1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
PALESTIINAN MARTTYYRI
FAUZI HAMDAN
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[ARABIAA]
[Hayfa.]
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[-Missä Bashar on?]
[-Etkö häpeä mitään?]
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Missä hän on?]
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Emme ole nähneet häntä eilisen jälkeen.]
6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Jätä minut rauhaan!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Kuuntele. Bashar ei avustanut meitä,
eikä ole mitenkään tässä mukana.]
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[Miksi sitten olet täällä?]
9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Olen huolissani hänestä,
ihan kuin tekin.]
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[Sinä senkin paskiainen.]
11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[Roisto!]
12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[Valehtelija.]
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[Serkkumme kuoli sinun takiasi.]
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Mene pois tai alan huutaa. Häivy!]
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Kerro perheellesi, että hän on viaton.]
16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Me tiedämme sen kyllä,]
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[mutta kylän silmissä hän on petturi.]
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[Mitä aiot tehdä asialle?]
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[Mitä aiot tehdä asialle, "Abu Fadi"?]
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Olit meille kuin perheenjäsen.]
21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[Entä äitinne? Ovatko he puhuneet?]
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Ehkä.]
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[Käyn suruteltassa kysymässä.]
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Kiitos. Odotan tässä.]
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Nouskaa. Vauhtia!]
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[Helvetti!]
27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
Uskomatonta, että kaikki tämä
salakuljetettiin silmiemme alla.
29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Satelliittipuhelimet,
kaksisuuntaiset radiot,
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
PABX-vaihteet, yleinen puhelinverkko,
31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
GPS:ään yhdistetty
digitaalinen signaali...
32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Salakuljettaja oli ammattilainen.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
-Mitä juuri sanoit?
-Mistä?
34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Jos laitteet olivat yhteydessä
kolmanteen osapuoleen,
35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
-voiko sen paikantaa GPS:n kautta?
-Teknisesti kyllä.
36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Hayfa?]
37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Sinua odotetaan
siellä tapaamispaikassanne.]
38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Selvä.]
39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Bashar! Mitä sinä teit?]
40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Vannon äidin ja isän hengen nimeen,]
etten tiennyt. Hän huijasi minua.
41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Sinun täytyy uskoa minua.]
42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Minä uskon, mutta miksi olet täällä?
Joku voi nähdä sinut.]
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Bashar, se Abu Fadin sika
tuli surutelttaan.]
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Piru hänet periköön. Tapan hänet.]
45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[Tapan hänet omin käsin,
vannon sen Jumalan nimeen.]
46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[No niin, tule.]
47
00:04:48,840 --> 00:04:51,120
[Tuonko jotain syötävää tai juotavaa?]
48
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
[Entä äiti ja isä?]
49
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[He eivät kehtaa näyttää
siellä naamaansa.]
50
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[Isä on ollut
koko päivän moskeijassa,]
51
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[eikä ole edes käynyt Nasser-sedän luona.]
52
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Miten se meni minulta ohi, Hayfa?
Miksen tajunnut sitä?]
53
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Etkö sinäkin pitänyt häntä arabina?]
54
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[En auttanut häntä
tappamaan Fauzia.]
55
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Ota rauhallisesti.]
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Hengitä vain.]
57
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[Mitä minä teen? Mitä voin tehdä?]
58
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Mene isän luo.]
59
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[-Oletko hullu?]
[-Bashar...]
60
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[-Ei käy.]
[-Et voi muuta.]
61
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Hayfa, hän pitää minua kätyrinä.
Isä tappoi ennen kaltaisiani.]
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[Niin, 20 vuotta sitten,
kun oli ikäisesi.]
63
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
[Isäsi kuuntelee sinua.]
64
00:05:39,480 --> 00:05:40,400
[Hän tappaa minut.]
65
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Hän ei ikinä satuttaisi sinua.
Ei koskaan.]
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[Ja tiedät sen.]
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
Ajoituksen suhteen
kaikki meni niin kuin pitikin.
68
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
-Teimme tilit selviksi...
-Anteeksi.
69
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
...roiston kanssa, joka tappoi
yli 10 ihmistä ja melkein Gabin.
