1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 PALESTIINAN MARTTYYRI FAUZI HAMDAN 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [ARABIAA] [Hayfa.] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [-Missä Bashar on?] [-Etkö häpeä mitään?] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Missä hän on?] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Emme ole nähneet häntä eilisen jälkeen.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Jätä minut rauhaan!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Kuuntele. Bashar ei avustanut meitä, eikä ole mitenkään tässä mukana.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [Miksi sitten olet täällä?] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Olen huolissani hänestä, ihan kuin tekin.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Sinä senkin paskiainen.] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [Roisto!] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [Valehtelija.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 [Serkkumme kuoli sinun takiasi.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Mene pois tai alan huutaa. Häivy!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Kerro perheellesi, että hän on viaton.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [Me tiedämme sen kyllä,] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 [mutta kylän silmissä hän on petturi.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [Mitä aiot tehdä asialle?] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [Mitä aiot tehdä asialle, "Abu Fadi"?] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [Olit meille kuin perheenjäsen.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [Entä äitinne? Ovatko he puhuneet?] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Ehkä.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 [Käyn suruteltassa kysymässä.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [Kiitos. Odotan tässä.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Nouskaa. Vauhtia!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [Helvetti!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 Uskomatonta, että kaikki tämä salakuljetettiin silmiemme alla. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 Satelliittipuhelimet, kaksisuuntaiset radiot, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 PABX-vaihteet, yleinen puhelinverkko, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 GPS:ään yhdistetty digitaalinen signaali... 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Salakuljettaja oli ammattilainen. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 -Mitä juuri sanoit? -Mistä? 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Jos laitteet olivat yhteydessä kolmanteen osapuoleen, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 -voiko sen paikantaa GPS:n kautta? -Teknisesti kyllä. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 [Hayfa?] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Sinua odotetaan siellä tapaamispaikassanne.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Selvä.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Bashar! Mitä sinä teit?] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Vannon äidin ja isän hengen nimeen,] etten tiennyt. Hän huijasi minua. 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Sinun täytyy uskoa minua.] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Minä uskon, mutta miksi olet täällä? Joku voi nähdä sinut.] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Bashar, se Abu Fadin sika tuli surutelttaan.] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Piru hänet periköön. Tapan hänet.] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [Tapan hänet omin käsin, vannon sen Jumalan nimeen.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [No niin, tule.] 47 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 [Tuonko jotain syötävää tai juotavaa?] 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 [Entä äiti ja isä?] 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 [He eivät kehtaa näyttää siellä naamaansa.] 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Isä on ollut koko päivän moskeijassa,] 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [eikä ole edes käynyt Nasser-sedän luona.] 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Miten se meni minulta ohi, Hayfa? Miksen tajunnut sitä?] 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Etkö sinäkin pitänyt häntä arabina?] 54 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [En auttanut häntä tappamaan Fauzia.] 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Ota rauhallisesti.] 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Hengitä vain.] 57 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [Mitä minä teen? Mitä voin tehdä?] 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Mene isän luo.] 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [-Oletko hullu?] [-Bashar...] 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [-Ei käy.] [-Et voi muuta.] 61 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Hayfa, hän pitää minua kätyrinä. Isä tappoi ennen kaltaisiani.] 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [Niin, 20 vuotta sitten, kun oli ikäisesi.] 63 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 [Isäsi kuuntelee sinua.] 64 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 [Hän tappaa minut.] 65 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 [Hän ei ikinä satuttaisi sinua. Ei koskaan.] 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [Ja tiedät sen.] 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 Ajoituksen suhteen kaikki meni niin kuin pitikin. 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 -Teimme tilit selviksi... -Anteeksi. 69 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 ...roiston kanssa, joka tappoi yli 10 ihmistä ja melkein Gabin. 