1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
PALESZTINA MÁRTIRJA, FAUZI HAMDÁN
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[ARAB]
[Hajfa!]
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[- Hol van Bassár?]
[- Nem szégyelled magad?]
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Hol van?]
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Nem tudom, tegnap óta nem láttuk.]
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Hagyj békén!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Bassár nem nekünk dolgozott,
nem tudott semmiről.]
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[Akkor mit keresel itt?]
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Ugyanúgy aggódom érte, akárcsak te.]
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[Te szarházi!]
11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[Semmirekellő!]
12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[Hazug disznó!]
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[Az unokatestvérünk miattad halt meg.]
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Menj innen, vagy sikítok! Tűnés!]
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Mondd el a családodnak,
hogy Bassár ártatlan.]
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Ezt eddig is tudtuk,]
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[de a faluban azt hiszik, áruló.]
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[Mit fogsz most csinálni?]
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[Mit fogsz csinálni, „Abu Fadi”?]
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Befogadtunk a családunkba.]
21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[És anyád? Vele se beszélt?]
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Talán.]
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[Megyek, megkérdezem.]
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Köszönöm, itt várlak.]
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Gyerünk, nyomás!]
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[A picsába!]
27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
Nem hiszem el, hogy ezeket
az orrunk előtt csempészték be.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Bemérhetetlen műholdas telefon,
rádiók,
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
PABX kapcsolórendszer, PSTN vonalak,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
GPS-alapú digitális jelrendszer...
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Profi volt a csempész.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
- Mit mondtál?
- Miről?
34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Ha ez a két eszköz
egy harmadikkal kommunikált,
35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
- azt bemérhetjük?
- Elvileg igen.
36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Hajfa!]
37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Valaki vár rád a szokásos helyen.]
38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Rendben.]
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Bassár, mit tettél?]
40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Esküszöm a szüleink életére,
nem tudtam semmit. Átvert engem is.]
41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Hinned kell nekem!]
42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Jó, de mit keresel itt?
Még meglátnak!]
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Bassár, az a szarházi Abu Fadi
eljött a gyászsátorhoz.]
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Rohadna meg! Kinyírom.]
45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[Allahra esküszöm,
puszta kézzel megfojtom.]
46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[Jól van, gyere ide...]
47
00:04:48,840 --> 00:04:51,120
[Hozzak neked enni vagy inni?]
48
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
[A szüleink ott vannak?]
49
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[Megőrültél? Nem mernek mutatkozni.]
50
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[Apa egész nap a mecsetben ül, egyedül,]
51
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[még Nasszer bácsit se vigasztalja.]
52
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Hogy lehettem ilyen hülye?
Hogy nem vettem észre?]
53
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Te is azt hitted, hogy arab, nem?]
54
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[Igen, de nem segítettem neki
megölni Fauzit.]
55
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Nyugodj meg!]
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Mély levegő!]
57
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[Mit tegyek?]
58
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Menj el apához!]
59
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[- Megőrültél?]
[- Bassár...]
60
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[- Nem.]
[- Nincs más lehetőséged.]
61
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Azt hiszi, áruló vagyok.
Régen megölte az én fajtámat.]
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[Az 20 éve volt,
amikor annyi idős volt, mint te.]
63
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
[Ő az apád, meg fog hallgatni.]
64
00:05:39,480 --> 00:05:40,400
[Meg fog ölni!]
65
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Sose bántana,]
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[ezt te is tudod.]
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
Ami az időzítést illeti,
jó munkát végeztünk.
68
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
- Bosszút álltunk a...
- Elnézést.
69
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
...azon a szeméten, aki 10 embert megölt
és rátámadott Gabira.
70
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Először is, szép munka volt.
71
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Nincs időnk ünnepelni, Fauzi emberei
72
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
valószínűleg újabb támadásra készülnek.
A gázai iroda
73
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
rátalált a csoportra a Jatta faluban.
74
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Ő itt Hila, a gázai iroda vezetője.
75
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
- Hila!
- Üdv nálunk!
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Úgy viselkedtek, mint az ősemberek,
kínosak vagytok.
77
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Ne haragudj, Hila!
78
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
Szóval...
