 135 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Kau memperingatkan orang Yahudi bahwa Fauzi sedang dalam perjalanan.] 136 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Kenapa?] 137 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Kenapa?] 138 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Sudah kuduga Ayah enggan menolongku. Ayah hanya memedulikan Hamas.] 139 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [Silakan tetap jadi pahlawan Palestina!] 140 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 DESA YATTA, SELATAN HEBRON 141 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 - Apa kabar? - Hei. 142 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 Apa kabar? 143 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Lihat Hila. 144 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Aku akan suka jika dia mengasuh kita. 145 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 - Ya, dan mengasuhmu. - Itu juga. 146 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Lupakan itu, kuyakin dia membahas misil Kornet Hamas selama seks. 147 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 - Aku tetap mau. - Kau mau apa saja. 148 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 - Benar. - Tak bermaksud membuatmu patah hati, 149 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 tapi kukira dia lebih suka "Rocky dari Dhahiriya" kita. 150 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 - Bodoh. - Lihat, dia tersipu. 151 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 - Jangan menatapku begitu. - Tersipu! 152 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 - Apa kabar, Nona-nona? - Bagus. 153 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 - Apa kabar? - Selamat atas kelahirannya. 154 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 - Selamat? Hidupku hancur. - Bersyukurlah itu bukan kembar. 155 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 - Saudari iparku baru punya kembar. - Aku jadi bersyukur. 156 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Berhenti merengek, Pengecut. Lahirkan enam, bahkan sepuluh anak! 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Negara ini butuh penerus Anti-Terorisme. 158 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 - Apa kabar? - Kalian, berkumpul di sini. 159 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 Tim Eli akan menutup kedua jalan dari selatan dan utara. 160 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 Tim Eitan akan di sebelah barat gedung. 161 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 Tim Yoni, sebelah selatan. 162 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 Arab 1 dan Arab 2 akan beri perlindungan sampai pintu masuk utara, 163 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 lalu kita mulai protokol PA. 164 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Jika mereka menembaki, Tim Yoni masuk lebih dulu. 165 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 Dengar, pasukan komando ini menyusup dari Gaza, kita tak tahu apa-apa. 166 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Berhati-hatilah dan semoga beruntung. 167 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Doron... 168 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 perihal menemukan ponsel Bashar, 169 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 aku bicara ke Ayub. Bashar bantu dan tak boleh ditinggal. 170 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Kukerjakan. 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Terima kasih. 172 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Jaga diri. 173 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [Selamat pagi.] 174 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [Salam.] 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [- Bersiap.] - Dimengerti. 176 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 - Komandan Bareket dan wakil, mulai. - Baik, kami bergerak. 177 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 Komandan dalam posisi. 178 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Wakil Bareket, kami di posisi. 179 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 300, singkirkan semua pengintai di atap rumah. 180 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 300. Dimengerti. 181 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Arab 1 dan Arab 2, dipersilakan. 182 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Baik.] 183 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [Salam.] 184 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 Ini 300, kulihat pengintai. 185 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 300, konfirmasi. 186 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 300, dia bersenjata. Boleh menembak? 187 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Dipersilakan. 188 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Ini komandan, mereka menembaki kami dari gedung! 189 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 - Wakil Bareket, masuk! - Moran, dia mendekat! 190 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Ini wakil, aku tak bisa bergerak, kami ditembaki. 191 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Arab 3, maju menuju gedung. 192 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Tidak! Arab 3, pertahankan posisi! 193 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Ini komandan Bareket, kami tak bisa bergerak dan ditembaki. 194 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Wakil Bareket, komandan sedang ditembaki. Kau harus naik. 195 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Granat! Ada Granat! 196 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Ini komandan, aku butuh bantuan, kami terdesak. 197 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Arab 1 dan Arab 2, kami masuk dari samping. 198 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Kaspi, kukirim mereka masuk. 199 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Lakukan. 200 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Arab 1 dan Arab 2, silakan masuk. 201 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Komandan, lindungi dengan tembakan. 202 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Komandan Bareket, ada korban. Kuulangi, ada yang tertembak. 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Wakil Bareket, apa situasimu? 204 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Komandan Bareket, korban butuh evakuasi darurat. 205 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 - Sialan! - Dia menembak di atas kami. 206 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Kondisinya kritis. Segera kirim helikopter! 207 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 300, kau mengenalinya? 208 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 300, kau dengar? 209 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 300, kau dengar? 210 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 Ini 300. Itu tembakanku. 211 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 300, ulangi, suaramu terputus. 212 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 Ini 300. Akulah yang menembaknya. 213 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Arab 3, gabung ke wakil. Amankan korban sampai helikopter tiba. 214 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Biar kulihat dia! 215 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Moran! 