70 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Ihan ensiksi, hyvää työtä. 71 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Meillä ei ole aikaa juhlia, sillä Fauzin miehet - 72 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 hautovat kai jo uutta iskua. Gazan yksikkö paikallisti ryhmän - 73 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 talossa Yattan kylässä yhteyslaitteen kautta. 74 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Tässä on Hila, Gazan yksikön päällikkö. 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 -Hila! -Tervetuloa. 76 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Älkää käyttäytykö kuin apinat, se on noloa. 77 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Pahoittelen, Hila. 78 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 No niin. 79 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Hila, miten menee? 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 Joko lopetitte? 81 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Kyllä. 82 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Hani Al Jabari sisseineen sai meidät lankaan. 83 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 Saimme estettyä iskun ajoissa, mutta sissit kouluttautuvat - 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 vallankumouskaartilaisten kanssa Iranissa - 85 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 ja saavat avustajilta tavaraa Länsirannan ulkopuolelta. 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Miten he pääsivät maahan? 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 -Montako heitä on? -Emme tiedä vielä. 88 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 He tulivat luultavasti tunnelin kautta. 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Tämä rakennus lienee tukikohta, josta he lähtivät - 90 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 tekemään iskun päämajaan. 91 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 Meillä on tuoreita tietoja, 92 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 että liikehdintää on sisällä ja ehkä myös lähialueilla. 93 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Eli, jatka sinä tästä. 94 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 Teemme yhteistyötä terrorismintorjuntayksikön kanssa. 95 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 Tiimit Eitan ja Yoni suuntaavat komentopisteeseen, 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 jossa Kaspi perehdyttää meidät tehtävään. 97 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Onko kysyttävää? Menkää valmistautumaan lähtöön. 98 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 Entä Bashar? Hän ei voi jäädä sinne. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Ei nyt. Mene valmistautumaan. 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Muistatko, mitä lupasit? 101 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Suojelua, israelilaisen henkilöpaperit...? 102 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 -Ei nyt. -Hänen perheensä kuuluu Hamasiin. 103 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 Hänen isänsä tappoi kätyreitä. 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 Ilman apuamme hän kuolee. Eli, hän auttoi meitä! 105 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Jos teemme niin nyt, hän paljastuisi apuriksemme. 106 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 -Oletko tosissasi? -Hän joutuisi isompaan vaaraan. 107 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 -Entä kännykän paikantaminen? -Hila, jätä meidät hetkeksi. 108 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Kiitos. 109 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Pidätkö meitä tolloina? 110 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Luuletko, ettemme tiedä, että olit joutua lynkatuksi? 111 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 -Entä sitten? -Etkö kuullut, mitä sovimme? 112 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Pysy tiimisi kanssa, keskity tehtävään, 113 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 puhutaan Basharista myöhemmin. 114 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Mene nyt valmistautumaan. 115 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [-Isä...] [-Ei täällä.] 116 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [Mitä voin sanoa sinulle? Mitä?] 117 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Olet fiksu poika. Miten et huomannut sitä?] 118 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Hän kulki Länsirannalla, toi tänne räjähteitä,] 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [tuli nyrkkeilysalille ja kotiimme!] 120 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [-Sinun olisi pitänyt tietää!] [-Olet oikeassa, isä, niin olisi.] 121 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 [Tai ehkä tiesitkin,] 122 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 [mutta halusit hänen uskovan, että olet lahjakas,] 123 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 [että sinusta tulisi menestynyt ja kuuluisa nyrkkeilijä.] 124 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [Ei se ollut niin, isä.] 125 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 [Mistä sitten oli kyse? Selitä minulle,] 126 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 [niin voin selittää kaikille muille!] 127 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Tiedätkö, mitä vankilassa tehtiin kätyreille?] 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Tiedätkö, mitä minä tein heille?] 129 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [Veljenpoikani on kuollut, Bashar,] 130 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [ja sinä autoit tappamaan hänet.] 131 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Isä, ole kiltti ja anna anteeksi.] 132 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [Olin vankilassa 20 vuotta, enkä ikinä murtunut.] 