79
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Mi a pálya, Hila?
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Befejeztétek?
81
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Igen.
82
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Hani al-Dzsabari és a kommandósai
túljártak az eszünkön.
83
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
Időben elkaptuk őket,
de szakképzett kommandósok,
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
akiket a Forradalmi Gárdával képeznek ki,
85
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
és akiknek kinti támogatók
küldenek felszerelést.
86
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Hogy jutottak be?
87
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
- Hányan vannak?
- Még nem tudjuk.
88
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
Valószínűleg alagutat ástak.
89
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Ez az épület lehet a bázisuk,
innen indulhattak,
90
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
amikor ránk támadtak.
91
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Az információink frissek,
92
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
mozgást érzékeltünk az épületben
és a környékén.
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Te jössz, Eli.
94
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Ez közös küldetés lesz
a Terrorelhárító Egységgel.
95
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
Eitan és Jóni csapat,
irány a parancsnokság,
96
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
Kaszpi eligazítást tart.
97
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Van kérdés?
Gyerünk, készüljetek fel!
98
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
És Bassár? Nem hagyhatjuk ott.
99
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Most ne ezzel foglalkozz!
100
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Emlékszel, mit ígértél?
101
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Védelem, izraeli személyi, rémlik valami?
102
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
- Doron, ne most.
- A rokonai Hamász tagok.
103
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
Az apját lecsukták árulók megöléséért.
104
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Nélkülünk meghal. Eli, segített nekünk.
105
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Ha most kihozzuk, azt hiszik,
nekünk dolgozik.
106
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
- Ez komoly?
- Csak még nagyobb veszélyben lenne.
107
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
- És ha bemérjük a mobilját?
- Hila, hagyj magunkra!
108
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Köszönöm.
109
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Hülyének nézel minket?
110
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Azt hiszed, nem tudjuk,
hogy majdnem meglincseltek ma?
111
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
- És?
- Ügyeletben lett volna a helyed.
112
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Maradj a csapattal,
koncentrálj a küldetésre,
113
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
majd utána beszélhetünk Bassárról!
114
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Most menj, készülj!
115
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[- Apa!]
[- Ne itt!]
116
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[Mit mondjak neked? Mit?]
117
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[Okos fiú vagy, hogy vert át?]
118
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Ki-be mászkált Ciszjordániába,
robbanószert hozott be,]
119
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[beépült a klubba, a családunkba.]
120
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[- Rá kellett volna jönnöd.]
[- Igen, tudom.]
121
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[Vagy talán rá is jöttél,]
122
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[de el akartad hinni neki,
hogy tehetséges vagy,]
123
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
[hogy díjat nyersz majd és híres leszel?]
124
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[Nem apa, nem erről van szó.]
125
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[Akkor miről? Magyarázd el,]
126
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[hogy elmagyarázhassam a többieknek!]
127
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Tudod, mit műveltünk az árulókkal
a börtönben?]
128
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Tudod, mit tettem velük?]
129
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[Az unokaöcsém meghalt, Bassár,]
130
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[és te segítettél megölni.]
131
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Apa, bocsáss meg!]
132
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[Húsz évet ültem, sose törtem meg.]
133
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[Egy szót se szóltam,]
134
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[- erre te...]
[- Hazudott nekem!]
135
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[Figyelmeztetted a zsidót,
hogy Fauzi úton van.]
136
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[Miért?]
137
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[Miért?]
138
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Tudtam, hogy te nem segítenél.
Téged csak a Mozgalom izgat.]
139
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[Legyél csak Palesztina ünnepelt hőse!]
140
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
JATTA FALU, HEBRONTÓL DÉLRE
141
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
- Mi a pálya?
- Szia, haver.
142
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
Hogy vagy?
143
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Nézzétek Hilát!
144
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Bárcsak ő vigyázna a gyerekekre!
145
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
- Vagy rád.
- Az is jó lenne.
146
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Felejtsd el, tuti szex közben is
a Hamász páncéltörő-rakétáiról beszél.
147
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
- Nekem bejönne.
- Neked minden bejön.
148
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
- Ez igaz.
- Nem akarlak lelombozni titeket,
149
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
de szerintem neki a dhahirijai Rocky kell.