70
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Ihan ensiksi, hyvää työtä.
71
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Meillä ei ole aikaa juhlia,
sillä Fauzin miehet -
72
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
hautovat kai jo uutta iskua.
Gazan yksikkö paikallisti ryhmän -
73
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
talossa Yattan kylässä
yhteyslaitteen kautta.
74
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Tässä on Hila, Gazan yksikön päällikkö.
75
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
-Hila!
-Tervetuloa.
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Älkää käyttäytykö kuin apinat,
se on noloa.
77
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Pahoittelen, Hila.
78
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
No niin.
79
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Hila, miten menee?
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Joko lopetitte?
81
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Kyllä.
82
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Hani Al Jabari sisseineen
sai meidät lankaan.
83
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
Saimme estettyä iskun ajoissa,
mutta sissit kouluttautuvat -
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
vallankumouskaartilaisten
kanssa Iranissa -
85
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
ja saavat avustajilta tavaraa
Länsirannan ulkopuolelta.
86
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Miten he pääsivät maahan?
87
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
-Montako heitä on?
-Emme tiedä vielä.
88
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
He tulivat luultavasti tunnelin kautta.
89
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Tämä rakennus lienee tukikohta,
josta he lähtivät -
90
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
tekemään iskun päämajaan.
91
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Meillä on tuoreita tietoja,
92
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
että liikehdintää on
sisällä ja ehkä myös lähialueilla.
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Eli, jatka sinä tästä.
94
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Teemme yhteistyötä
terrorismintorjuntayksikön kanssa.
95
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
Tiimit Eitan ja Yoni
suuntaavat komentopisteeseen,
96
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
jossa Kaspi perehdyttää meidät tehtävään.
97
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Onko kysyttävää?
Menkää valmistautumaan lähtöön.
98
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
Entä Bashar? Hän ei voi jäädä sinne.
99
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Ei nyt. Mene valmistautumaan.
100
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Muistatko, mitä lupasit?
101
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Suojelua, israelilaisen henkilöpaperit...?
102
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
-Ei nyt.
-Hänen perheensä kuuluu Hamasiin.
103
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
Hänen isänsä tappoi kätyreitä.
104
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Ilman apuamme hän kuolee.
Eli, hän auttoi meitä!
105
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Jos teemme niin nyt,
hän paljastuisi apuriksemme.
106
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
-Oletko tosissasi?
-Hän joutuisi isompaan vaaraan.
107
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
-Entä kännykän paikantaminen?
-Hila, jätä meidät hetkeksi.
108
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Kiitos.
109
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Pidätkö meitä tolloina?
110
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Luuletko, ettemme tiedä,
että olit joutua lynkatuksi?
111
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
-Entä sitten?
-Etkö kuullut, mitä sovimme?
112
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Pysy tiimisi kanssa, keskity tehtävään,
113
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
puhutaan Basharista myöhemmin.
114
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Mene nyt valmistautumaan.
115
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[-Isä...]
[-Ei täällä.]
116
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[Mitä voin sanoa sinulle? Mitä?]
117
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[Olet fiksu poika.
Miten et huomannut sitä?]
118
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Hän kulki Länsirannalla,
toi tänne räjähteitä,]
119
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[tuli nyrkkeilysalille ja kotiimme!]
120
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[-Sinun olisi pitänyt tietää!]
[-Olet oikeassa, isä, niin olisi.]
121
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[Tai ehkä tiesitkin,]
122
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[mutta halusit hänen uskovan,
että olet lahjakas,]
123
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
[että sinusta tulisi
menestynyt ja kuuluisa nyrkkeilijä.]
124
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[Ei se ollut niin, isä.]
125
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[Mistä sitten oli kyse? Selitä minulle,]
126
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[niin voin selittää kaikille muille!]
127
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Tiedätkö, mitä vankilassa
tehtiin kätyreille?]
128
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Tiedätkö, mitä minä tein heille?]
129
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[Veljenpoikani on kuollut, Bashar,]
130
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[ja sinä autoit tappamaan hänet.]
131
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Isä, ole kiltti ja anna anteeksi.]