133 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [En sanonut ikinä sanaakaan,] 134 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [-ja nyt sinä...] [-Mitä? Hän valehteli minulle!] 135 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Varoitit juutalaista siitä, että Fauzi oli tulossa.] 136 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Miksi?] 137 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Miksi?] 138 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Tiesin, että sinä et minua auttaisi. Välität vain Hamasista.] 139 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [Siitä vain, ole Palestiinan sankari!] 140 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 YATTAN KYLÄ, HEBRONIN ETELÄPUOLI 141 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 -Miten menee? -Hei. 142 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 Miten menee? 143 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Katsokaa nyt tuota Hilaa. 144 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Tulisipa hän hoitamaan meille vauvaa. 145 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 -Ja hoitamaan sinua. -Myös minua. 146 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Älä unta näe. Ja hän puhuu varmaan Kornet-ohjuksista seksin aikana. 147 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 -Voisin silti tuutata häntä. -Sinä nyt tuuttaisit mitä vain. 148 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 -Totta. -Sääli särkeä sydämenne, 149 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 mutta hän taitaa pitää enemmän tästä "Dhahiriyan Rockysta". 150 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 -Ääliö. -Katsokaa, hän punastuu. 151 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 -Älä katso noin. -Hän punastuu! 152 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 -Miten menee? -Hienosti. 153 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 -Mitä kuuluu? -Onnea vauvasta. 154 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 -Onnea? Elämäni on pilalla. -Ole iloinen, ettei tullut kaksosia. 155 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 -Kälyni sai juuri kaksoset. -Onneksi ei tullut kaksosia. 156 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Älä ruikuta, nössö. Hankkisit kuusi lasta tai vaikka kymmenen! 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Niin, maa tarvitsee terrorisminvastaisia nuoria. 158 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 -Terve. -Tulkaa kaikki tänne. 159 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 Elin tiimi sulkee kadut sekä etelässä että pohjoisessa. 160 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 Eitan-tiimi on asemissa rakennuksen länsipuolella. 161 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 Yoni-tiimi taas eteläpuolella. 162 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 Arabi 1 ja Arabi 2 saavat suojausta pohjoiseen sisäänkäyntiin asti, 163 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 jolloin aloitamme seuraavan vaiheen. 164 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Jos he avaavat tulen, Yoni-tiimi menee ensin sisään. 165 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 Sissit soluttautuivat Gazan puolelta. Tämä on siis uutta meille. 166 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Olkaa varovaisia ja onnea matkaan. 167 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Doron. 168 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 Siitä Basharin puhelimesta. 169 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 Puhuin Ayubille. Olet oikeassa, ei hylätä häntä. 170 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Hoidan asian. 171 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Kiitos. 172 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Ole varovainen. 173 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [Huomenta.] 174 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [Rauha kanssanne.] 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [-Valmista.] -Selvä. 176 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 -Iskuryhmät, liikettä. -Selvä. 177 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 Komentaja asemissa. 178 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Apulaiskomentaja asemissa. 179 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 300, varmista, ettei katoilla ole tähystäjiä. 180 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 300 täällä. Selvä. 181 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Arabi 2 ja Arabi 2, reitti on selvä. 182 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Selvä.] 183 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [Rauha kanssanne.] 184 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 300 täällä. Tähystäjä havaittu. 185 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 300, vahvista. 186 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 Aseistettu. Avataanko tuli? 187 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Kyllä. 188 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Komentaja tässä, meitä ammutaan rakennuksesta! 189 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 -Iskuryhmä sisään! -Meitä saarretaan! 190 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Apulaiskomentaja tässä. Olemme jumissa, meitä tulitetaan. 191 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Arabi 3 tässä, menen rakennukseen. 192 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Ei! Arabi 3, pysy asemissasi! 193 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Komentaja tässä. Emme voi liikkua, raskasta tulitusta. 194 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Apulaiskomentaja, menkää komentajan avuksi. 195 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Kranaatti! 196 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Komentaja tässä. Tarvitsen apua, olemme saarroksissa. 197 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Arabi 1 ja Arabi 2 tässä, menemme sisään sivusta. 