150
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
- Te barom!
- Nézzétek, belepirult!
151
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
- Ne nézz rám így!
- Elpirult!
152
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
- Mi újság?
- Minden rendben.
153
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
- Hogy vagy?
- Gratulálok a babához.
154
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
- Gratulálsz? Tönkrement az életem.
- Örülj, hogy nem ikrek.
155
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
- A sógornőmnek most születtek ikrei.
- Akkor örülök.
156
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Ne rinyálj már! Csinálj még hat gyereket
vagy tízet!
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Az országnak fiatal terrorelhárítókra
van szüksége.
158
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
- Mi újság?
- Gyertek ide!
159
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
Eli csapata lezárja az utat
délről és északról.
160
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
Eitan csapata az épülettől
nyugatra helyeszkedik el,
161
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
Jóni csapata délre.
162
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
Arab 1 és Arab 2 fedezékben eljut
az északi bejáratig,
163
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
majd a protokoll szerint jár el.
164
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Ha tüzet nyitnak,
Jóni csapata megy be elsőnek.
165
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
Nem ismerjük még ezeket
a kommandósokat,
166
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
legyetek óvatosak és sok sikert!
167
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Doron,
168
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
ami Bassár illeti,
169
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
beszéltem Ajubbal. Igazad van,
nem hagyhatjuk el.
170
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Bemérem a mobilját.
171
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Köszönöm.
172
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Vigyázz magadra!
173
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[Jó reggelt!]
174
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[Jó napot!]
175
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[- Mehet.]
- Vettem.
176
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
- Bareket és parancsnokhelyettes, gyerünk!
- Indulunk.
177
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Felvettük a pozíciót.
178
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Elfoglaltuk a helyünket.
179
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, ellenőrizd a tetőt!
180
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
Itt 300, vettem.
181
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Arab 1 és 2, mehettek.
182
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Rendben.]
183
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[Jó napot!]
184
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
Itt 300, találtam egy őrt.
185
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
300, erősítsd meg!
186
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
Fegyver van nála. Kiiktathatom?
187
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Engedélyezve.
188
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Itt a parancsnok, lőnek ránk az épületből!
189
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
- Bareket, befelé!
- Moran, közelít!
190
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Itt a parancsnokhelyettes,
nem tudunk elmozdulni, lőnek.
191
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Itt Arab 3, elindulok az épülethez.
192
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Nem, Arab 3, maradj a helyeden!
193
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Itt a parancsnok,
továbbra is lőnek ránk.
194
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Helyettes, próbálja meg kimenteni őket!
195
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Gránát!
196
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Itt a parancsnok, segítséget kérek!
197
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Itt Arab 1 és 2, oldalról bemegyünk.
198
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Kaszpi, beküldöm őket.
199
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Rendben.
200
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Arab 1 és 2, bemehettek.
201
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Parancsnok, fedezze őket!
202
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Itt a parancsnok, egy emberünk megsérült.
Ismétlem, egy sérült!
203
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Milyen az állapota?
204
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Azonnal ki kell menekíteni.
205
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
- A picsába!
- Fentről lőtték le.
206
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Kritikus az állapota, helikoptert kérek!
207
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
300, látod a lövészt?
208
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
300, vétel?
209
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
300, vétel?
210
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
Itt 300. Én voltam.
211
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
300, ismételd meg!
212
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
Itt 300, én lőttem le.
213
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Arab 3, biztosítsd a sérültet,
míg megjön a helikopter!
214
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Hadd nézzem!
215
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Moran!
216
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Biztosítsátok az utat
és tartsátok szemmel!
217
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Megállni!]
218
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Figyeljetek rá!
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Gyerünk!
220
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[El az útból! Gyerünk!]
221
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Fektessétek le, hozzatok kötszert
és vegyétek le a sisakját.
222
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Moran, nézz rám!
223
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
- Maradj velem!
- Beszélj hozzá!
224
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
- Az épület tiszta.
- Vettem.
225
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Mondjátok le a helikoptert!
226
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Hogy érted, hogy mondjuk le?
227
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Halálos áldozat, vége.
228
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
Minden egységnek: kivonulást megkezdeni!