132
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[Olin vankilassa 20 vuotta,
enkä ikinä murtunut.]
133
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[En sanonut ikinä sanaakaan,]
134
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[-ja nyt sinä...]
[-Mitä? Hän valehteli minulle!]
135
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[Varoitit juutalaista siitä,
että Fauzi oli tulossa.]
136
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[Miksi?]
137
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[Miksi?]
138
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Tiesin, että sinä et minua auttaisi.
Välität vain Hamasista.]
139
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[Siitä vain, ole Palestiinan sankari!]
140
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
YATTAN KYLÄ, HEBRONIN ETELÄPUOLI
141
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
-Miten menee?
-Hei.
142
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
Miten menee?
143
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Katsokaa nyt tuota Hilaa.
144
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Tulisipa hän hoitamaan meille vauvaa.
145
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
-Ja hoitamaan sinua.
-Myös minua.
146
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Älä unta näe. Ja hän puhuu varmaan
Kornet-ohjuksista seksin aikana.
147
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
-Voisin silti tuutata häntä.
-Sinä nyt tuuttaisit mitä vain.
148
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
-Totta.
-Sääli särkeä sydämenne,
149
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
mutta hän taitaa pitää enemmän
tästä "Dhahiriyan Rockysta".
150
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
-Ääliö.
-Katsokaa, hän punastuu.
151
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
-Älä katso noin.
-Hän punastuu!
152
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
-Miten menee?
-Hienosti.
153
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
-Mitä kuuluu?
-Onnea vauvasta.
154
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
-Onnea? Elämäni on pilalla.
-Ole iloinen, ettei tullut kaksosia.
155
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
-Kälyni sai juuri kaksoset.
-Onneksi ei tullut kaksosia.
156
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Älä ruikuta, nössö.
Hankkisit kuusi lasta tai vaikka kymmenen!
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Niin, maa tarvitsee
terrorisminvastaisia nuoria.
158
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
-Terve.
-Tulkaa kaikki tänne.
159
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
Elin tiimi sulkee kadut
sekä etelässä että pohjoisessa.
160
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
Eitan-tiimi on asemissa
rakennuksen länsipuolella.
161
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
Yoni-tiimi taas eteläpuolella.
162
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
Arabi 1 ja Arabi 2 saavat suojausta
pohjoiseen sisäänkäyntiin asti,
163
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
jolloin aloitamme seuraavan vaiheen.
164
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Jos he avaavat tulen,
Yoni-tiimi menee ensin sisään.
165
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
Sissit soluttautuivat Gazan puolelta.
Tämä on siis uutta meille.
166
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Olkaa varovaisia ja onnea matkaan.
167
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Doron.
168
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
Siitä Basharin puhelimesta.
169
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
Puhuin Ayubille.
Olet oikeassa, ei hylätä häntä.
170
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Hoidan asian.
171
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Kiitos.
172
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Ole varovainen.
173
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[Huomenta.]
174
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[Rauha kanssanne.]
175
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[-Valmista.]
-Selvä.
176
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
-Iskuryhmät, liikettä.
-Selvä.
177
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Komentaja asemissa.
178
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Apulaiskomentaja asemissa.
179
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, varmista,
ettei katoilla ole tähystäjiä.
180
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
300 täällä. Selvä.
181
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Arabi 2 ja Arabi 2, reitti on selvä.
182
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Selvä.]
183
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[Rauha kanssanne.]
184
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
300 täällä. Tähystäjä havaittu.
185
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
300, vahvista.
186
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
Aseistettu. Avataanko tuli?
187
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Kyllä.
188
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Komentaja tässä,
meitä ammutaan rakennuksesta!
189
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
-Iskuryhmä sisään!
-Meitä saarretaan!
190
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Apulaiskomentaja tässä.
Olemme jumissa, meitä tulitetaan.
191
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Arabi 3 tässä, menen rakennukseen.
192
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Ei! Arabi 3, pysy asemissasi!
193
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Komentaja tässä.
Emme voi liikkua, raskasta tulitusta.
194
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Apulaiskomentaja,
menkää komentajan avuksi.