198 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Kaspi, lähetän heidät sisään. 199 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Selvä. 200 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Arabi 1 ja arabi 2, lupa myönnetty. 201 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Komentaja, suojatkaa heitä. 202 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Komentaja tässä, yksi loukkaantunut. Toistan, yksi on loukkaantunut. 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Apulaiskomentaja, tilanne? 204 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Komentaja tässä, uhri pitää evakuoida heti. 205 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 -Helvetti! -Laukaus tuli yläpuolelta. 206 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Tila on kriittinen. Lähettäkää helikopteri! 207 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 300, näitkö ampujan? 208 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 Kuuleeko 300? 209 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 Kuuleeko 300? 210 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 Laukaus oli minun. 211 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 300, toista, yhteys pätkii. 212 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 300 tässä. Minä ammuin häntä. 213 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Arabi 3, mene uhrin avuksi kunnes helikopteri tulee. 214 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Antakaa minä katson! 215 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Moran! 216 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Varmistakaa reitti ja vahtikaa häntä joka hetki. 217 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Seis!] 218 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Seuratkaa hänen tilaansa. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Menkää, menkää! 220 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [Pois tieltä! Siirtykää sivuun!] 221 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Laskekaa tähän, antakaa side ja ottakaa kypärä pois. 222 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Moran, katso minua. 223 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 -Pysy hereillä. -Jatka puhumista. 224 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 -Rakennus varmistettu. -Selvä. 225 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Apulaiskomentaja tässä. Perukaa helikopteri. 226 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Miten niin perutaan? 227 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Uhri menehtyi. 228 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 Huomio, yksiköt, aloitetaan vetäytyminen. 229 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Evakuointi on matkalla. 230 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Komentaja tässä. Liitymme muuhun joukkoon. 231 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 300, saitko vetäytymiskäskyn? Kuuntelen. 232 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Avihai? 233 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Avihai, ota tästä. 234 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Oletko puhunut Hagitin kanssa? 235 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Soitanko hänelle? 236 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Kuinka vanha hän oli? 237 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Moran. 238 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 Mikä hänen sukunimensä oli? 239 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Älä mieti sitä. 240 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Onko hänellä lapsia? 241 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Joku vie sinut pian kotiin. 242 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Siirsin kuulustelun huomiseksi. 243 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Miksi kotiin? Miksei minua pidätetä? 244 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Et ole mikään rikollinen, et rikkonut mitään sääntöjä. 245 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 Teitä tulitettiin operaatiossa, ja tapahtui onnettomuus. 246 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 Traagista, mutta niin voi käydä. 247 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Kukaan ei syytä sinua. 248 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Tehtävään lähtiessä tietää, ettei paluuta ehkä ole. 249 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Myös Moran tiesi sen. 250 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 Se kuuluu työhömme. 251 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 Se kuuluu elämään. 252 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Minä tapoin ihmisen, Eli. 253 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Ikävä sanoa näin, mutta olet tappanut monia. 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Älä huoli. 255 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Kaikki hyvin. Olemme tukenasi. 256 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 Lapsesi ovat täällä. 257 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Mennään heidän luokseen. 258 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Tulen mukaasi. 259 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Olen tukenasi. Mennään. 260 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Lapset, katsokaa, mitä toin teille. 261 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 -Mikä se on? -Tämä on huippusalainen juttu. 262 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Pitää tehdä salassapitosopimus. 263 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Tämä kuului Idolle, mutta hän kasvoi siitä ohi. Avatkaa. 264 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Mikä hätänä? 265 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Avatkaa se. 266 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 -Onpa hieno! -Siinä on kaukosäädin. 