229
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Kivonulást megkezdjük.
230
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Itt a parancsnok, csatlakozom a csapathoz.
231
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
300, megkaptad a kivonulási parancsot?
232
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Aviháj?
233
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Ezt idd meg, Aviháj!
234
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Beszéltél Hagittal?
235
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Hívjam fel?
236
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Hány éves volt?
237
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
Moran.
238
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
Mi volt a családneve?
239
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Most ne ezzel foglalkozz!
240
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Voltak gyerekei?
241
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Valaki mindjárt hazavisz.
242
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Elhalasztottam a kihallgatást holnapig.
243
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Hazamehetek? Miért nem zárnak el?
244
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Nem vagy bűnöző,
nem szegted meg a szabályokat.
245
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
Tűzharcban voltatok, baleset történt.
246
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
Tragikus, de megesik.
247
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Senki sem hibáztat érte.
248
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Minden küldetésnél megvan az esélye,
hogy nem térünk vissza.
249
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
Ezt Moran is tudta.
250
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
Ez a munkánk.
251
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
Ilyen az élet.
252
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Megöltem valakit, Eli.
253
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Sok embert öltél meg.
254
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Ne aggódj!
255
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Minden rendben lesz, veled vagyunk.
256
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Itt vannak a gyerekeid.
257
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Köszönjünk nekik!
258
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Veled vagyok.
259
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Majd tanúskodok melletted.
260
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Nézzétek, mit hoztam nektek!
261
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
- Mi az?
- Titkos ajándék.
262
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Titoktartási szerződést kell aláírni.
263
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
Idoé volt, de kinőtte. Nyissátok ki!
264
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Mi az?
265
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Nyissátok ki!
266
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
- De menő!
- Távirányítós.
267
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[Megkeresett?]
268
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[- Nem is hívott?]
[- Mondom, hogy nem.]
269
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Hajfa beszélt vele.]
270
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[Azt mondta, hogy nem tudott semmiről,]
271
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[és nem működött együtt velük.
Én hiszek neki.]
272
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[- Ezzel sokra megyünk.]
[- Jó lenne, ha te is hinnél neki.]
273
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[- Beszéltél Nasszerral?]
[- Csak találkoztunk, de nem beszéltünk.]
274
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Könyörgöm, beszélj vele
és a Vezetőséggel!]
275
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[Nem bánthatják Bassárt.]
276
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[Húsz évet adtál nekik az életedből,
az semmit sem ér?]
277
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Dzsihád!]
278
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[Családtagként kezelted azt a zsidót!]
279
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[Hogy lehettél ilyen naiv?]
280
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[- Bele se kezdj!]
[- Beengedted a házunkba, megetetted,]
281
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[és elvarázsolt titeket a hazugságaival.]
282
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Dzsihád, nem voltál itthon!
Magamra hagytál a gyerekekkel.]
283
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Tudod, miért engedtem be?
Mert Bassár szerette.]
284
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Felnézett rá,
mert nem volt más példaképe.]
285
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Nur!]
286
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Dzsihád, mi folyik itt?]
287
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Ez az otthonunk, mit akarnak?]
288
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Ég áldjon, Abu Bassár!]
289
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[Rég láttalak.]
290
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Nur, hagyj magunkra!]
291
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Abu Mohammed, mit keresel itt?]
292
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[Mi tévők legyünk? Fauzi halott,
Allah nyugosztalja.]
293
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[Kell egy felnőtt, aki rendet rak.]
294
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Hogy vannak a gyerekek?]
295
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Ez Hajfa, igaz?]
296
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[Kicsi Hajfa.]
297
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Már nem is olyan kicsi, ugye? Hány éves?]
298
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[- Huszonnégy.]
[- Ejha!]
299
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[Emlékszem a fotóira a celládból.]
300
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[Aranyos kislány, ünneplőben.]
301
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Hogy repül az idő, Abu Bassár!]
302
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[A fiadra is emlékszem.]
303
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[Minden képen az izmait feszítette,
hogy erősnek tűnjön.]
304
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[A következő Muhammad Ali.]
305
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Fel akart nőni.]
306
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Abu Mohammed, nem tudom, hol van.]