195
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Kranaatti!
196
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Komentaja tässä.
Tarvitsen apua, olemme saarroksissa.
197
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Arabi 1 ja Arabi 2 tässä,
menemme sisään sivusta.
198
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Kaspi, lähetän heidät sisään.
199
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Selvä.
200
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Arabi 1 ja arabi 2, lupa myönnetty.
201
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Komentaja, suojatkaa heitä.
202
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Komentaja tässä, yksi loukkaantunut.
Toistan, yksi on loukkaantunut.
203
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Apulaiskomentaja, tilanne?
204
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Komentaja tässä,
uhri pitää evakuoida heti.
205
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
-Helvetti!
-Laukaus tuli yläpuolelta.
206
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Tila on kriittinen.
Lähettäkää helikopteri!
207
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
300, näitkö ampujan?
208
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
Kuuleeko 300?
209
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
Kuuleeko 300?
210
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
Laukaus oli minun.
211
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
300, toista, yhteys pätkii.
212
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
300 tässä. Minä ammuin häntä.
213
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Arabi 3, mene uhrin avuksi
kunnes helikopteri tulee.
214
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Antakaa minä katson!
215
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Moran!
216
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Varmistakaa reitti
ja vahtikaa häntä joka hetki.
217
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Seis!]
218
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Seuratkaa hänen tilaansa.
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Menkää, menkää!
220
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[Pois tieltä! Siirtykää sivuun!]
221
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Laskekaa tähän, antakaa side
ja ottakaa kypärä pois.
222
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Moran, katso minua.
223
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
-Pysy hereillä.
-Jatka puhumista.
224
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
-Rakennus varmistettu.
-Selvä.
225
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Apulaiskomentaja tässä.
Perukaa helikopteri.
226
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Miten niin perutaan?
227
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Uhri menehtyi.
228
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
Huomio, yksiköt,
aloitetaan vetäytyminen.
229
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Evakuointi on matkalla.
230
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Komentaja tässä.
Liitymme muuhun joukkoon.
231
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
300, saitko vetäytymiskäskyn?
Kuuntelen.
232
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Avihai?
233
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Avihai, ota tästä.
234
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Oletko puhunut Hagitin kanssa?
235
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Soitanko hänelle?
236
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Kuinka vanha hän oli?
237
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
Moran.
238
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
Mikä hänen sukunimensä oli?
239
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Älä mieti sitä.
240
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Onko hänellä lapsia?
241
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Joku vie sinut pian kotiin.
242
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Siirsin kuulustelun huomiseksi.
243
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Miksi kotiin? Miksei minua pidätetä?
244
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Et ole mikään rikollinen,
et rikkonut mitään sääntöjä.
245
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
Teitä tulitettiin operaatiossa,
ja tapahtui onnettomuus.
246
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
Traagista, mutta niin voi käydä.
247
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Kukaan ei syytä sinua.
248
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Tehtävään lähtiessä tietää,
ettei paluuta ehkä ole.
249
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
Myös Moran tiesi sen.
250
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
Se kuuluu työhömme.
251
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
Se kuuluu elämään.
252
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Minä tapoin ihmisen, Eli.
253
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Ikävä sanoa näin,
mutta olet tappanut monia.
254
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Älä huoli.
255
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Kaikki hyvin. Olemme tukenasi.
256
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Lapsesi ovat täällä.
257
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Mennään heidän luokseen.
258
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Tulen mukaasi.
259
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Olen tukenasi. Mennään.
260
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Lapset, katsokaa, mitä toin teille.
261
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
-Mikä se on?
-Tämä on huippusalainen juttu.
262
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Pitää tehdä salassapitosopimus.
263
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
Tämä kuului Idolle, mutta hän
kasvoi siitä ohi. Avatkaa.
264
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Mikä hätänä?
265
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Avatkaa se.
266
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
-Onpa hieno!
-Siinä on kaukosäädin.
267
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[Puhuiko hän kanssasi?]
268
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[-Eikö hän edes soittanut?]
[-Ei.]
269
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Jihad, Hayfa puhui hänen kanssaan.]
270
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[Hän ei tiennyt mitään,
eikä tunne heitä,]
271
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[eikä avustanut heitä,
ja minä uskon häntä.]
272
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[-Ketä se auttaa?]
[-Auttaa se, jos sinäkin uskot häntä.]
273
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[-Puhuithan Nasserin kanssa?]
[-Me näimme, muttemme puhuneet.]
274
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Jihad, ole kiltti
ja puhu Nasserille ja johdolle.]
275
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[Etteivät he satuta Basharia.]
276
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[Uhrasit 20 vuotta elämästäsi,
kai se jotain merkitsee?]
277
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Jihad, vastaa!]
278
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[Kohtelitte sitä juutalaista
kuin perheenjäsentä!]
279
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[Bashar on nuori,
mutta miten olit niin naiivi?]
280
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[-Älä edes aloita tuota, Jihad!]
[-Päästit hänet kotiimme, syötit häntä,]
281
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[ja hän lumosi teidät
imartelulla ja valheilla!]
282
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Jihad, älä viitsi. Et ollut täällä!
Hylkäsit minut ja lapset!]
283
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Tiedätkö, miksi päästin hänet
perheeseemme? Bashar rakasti häntä.]
284
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Hän seurasi mukana,
koska ei ollut ketään muutakaan!]
285
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Noor!]
286
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Jihad, mistä on kyse?]
287
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Kunnioittakaa yksityisyyttämme.
Mitä haluatte?]
288
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Abu Bashar, Jumalan siunausta.]
289
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[Pitkästä aikaa.]
290
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Noor, jätä meidät hetkeksi.]
291
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Abu Mohammed,
mitä sinä teet täällä?]
292
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[Mitä voimme tehdä? Fauzi on kuollut,
Jumala häntä armahtakoon.]
293
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[Asiat pitää saada kuntoon
aikuisten kesken.]
294
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Miten lapset voivat?]
295
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Tässä on Hayfa, vai mitä?]
296
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[Pikku-Hayfa.]
297
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Ei varmaan enää niin pikkuinen.
Miten vanha hän on nyt?]
298
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[-24.]
[-Vau.]
299
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[Muistan nähneeni
kuvia hänestä sellissäsi.]
300
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[Suloinen lapsi hellemekossa.]
301
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Abu Bashar, aika kiitää niin nopeasti.]
302
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[Muistan poikasikin.]
303
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[Pullisteli lihaksiaan joka kuvassa
näyttääkseen vahvalta.]
304
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[Seuraava Muhammad Ali.]
305
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Hän halusi olla mies.]
306
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Abu Mohammed,
en tiedä, missä hän on.]
307
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Abu Bashar, minua surettaa,
että olemme tässä tilanteessa,]
308
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[mutta emme voi teeskennelläkään,
ettei mitään tapahtunut.]
309
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[Tiedät, miten tämä menee.]
310
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
[Ihmiset sanovat, että nuorukainen
petti meidät, eikä johto tehnyt mitään.]
311
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Tiedän, Abu Mohammed,
mutta poika ei ollut siinä mukana,]
312
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[vaan se juutalainen huiputti häntä.
Tiedät heidän tyylinsä.]
313
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Tiesitkö muuten,
että hänellä on tyttöystävä?]
314
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[Beduiinityttö Israelista.]
315
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[Ehkä tyttö oli välikätenä.]
316
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Ymmärrätkö?]
317
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Ei se ole sinun vikasi,
ethän edes ollut täällä.]
318
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[Et voinut tietää,
missä hän on mukana.]
319
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[Hän halusi auttaa serkkuaan.]
320
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[Hän on naiivi ja voi tehdä tyhmyyksiä,
mutta petturi hän ei ole.]
321
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Ehkä voimme vielä korjata tilanteen.]
322
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Käske hänen tavata se juutalainen.
Hehän olivat läheisiä.]
323
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Hän varmaan suostuu siihen -]
324
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[ja eliminoi hänet.]
325
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[-Hänet tapettaisiin.]
[-Vaihtoehtoja ei ole.]
326
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[Se on ainoa keino teille kaikille
puhdistaa maineenne.]
327
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[Hän ei olisi petturi vaan...]
328
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[-Sankari.]
[-Sankari.]
329
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
["Älä pidä kuolleina niitä, jotka ovat
kaatuneet Jumalan sotaretkellä.]
330
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
Ei, he elävät Herransa luona,
saaden kukin osansa."]
331
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Riittää jo!]
332
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Saarnaa sotilaillesi.
Poikani ei kuole marttyyrinä,]
333
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[tuliko selväksi?]
334
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Jonkun pitää maksaa,]
335
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Abu Bashar.]
336
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Bashar!]
337
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[Bashar, Abu Mohammed tuli kotiimme!]
338
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[-Kuka Abu Mohammed on?]
[-Hani Al Jabari!]
339
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[-Hän tuli etsimään sinua.]
[-Gazasta?]
340
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[Bashar, hän oli kodissamme!]
341
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Hän haluaa sinun tappavan Abu Fadin
ja että kuolet marttyyrinä.]
342
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Lähden Ammaniin kahden viikon päästä.]
343
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[-Olemme tehneet julisteetkin.]
[-Kultaseni, et nyt ymmärrä.]
344
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[Sinun pitää lähteä täältä
tai he tappavat sinut.]
345
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Hyvä on.]
346
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Menen piiloon Safaan luo.]
347
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[Hänen perheelläänhän
on israelilaiset henkilöpaperit?]
348
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Pysy siellä, kunnes isä selvittää asian.]
349
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[Isä puhuu johdolle.
He kuuntelevat häntä.]
350
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Olisitpa kuullut isän,]
351
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[hän korotti ääntään -]
352
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[ja sanoi:
"Poikani ei kuole marttyyrinä."]
353
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[-Olen pilannut hänen elämänsä.]
[-Ei tämä ollut sinun syytäsi.]
354
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[Hänellä oli vankilassa paremmat oltavat.]
355
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Haloo?
356
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Bashar soitti tyttöystävälle.
357
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
He tapaavat huomenaamuna asuntolalla.
358
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Selvä, kiitos.
359
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
-Miten Avihai voi?
-On aika hajalla. Mutta hän toipuu.
360
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Lähetän sinulle numeroni.
Soita, jos tarvitset jotain.
361
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
Ihan milloin haluat.
362
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Kiitos. Hei.
363
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Soita takaisin heti kun voit.
364
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
-Onko hän hereillä?
-Ei hän nuku.
365
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Haluatko, että odotan?
366
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Hyvä on, sitten odotan.
367
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Ota keksi.
368
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Selvä.
369
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
Ovatko lapsesi käyneet?
370
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
-Oletko hullu? Sanoin olevani ulkomailla.
-Paska juttu.
371
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
Minua kohdellaan kuin invalidia,
372
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
ja Jumala heitä rangaiskoon ruoasta.
373
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Puhuin Avihaille.
374
00:34:27,120 --> 00:34:31,000
Katso hänen peräänsä. Kuulustelussa
hänet hiillostetaan hengiltä,
375
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
-se on ollut yksikössä tapana vuosia.
-Kuin en tietäisi.
376
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
-Pane ne siihen.
-Kuule,
377
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
haluan puhua Basharista.
378
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
Luojan tähden, Doron, anna sen jo olla.
379
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
-He tietävät, että hän auttoi meitä.
-Se on traagista,
380
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
mutta minkä minä sille mahdan?
381
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Katso nyt, mitä minulle
tai Abu Maherille tapahtui,
382
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
Luoja ties montako sissiä
täällä vielä on.
383
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
Nyt pitäisi pohtia Bashar Hamdaniakin?
384
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
Puoli vuotta sitten tulit luokseni -
385
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
Al Makdasin jutun jälkeen
lyötynä ja sanoit:
386
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
"Kaipaan muutosta, jotain ihan muuta."
387
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Ehdotimme Dhahiriyan tehtävää,
joka kävi sinulle mainiosti.
388
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
-Muistatko vai et?
-Muistan.
389
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
Ja mitä sanoin?
Että hanki tarvittavat tiedot -
390
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
keneltä ikinä ne saatkin ja tule pois.
391
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Ilman lähentymisiä, avautumisia,
rakastumisia, mitään.
392
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Tiedät varsin hyvin, miten ne päättyvät.
393
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
-Sanoinko niin vai en?
-Sanoit.
394
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Hakisin hänet
tyttöystävän luota huomenna.
395
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Etkö kuullut yhtään, mitä sanoin?
396
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
Haet hänet ja viet minne?
Majapaikkaasi? Hotelliin?
397
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
-Tai kotiin, jota ei ole?
-En tiedä.
398
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Pidätetään tai palkataan hänet, ei väliä.
399
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Mutta täällä hän kuolee,
ja silloin syy on meidän.
400
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
-Olet järjiltäsi.
-Hän auttoi meitä tappamaan Fauzin.
401
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
Hän toi Fauzin luoksemme, tiedät sen.
402
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
Harkitsen asiaa.
403
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Niinkö?
404
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
-Anna hali.
-On kipuja.
405
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
-Anna.
-Sattuu!
406
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Sitten peittelen sinut, ettei tule kylmä.
407
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
-Voinko tulla viereen?
-Painu jo helvettiin siitä!
408
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Safaa!]
409
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[-Missä hän on?]
[-Ei täällä.]
410
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[Hänhän tiesi tulostani.]
411
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Safaa!]
412
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Hän ei voi tavata sinua, Bashar.]
413
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Safaa, avaa ovi!]
414
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Kaksi Hamasin miestä kävi eilen.
He kertoivat kaiken.]
415
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Jos hän auttaa sinua,]
416
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[he kertoisivat teistä
kaikille Rahatissa.]
417
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
["Meistä?"]
418
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Safaa, päästä sisään, ole kiltti!]
419
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Bashar, ole kiltti, sinun pitää lähteä.]
420
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[Äläkä soita hänelle.
Se vaarantaa hänet, etkö tajua?]
421
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
-Kerro.
-Istu ensin alas ja ota vähän vettä.
422
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Kakista nyt jo ulos.
423
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
Gabi lähetti erikoisjoukot Hebroniin
hakemaan Basharin.
424
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
He havaitsivat ajoneuvon,
joka luultavasti jahtasi häntä.
425
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
He ovat kai löytäneet pojan.
426
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
Helvetti. Entä muuta?
427
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Tarkistimme kaikki alueen kamerat.
Katso, kuka autossa on.
428
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Siinä se tulee.
Pysäytän ja zoomaan lähemmäs.
429
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Hani Al Jabari.
Porukan päällikkö, ihan ilmielävänä.
430
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
Ja he ovat Hebronissa, ei Khan Yunisissa.
431
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
[Jos minä puhun hänelle?]
432
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
[Älä vaivaudu. Minä yritin.]
433
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Äiti, kyse on Basharista.]
434
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Jos isä ei voi tai halua auttaa häntä,
meidän pitää tehdä se.]
435
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[He tappavat hänet!
Hän on koko elämäsi,]
436
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[-ole kiltti!]
[-Isäsi ei puhu minulle,]
437
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[hän vain istuu hiljaa.
En tiedä, mitä tehdä.]
438
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Minä puhun hänelle.]
439
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Äiti...]
440
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[Mikä tuo on?]
441
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[-Milloin sait tämän?]
[-Puoli tuntia sitten.]
442
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Isä!]
443
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Isä, sinun pitää pysäyttää hänet! Katso!]
444
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
No niin.
445
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
Vai että Hani Al Jabari?
446
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
On sillä kusipäällä otsaa
näyttää naamaansa Länsirannalla.
447
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Oletpa hyvällä tuulella tänään.
448
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Uskokaa pois, 24 tunnin päivystys
päihittää kotiolot.
449
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
Miksi te olette niin nyrpeinä?
450
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Hitto. Missä Avihai on,
kun häntä kaivataan?
451
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
-Doron...
-Niin?
452
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Ystäväsi Basharin postaus.
453
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
Helvetti!
454
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Pysykää täällä. Armeija on matkalla.
Olkaa valmiina!
455
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Tekstitys: Mirka Pohjanrinne