267 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Puhuiko hän kanssasi?] 268 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [-Eikö hän edes soittanut?] [-Ei.] 269 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Jihad, Hayfa puhui hänen kanssaan.] 270 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Hän ei tiennyt mitään, eikä tunne heitä,] 271 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [eikä avustanut heitä, ja minä uskon häntä.] 272 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [-Ketä se auttaa?] [-Auttaa se, jos sinäkin uskot häntä.] 273 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [-Puhuithan Nasserin kanssa?] [-Me näimme, muttemme puhuneet.] 274 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 [Jihad, ole kiltti ja puhu Nasserille ja johdolle.] 275 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 [Etteivät he satuta Basharia.] 276 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [Uhrasit 20 vuotta elämästäsi, kai se jotain merkitsee?] 277 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Jihad, vastaa!] 278 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [Kohtelitte sitä juutalaista kuin perheenjäsentä!] 279 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [Bashar on nuori, mutta miten olit niin naiivi?] 280 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [-Älä edes aloita tuota, Jihad!] [-Päästit hänet kotiimme, syötit häntä,] 281 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [ja hän lumosi teidät imartelulla ja valheilla!] 282 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Jihad, älä viitsi. Et ollut täällä! Hylkäsit minut ja lapset!] 283 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Tiedätkö, miksi päästin hänet perheeseemme? Bashar rakasti häntä.] 284 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Hän seurasi mukana, koska ei ollut ketään muutakaan!] 285 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Noor!] 286 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Jihad, mistä on kyse?] 287 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Kunnioittakaa yksityisyyttämme. Mitä haluatte?] 288 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Abu Bashar, Jumalan siunausta.] 289 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [Pitkästä aikaa.] 290 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Noor, jätä meidät hetkeksi.] 291 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Abu Mohammed, mitä sinä teet täällä?] 292 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [Mitä voimme tehdä? Fauzi on kuollut, Jumala häntä armahtakoon.] 293 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [Asiat pitää saada kuntoon aikuisten kesken.] 294 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [Miten lapset voivat?] 295 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Tässä on Hayfa, vai mitä?] 296 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [Pikku-Hayfa.] 297 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Ei varmaan enää niin pikkuinen. Miten vanha hän on nyt?] 298 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [-24.] [-Vau.] 299 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [Muistan nähneeni kuvia hänestä sellissäsi.] 300 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [Suloinen lapsi hellemekossa.] 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Abu Bashar, aika kiitää niin nopeasti.] 302 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [Muistan poikasikin.] 303 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Pullisteli lihaksiaan joka kuvassa näyttääkseen vahvalta.] 304 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [Seuraava Muhammad Ali.] 305 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Hän halusi olla mies.] 306 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Abu Mohammed, en tiedä, missä hän on.] 307 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Abu Bashar, minua surettaa, että olemme tässä tilanteessa,] 308 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [mutta emme voi teeskennelläkään, ettei mitään tapahtunut.] 309 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [Tiedät, miten tämä menee.] 310 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 [Ihmiset sanovat, että nuorukainen petti meidät, eikä johto tehnyt mitään.] 311 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Tiedän, Abu Mohammed, mutta poika ei ollut siinä mukana,] 312 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [vaan se juutalainen huiputti häntä. Tiedät heidän tyylinsä.] 313 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Tiesitkö muuten, että hänellä on tyttöystävä?] 314 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [Beduiinityttö Israelista.] 315 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [Ehkä tyttö oli välikätenä.] 316 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Ymmärrätkö?] 317 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Ei se ole sinun vikasi, ethän edes ollut täällä.] 318 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Et voinut tietää, missä hän on mukana.] 319 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Hän halusi auttaa serkkuaan.] 320 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [Hän on naiivi ja voi tehdä tyhmyyksiä, mutta petturi hän ei ole.] 321 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Ehkä voimme vielä korjata tilanteen.] 322 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Käske hänen tavata se juutalainen. Hehän olivat läheisiä.] 323 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Hän varmaan suostuu siihen -] 324 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [ja eliminoi hänet.] 325 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [-Hänet tapettaisiin.] [-Vaihtoehtoja ei ole.] 326 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [Se on ainoa keino teille kaikille puhdistaa maineenne.] 