307
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Nagyon sajnálom,
hogy ide kellett most jönnöm,]
308
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[de mit tehetünk? Nem hunyhatunk szemet
a történtek felett.]
309
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[Tudod, hogy van ez.]
310
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
[Azt mondják majd, hogy Bassár
elárult minket és a Vezetőség ezt hagyta.]
311
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Tudom, de Bassár nem tudott semmiről,]
312
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[a zsidó átverte.]
313
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Mondd, testvérem, tudtad,
hogy van barátnője?]
314
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[Egy beduin lány Izraelből.]
315
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[Talán rajta keresztül hatottak rá.]
316
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Látod?]
317
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Nem a te hibád, hisz nem voltál itt.]
318
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[Honnan tudhattad volna,
mibe keveredett?]
319
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[Fauzinak akart segíteni.]
320
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[Naiv fiú. Butaságokat csinál,
de nem áruló, Abu Mohammed.]
321
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Talán van egy megoldás.]
322
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Bassár találkozzon a zsidóval.
Jóba voltak, nem igaz?]
323
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Biztosan belemegy a találkozóba,]
324
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[és Bassár megölheti.]
325
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[- Akkor Bassárnak annyi.]
[- Nincs választása.]
326
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[Csak így tisztázhatja a saját
és családja nevét.]
327
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[Így nem lesz többé áruló, hanem...]
328
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[- Hős.]
[- Hős.]
329
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
[„Ne gondold halottaknak azokat,
akik megölettek Allah Útján.]
330
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
[Ellenkezőleg: élők ők az Uruknál,
gondoskodásban részesülnek.”]
331
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Elég!]
332
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Ezt tartogasd másnak!
A fiam nem lesz mártír,]
333
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[megértetted?]
334
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Valakinek fizetnie kell ezért.]
335
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Abu Bassár!]
336
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Bassár!]
337
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[Abu Mohammed nálunk járt.]
338
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[- Az ki?]
[- Hani al-Dzsabari!]
339
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[- Téged keresett.]
[- Eljött Gázából?]
340
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[A nappalinkban állt!]
341
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Azt akarja, öld meg Abu Fadit,
és mártírhalált halj.]
342
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Két hét múlva Ammánban kell lennem.]
343
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[- Már készülnek a plakátok.]
[- Nem érted.]
344
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[El kell menekülnöd, különben megölnek!]
345
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Jól van.]
346
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Elbújok Szafánál.]
347
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[Nekik vannak izraeli papírjaik, ugye?]
348
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Próbáld meg ott meghúzni magad,
míg apa elsimítja a helyzetet.]
349
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[Majd ő beszél a Vezetőséggel,
rá biztos hallgatnak.]
350
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Hallanod kellett volna,]
351
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[kiabált,]
352
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[hogy a fia nem lesz mártír.]
353
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[- Tönkretettem az életét.]
[- Nem a te hibád.]
354
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[A börtönben jobb dolga volt.]
355
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Halló?
356
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Bassár felhívta a barátnőjét.
357
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
Holnap reggel találkoznak a kollégiumban.
358
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Rendben, köszönöm.
359
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
- Hogy van Aviháj?
- Szarul, de túléli.
360
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Átküldöm a számom, hívj,
ha kell valami, jó?
361
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
Bármikor kereshetsz.
362
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Köszönöm, szia!
363
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Hívj vissza, amint tudsz!
364
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
- Ébren van?
- Sosem alszik.
365
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Várjak?
366
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Jól van, várok.
367
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Vegyél kekszet!
368
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Jól van.
369
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
A gyerekeid voltak bent?
370
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
- Megőrültél? Azt mondtam, elutaztam.
- Ez baromság.
371
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
Úgy kezelnek, mint egy rokkantat
372
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
és istentelen rossz a koszt.
373
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Beszéltem Avihájjal.
374
00:34:27,120 --> 00:34:31,000
Maradjon higgadt!
A nyomozók élve megnyúzzák majd,
375
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
- régóta utálják az egységet.
- Ne is mondd!
376
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
- Rakd ide!
- Figyelj,
377
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
beszéljünk Bassárról!
378
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
Az ég szerelmére, hagyd már!