216 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Amankan jalan dan jangan lengah. 217 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Berhenti!] 218 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Jangan lengah. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Cepat! 220 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [Minggir! Jangan halangi!] 221 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Baringkan di sini, ambilkan perban, buka helmnya. 222 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Moran, lihat aku. 223 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 - Tetap bersamaku. - Tetap ajak dia bicara. 224 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 - Gedung aman. - Dimengerti. 225 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Ketua, ini wakil. Batalkan helikopter. Ganti. 226 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Apa maksudmu membatalkan? 227 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Korban tewas. Ganti. 228 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 Perhatian semua unit, mulai bergerak mundur. 229 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Wakil, evakuasi sedang kemari. 230 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Ini komandan, dimengerti. Ikuti wakil. 231 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 300, kau terima perintah mundur? Ganti. 232 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Avihai? 233 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Avihai, minumlah. 234 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Sudah bicara kepada Hagit? 235 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Haruskah kuhubungi dia? 236 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Berapa usianya? 237 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Moran. 238 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 Nama belakangnya? Moran apa? 239 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Jangan pikirkan itu. 240 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Apakah dia punya anak? 241 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Kau akan diantar pulang. 242 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Kutunda penyelidikan sampai besok. 243 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Kenapa aku pulang, Eli, bukan ditahan? 244 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Kau bukan penjahat, kau tak melanggar aturan. 245 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 Kalian ditembaki, itu kecelakaan saat bertugas. 246 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 Itu tragis, tetapi bisa terjadi. 247 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Tak ada yang menyalahkanmu. 248 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Saat menjalani misi, kau tahu ada kemungkinan kau tak akan kembali. 249 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Begitu juga Moran. 250 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 Itu tugas kita. 251 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 Begitulah hidup. 252 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Aku membunuh seseorang, Eli. 253 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Enggan kukatakan, tapi kau telah bunuh banyak orang. 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Jangan khawatir, Kawan. 255 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Tak apa-apa, kami mendungkungmu. 256 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 Anak-anakmu ada di sini. 257 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Mari kita sapa mereka. 258 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Aku bersamamu. 259 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Aku akan mendukungmu, ya? Ayo. 260 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Anak-anak, lihat apa yang kubawa. 261 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 - Apa itu? - Kubawa hal yang sangat rahasia. 262 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Tanda tangani perjanjian kerahasiaan. 263 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Tadinya milik Ido, sudah tak muat. Bukalah. 264 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Apa itu? 265 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Bukalah. 266 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 - Keren! - Ada telekendalinya. 267 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Dia bicara kepadamu?] 268 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [- Dia juga tak menelepon?] [- Kubilang tidak.] 269 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Jihad, Hayfa berbicara kepadanya.] 270 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Dia bilang dia tak tahu, tak kenal mereka,] 271 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [tak membantu mereka, dan aku percaya dia.] 272 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [- Apa gunanya jika begitu?] [- Itu berguna jika kau percaya.] 273 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [- Sudah bicara kepada Nasser?] [- Kami bertemu, tapi tak mengobrol.] 274 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 [Jihad, kumohon, bicaralah ke Nasser dan Pimpinan.] 275 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 [Aku tak mau mereka lukai Bashar.] 276 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [Kau mengabdi selama 20 tahun, tak berartikah hal itu?] 277 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Jihad, jawab aku!] 278 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [Kau memperlakukan orang Yahudi itu seperti keluarga!] 279 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [Bashar hanya anak kecil, tapi bagaimana kau begitu naif?] 280 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [- Jangan kau berani, Jihad!] [- Kau biarkan dia masuk, beri dia makan,] 281 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [dan dia memikat kalian dengan pujian dan kebohongannya!] 282 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Jihad! Kau tak di sini! Kau meninggalkanku dan anak-anak!] 283 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Kau tahu alasanku melakukan itu? Karena Bashar menyayanginya.] 284 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Bashar meneladaninya karena tak punya teladan lain!] 285 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Noor!] 286 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Jihad, ada apa?] 287 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Hargai privasi kami. Kalian mau apa?] 288 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Abu Bashar, Allah memberkatimu.] 289 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [Lama tak berjumpa.] 290 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Noor, beri waktu sebentar.] 291 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Abu Mohammed, sedang apa kau di sini?] 292 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [Kita bisa apa? Fauzi telah tiada, semoga Allah mengampuninya.] 293 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [Kita butuh orang dewasa untuk selesaikan masalah, benar?] 294 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [Bagaimana anak-anak?] 295 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Ini Hayfa, bukan?] 296 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [Hayfa kecil.] 297 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Dia tentu sudah besar, bukan? Berapa umurnya?] 298 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [- Umurnya 24 tahun.] [- Wah.] 299 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [Aku ingat dia dari foto di sel penjaramu.] 300 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [Seorang anak manis berbaju liburan.] 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Abu Bashar, waktu berlalu begitu cepat.] 302 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [Aku pun ingat putramu.] 303 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Memamerkan otot-ototnya di tiap foto agar tampak kuat.] 304 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [Calon penerus Muhammad Ali.] 305 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Dia ingin menjadi pria.] 306 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Abu Mohammed, aku tak tahu di mana dia.] 307 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Abu Bashar, sungguh menyakitkan bagiku bahwa kita dalam situasi ini,] 308 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [tapi kita bisa apa? Jangan berpura-pura tak terjadi apa pun.] 309 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [Kau tahu akan bagaimana.] 310 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 [Akan ada anggapan anak itu berkhianat dan Pimpinan tak bertindak.] 311 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Aku tahu, Abu Mohammed, tetapi anak itu tak terlibat.] 312 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [Katanya si Yahudi menipunya. Kau tahu bagaimana operasi mereka.] 313 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Katakan padaku, Saudaraku, kau tahu dia punya pacar?] 314 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [Gadis Bedawi dari Israel.] 315 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [Mungkin gadis itu perantaranya.] 316 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Paham maksudku?] 317 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Itu bukan salahmu, Sobat, kau tak di sini.] 318 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Bagaimana kau tahu dia terlibat apa?] 319 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Dia ingin membantu sepupunya.] 320 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [Dia anak yang naif, mungkin bodoh, tapi dia bukan pengkhianat, Abu Mohammed.] 321 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Mungkin kita masih bisa memperbaiki situasi.] 322 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Minta dia bertemu dengan si Yahudi. Mereka dekat, bukan?] 323 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Dia akan mau menemui Bashar...] 324 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [dan menghabisinya.] 325 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [- Dia pasti akan terbunuh.] [- Kau tak punya pilihan.] 326 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [Hanya itu cara agar namanya, namamu, dan nama keluargamu bersih.] 327 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [Alih-alih pengkhianat, dia akan jadi...] 328 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [- Pahlawan.] [- Pahlawan.] 329 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 ["Jangan kau mengira bahwa mereka yang gugur di jalan Allah itu mati.] 330 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 [Bahkan mereka hidup di sisi Tuhannya dengan dapat rezeki."] 331 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Cukup!] 332 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 [Simpan untuk prajuritmu. Anakku takkan mati syahid,] 333 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 [paham, Abu Mohammed?] 334 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Seseorang harus menebusnya.] 335 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Abu Bashar.] 336 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 [Bashar!] 337 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Bashar, Abu Mohammed ada di rumah kita!] 338 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [- Siapa dia?] [- Hani Al Jabari!] 339 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [- Dia mencarimu.] [- Apa? Dari Gaza?] 340 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [Bashar, dia ada di rumah kita!] 341 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Dia ingin kau membunuh Abu Fadi, untuk mati syahid!] 342 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Hayfa, aku harus di Amman dalam dua minggu.] 343 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [- Kami sudah siapkan posternya.] [- Sayang, kau tak mengerti.] 344 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [Kau harus pergi dari sini atau mereka akan membunuhmu.] 345 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Baik.] 346 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Aku akan bersembunyi di tempat Safaa.] 347 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [Keluarganya punya KTP Israel, bukan?] 348 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Pergi dan cobalah tetap di sana sampai ayah membereskannya.] 349 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Ayah akan bicara ke Pimpinan, mereka akan mau mendengar.] 350 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Kau seharusnya mendengar Ayah,] 351 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 [dia benar-benar meninggikan suaranya,] 352 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 [berkata kepadanya, "Putraku takkan mati syahid."] 353 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [- Aku merusak segalanya bagi dia.] [- Itu bukan salahmu.] 354 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [Dia lebih baik di penjara.] 355 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Halo? 356 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Bashar baru menelepon pacarnya. 357 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 Mereka akan bertemu besok pagi di asrama. 358 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Baik, terima kasih. 359 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - Bagaimana Avihai? - Kacau, tapi dia akan baik saja. 360 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Akan kukirim nomorku, hubungi aku jika perlu sesuatu, ya? 361 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 Kapan pun kau mau. 362 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 Terima kasih. Dah. 363 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Mohon hubungi kembali secepatnya. 364 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 - Dia terjaga? - Dia tak tidur. 365 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Kau ingin aku menunggu? 366 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Baik, aku akan menunggu. 367 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Makanlah kuenya. 368 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Baik. 369 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 Anak-anakmu sudah berkunjung? 370 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 - Kau gila? Kubilang aku di luar negeri. - Astaga. 371 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 Mereka menganggapku tak ada, 372 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 semoga Tuhan menghukum mereka atas makanannya. 373 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Aku bicara ke Avihai. 374 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 Pastikan dia tak stres. Para interogator itu akan mengulitinya. 375 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 - Mereka sudah lama muak pada satuan ini. - Betul. 376 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 - Taruh di sini. - Dengarkan. 377 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 Aku ingin membahas Bashar. 378 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Astaga, Doron, sudahlah. 379 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 - Mereka tahu dia bantu kita. - Itu tragis, 380 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 tapi apa yang bisa kulakukan? 381 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Doron, lihat apa yang menimpaku dan Abu Maher. 382 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 Entah berapa komando berkeliaran di sini, 383 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 dan kini aku harus cemaskan Bashar Hamdan? 384 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 Enam bulan lalu, kau datang kepadaku 385 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 setelah peristiwa Al Makdasi, hancur, dan berkata, 386 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 "Aku ingin ganti suasana, bebas rutinitas." 387 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Saat kami tawarkan misi Dhahiriya, kau berkata, "Itu sempurna bagiku." 388 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 - Kau ingat atau tidak? - Aku ingat. 389 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 Apa kataku kepadamu? Pergi dapatkan info 390 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 dari siapa pun, dan keluar. 391 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Tanpa ikatan, curhat, jatuh cinta, tanpa apa pun. 392 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Jika tidak, kau tahu bagaimana akhirnya, benar? 393 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 - Benar, atau tidak? - Benar. 394 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Dia temui pacarnya besok, aku ingin mengeluarkannya. 395 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Kau tak mendengar ucapanku? 396 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 Mengeluarkannya ke mana? Tempatmu? Kamar hotel? 397 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 - Ke rumah yang tak kau punya? - Entah. 398 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Tangkap, tugaskan, rekrut dia. 399 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Jika tetap di sana, dia akan mati dan itu karena kita. 400 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 - Kau tidak waras. - Dia membantu kita membunuh Fauzi. 401 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Dia menuntunnya ke kita, kau tahu itu. 402 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Akan kupikirkan. 403 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Sungguh? 404 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 - Peluk aku. - Aku kesakitan. 405 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 - Satu saja. - Sakit! 406 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Kuselimuti saja agat kau tak kedinginan. 407 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 - Boleh aku menyuapimu? - Menyingkir dariku! 408 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 [Safaa?] 409 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [- Di mana dia?] [- Tak di sini.] 410 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [Dia tahu aku akan datang.] 411 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 [Safaa!] 412 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Dia tak bisa menemuimu, Bashar, maaf.] 413 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Safaa, buka!] 414 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Dua pria Hamas ke sini kemarin, cerita semua kepadanya.] 415 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 [Jika dia bicara atau membantumu,] 416 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 [mereka akan beri tahu warga Rahat kalian bersama.] 417 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ["Bersama"?] 418 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Safaa, tolong biarkan aku masuk!] 419 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Bashar, tolong, kau harus pergi.] 420 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [Jangan menghubunginya. Itu membahayakannya, kau tak paham?] 421 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 - Bicaralah kepadaku. - Duduk dan minumlah. 422 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Katakan. 423 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Gabi kirim pasukan khusus ke Hebron untuk keluarkan Bashar. 424 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 Mereka lihat kendaraan mencurigakan yang kemungkinan mengikutinya. 425 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 Anak itu mungkin terlacak. 426 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 Sialan... Baik, lalu? 427 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Kami periksa semua kamera di sana. Melihat isi kendaraan. 428 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Mainkan... sekarang berhenti dan perbesar. 429 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Hani Al Jabari. Kepala Staf mereka, dalam keadaan hidup. 430 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 Itu di Hebron, bukan Khan Yunis. 431 00:40:22,880 --> 00:40:24,440 [Haruskah aku bicara padanya?] 432 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 [Tak perlu. Sudah kucoba.] 433 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Bu, ini soal Bashar.] 434 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Jika ayah enggan atau tak bisa bantu, maka kita saja.] 435 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [Bu, mereka akan membunuhnya! Bashar buah hatimu.] 436 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [- Demi aku!] [- Ayahmu tak mau bicara padaku,] 437 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [hanya duduk dan menatap di sana. Ibu bingung.] 438 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Aku akan bicara padanya.] 439 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Bu...] 440 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [Apa itu?] 441 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [- Kapan kau dapat ini?] [- Tiga puluh menit lalu.] 442 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Ayah!] 443 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Ayah, hentikan dia! Ayah, lihat!] 444 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 Jadi... 445 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Hani Al Jabari, ya? 446 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 Si keparat itu berani juga, berkeliaran di Tepi Barat. 447 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Kau sedang senang hari ini. 448 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 Percayalah, siaga 24 jam ini lebih baik dari di rumah. 449 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Kenapa kalian begitu membosankan? 450 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Di mana Avihai saat kau membutuhkannya? 451 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 - Doron. - Ya? 452 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Baca unggahan temanmu Bashar. 453 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 Sialan! 454 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Tetap diam. Tentara sedang menuju ke sana. Bersiaga! 455 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Terjemahan subtitle oleh GSK