327 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [Hän ei olisi petturi vaan...] 328 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [-Sankari.] [-Sankari.] 329 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 ["Älä pidä kuolleina niitä, jotka ovat kaatuneet Jumalan sotaretkellä.] 330 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 Ei, he elävät Herransa luona, saaden kukin osansa."] 331 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Riittää jo!] 332 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 [Saarnaa sotilaillesi. Poikani ei kuole marttyyrinä,] 333 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 [tuliko selväksi?] 334 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Jonkun pitää maksaa,] 335 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Abu Bashar.] 336 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 [Bashar!] 337 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Bashar, Abu Mohammed tuli kotiimme!] 338 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [-Kuka Abu Mohammed on?] [-Hani Al Jabari!] 339 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [-Hän tuli etsimään sinua.] [-Gazasta?] 340 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [Bashar, hän oli kodissamme!] 341 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Hän haluaa sinun tappavan Abu Fadin ja että kuolet marttyyrinä.] 342 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Lähden Ammaniin kahden viikon päästä.] 343 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [-Olemme tehneet julisteetkin.] [-Kultaseni, et nyt ymmärrä.] 344 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [Sinun pitää lähteä täältä tai he tappavat sinut.] 345 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Hyvä on.] 346 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Menen piiloon Safaan luo.] 347 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [Hänen perheelläänhän on israelilaiset henkilöpaperit?] 348 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Pysy siellä, kunnes isä selvittää asian.] 349 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Isä puhuu johdolle. He kuuntelevat häntä.] 350 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Olisitpa kuullut isän,] 351 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 [hän korotti ääntään -] 352 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 [ja sanoi: "Poikani ei kuole marttyyrinä."] 353 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [-Olen pilannut hänen elämänsä.] [-Ei tämä ollut sinun syytäsi.] 354 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [Hänellä oli vankilassa paremmat oltavat.] 355 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Haloo? 356 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Bashar soitti tyttöystävälle. 357 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 He tapaavat huomenaamuna asuntolalla. 358 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Selvä, kiitos. 359 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Miten Avihai voi? -On aika hajalla. Mutta hän toipuu. 360 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Lähetän sinulle numeroni. Soita, jos tarvitset jotain. 361 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 Ihan milloin haluat. 362 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 Kiitos. Hei. 363 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Soita takaisin heti kun voit. 364 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 -Onko hän hereillä? -Ei hän nuku. 365 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Haluatko, että odotan? 366 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Hyvä on, sitten odotan. 367 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Ota keksi. 368 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Selvä. 369 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 Ovatko lapsesi käyneet? 370 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 -Oletko hullu? Sanoin olevani ulkomailla. -Paska juttu. 371 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 Minua kohdellaan kuin invalidia, 372 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 ja Jumala heitä rangaiskoon ruoasta. 373 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Puhuin Avihaille. 374 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 Katso hänen peräänsä. Kuulustelussa hänet hiillostetaan hengiltä, 375 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 -se on ollut yksikössä tapana vuosia. -Kuin en tietäisi. 376 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 -Pane ne siihen. -Kuule, 377 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 haluan puhua Basharista. 378 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Luojan tähden, Doron, anna sen jo olla. 379 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 -He tietävät, että hän auttoi meitä. -Se on traagista, 380 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 mutta minkä minä sille mahdan? 381 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Katso nyt, mitä minulle tai Abu Maherille tapahtui, 382 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 Luoja ties montako sissiä täällä vielä on. 383 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 Nyt pitäisi pohtia Bashar Hamdaniakin? 384 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 Puoli vuotta sitten tulit luokseni - 385 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 Al Makdasin jutun jälkeen lyötynä ja sanoit: 386 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 "Kaipaan muutosta, jotain ihan muuta." 387 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Ehdotimme Dhahiriyan tehtävää, joka kävi sinulle mainiosti. 388 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 -Muistatko vai et? -Muistan. 389 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 Ja mitä sanoin? Että hanki tarvittavat tiedot - 390 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 keneltä ikinä ne saatkin ja tule pois. 391 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Ilman lähentymisiä, avautumisia, rakastumisia, mitään. 392 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Tiedät varsin hyvin, miten ne päättyvät. 393 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 -Sanoinko niin vai en? -Sanoit. 394 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Hakisin hänet tyttöystävän luota huomenna. 395 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Etkö kuullut yhtään, mitä sanoin? 396 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 Haet hänet ja viet minne? Majapaikkaasi? Hotelliin? 397 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 -Tai kotiin, jota ei ole? -En tiedä. 398 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Pidätetään tai palkataan hänet, ei väliä. 399 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Mutta täällä hän kuolee, ja silloin syy on meidän. 400 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 -Olet järjiltäsi. -Hän auttoi meitä tappamaan Fauzin. 401 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Hän toi Fauzin luoksemme, tiedät sen. 402 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Harkitsen asiaa. 403 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Niinkö? 404 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 -Anna hali. -On kipuja. 405 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 -Anna. -Sattuu! 406 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Sitten peittelen sinut, ettei tule kylmä. 407 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 -Voinko tulla viereen? -Painu jo helvettiin siitä! 408 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 [Safaa!] 409 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [-Missä hän on?] [-Ei täällä.] 410 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [Hänhän tiesi tulostani.] 411 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 [Safaa!] 412 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Hän ei voi tavata sinua, Bashar.] 413 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Safaa, avaa ovi!] 414 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Kaksi Hamasin miestä kävi eilen. He kertoivat kaiken.] 415 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 [Jos hän auttaa sinua,] 416 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 [he kertoisivat teistä kaikille Rahatissa.] 417 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ["Meistä?"] 418 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Safaa, päästä sisään, ole kiltti!] 419 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Bashar, ole kiltti, sinun pitää lähteä.] 420 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [Äläkä soita hänelle. Se vaarantaa hänet, etkö tajua?] 421 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 -Kerro. -Istu ensin alas ja ota vähän vettä. 422 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Kakista nyt jo ulos. 423 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Gabi lähetti erikoisjoukot Hebroniin hakemaan Basharin. 424 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 He havaitsivat ajoneuvon, joka luultavasti jahtasi häntä. 425 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 He ovat kai löytäneet pojan. 426 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 Helvetti. Entä muuta? 427 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Tarkistimme kaikki alueen kamerat. Katso, kuka autossa on. 428 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Siinä se tulee. Pysäytän ja zoomaan lähemmäs. 429 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Hani Al Jabari. Porukan päällikkö, ihan ilmielävänä. 430 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 Ja he ovat Hebronissa, ei Khan Yunisissa. 431 00:40:22,880 --> 00:40:24,440 [Jos minä puhun hänelle?] 432 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 [Älä vaivaudu. Minä yritin.] 433 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Äiti, kyse on Basharista.] 434 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Jos isä ei voi tai halua auttaa häntä, meidän pitää tehdä se.] 435 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [He tappavat hänet! Hän on koko elämäsi,] 436 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [-ole kiltti!] [-Isäsi ei puhu minulle,] 437 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [hän vain istuu hiljaa. En tiedä, mitä tehdä.] 438 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Minä puhun hänelle.] 439 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Äiti...] 440 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [Mikä tuo on?] 441 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [-Milloin sait tämän?] [-Puoli tuntia sitten.] 442 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Isä!] 443 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Isä, sinun pitää pysäyttää hänet! Katso!] 444 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 No niin. 445 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Vai että Hani Al Jabari? 446 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 On sillä kusipäällä otsaa näyttää naamaansa Länsirannalla. 447 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Oletpa hyvällä tuulella tänään. 448 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 Uskokaa pois, 24 tunnin päivystys päihittää kotiolot. 449 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Miksi te olette niin nyrpeinä? 450 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Hitto. Missä Avihai on, kun häntä kaivataan? 451 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 -Doron... -Niin? 452 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Ystäväsi Basharin postaus. 453 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 Helvetti! 454 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Pysykää täällä. Armeija on matkalla. Olkaa valmiina! 455 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Tekstitys: Mirka Pohjanrinne