379
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
- Tudják, hogy segített nekünk.
- Tragikus,
380
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
de mit tehetnék?
381
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Nézd, mi történt velem és Abu Máherrel!
382
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
Ki tudja, hány kommandós mászkál köztünk,
383
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
és Bassár Hamdán miatt aggódjak?
384
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
Hat hónappal ezelőtt megkerestél
385
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
az al-Makdaszi ügy után,
teljesen kiégve.
386
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
Azt mondtad, valami újra vágysz.
387
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Megkaptad a dhahirijai küldetést,
örültél neki.
388
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
- Emlékszel erre?
- Igen.
389
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
És mit mondtam?
Bemész, megszerzed az infót,
390
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
és kijössz.
391
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Nem építesz ki kapcsolatot,
nem nyílsz meg, semmi.
392
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Különben tudod, mi a vége?
393
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
- Elmondtam ezt, vagy nem?
- Elmondtad.
394
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Ki akarom hozni Bassárt holnap.
395
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Süket vagy?
396
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
Kihozod és mégis hova rakjuk? Szállodába?
397
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
- Vagy a nemlétező otthonodba?
- Nem tudom.
398
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Tartóztasd le, vagy szervezd be!
399
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
De ha ott marad,
a halála a mi lelkünkön szárad.
400
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
- Megőrültél.
- Segített megölni Fauzit.
401
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
Elvezette hozzánk, tudod jól.
402
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
Majd átgondolom.
403
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Igen?
404
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
- Keblemre!
- Az fájna.
405
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
- Gyere!
- Ez fáj!
406
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Akkor betakargatlak, hogy ne fázz meg.
407
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
- Befeküdjek melléd?
- Menj már innen!
408
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Szafá?]
409
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[- Hol van?]
[- Nincs itt.]
410
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[De tudta, hogy jövök.]
411
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Szafá!]
412
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Nem találkozhat veled, sajnálom.]
413
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Szafá, nyisd ki!]
414
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Itt járt két férfi a Hamásztól,
beszéltek vele.]
415
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Ha Szafá segít neked,]
416
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[azt mondják majd, hogy együtt voltatok.]
417
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
[Micsoda?]
418
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Szafá, kérlek, engedj be!]
419
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Bassár, el kell menned!]
420
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[Telefonon se keresd,
csak veszélybe sodrod.]
421
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
- Hadd halljam!
- Előbb ülj le!
422
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Mondjad már!
423
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
Gabi Hebronba küldte
a különleges erőket Bassárért.
424
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
Kiszúrtak egy gyanús járművet,
ami követi.
425
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
Végezni akarnak a fiúval.
426
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
A picsába! Most mi lesz?
427
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Ellenőriztük a kamerákat.
Nézd, ki ül a kocsiban!
428
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Indítsd el!
Most állítsd le és zoomolj bele!
429
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Hani al-Dzsabari,
a vezérkari főnökük személyesen.
430
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
És ez Hebron, nem Kan Junisz.
431
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
[Beszéljek vele én?]
432
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
[Felesleges, már próbáltam.]
433
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Anya, Bassárról van szó.]
434
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Ha apa nem segít neki,
akkor nekünk kell.]
435
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[Meg fogják ölni. Ő az életed,]
436
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[- segíts neki!]
[- Apád hallgat.]
437
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[Némán ül és maga elé bámul.]
438
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Majd én beszélek vele.]
439
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Anya...]
440
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[Mi ez?]
441
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[- Mikor küldték?]
[- Fél órája.]
442
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Apa!]
443
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Apa, meg kell állítanod! Nézd!]
444
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
Szóval...
445
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
Hani al-Dzsabari, mi?
446
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
Van bőr a pofáján,
hogy itt flangál, Ciszjordániában.
447
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
De jó kedvedben vagy.
448
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Hidd el, ez a 24 órás ügyelet is jobb,
mint otthon.
449
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
Nektek meg mi bajotok van?
450
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Hol van Aviháj ilyenkor?
451
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
- Doron...
- Igen?
452
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Nézd Bassár posztját!
453
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
A picsába!
454
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Ne menj sehova, a hadsereg már elindult.
Maradj itt!
455
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa