1
00:00:06,680 --> 00:00:10,880
GAZZE
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,560
RIMAL SEMTİ,
HAMAS LİDERLİK OFİSİ
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,360
[ARAPÇA]
[Değerli Şeyh,]
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,160
[hayatta çok şey kaybettim.]
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,960
[Beş çocuğum ve iki eşim]
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,840
[bir anda küle dönüştü.]
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,960
[Sadece onlar da değil,]
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
[silah arkadaşlarım
ve askerlerim de.]
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,160
[Yalnız değilim.]
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,040
[Bu odada arkadaşlarını,]
11
00:00:42,120 --> 00:00:45,320
[sevdiklerini ve ailesini
kaybetmeyen var mı?]
12
00:00:45,880 --> 00:00:49,240
[Fedakarlığın için minnettarız,
Abu Mohammed,]
13
00:00:49,840 --> 00:00:53,040
[ama propaganda konuşmanı
dinlemeye gelmedik.]
14
00:00:53,960 --> 00:01:00,600
[Dün geceki operasyondan
haber vermiş olsaydın,]
15
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
[iptal etmeni söylerdim.]
16
00:01:03,440 --> 00:01:07,320
[Bütün bu kan davaları bizi
gereksiz bir savaşa sürükleyecek.]
17
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
[Değerli Şeyh, bu bir kan davası değil.]
18
00:01:12,840 --> 00:01:14,440
[Batı Şeria'da olanlara bak.]
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,280
[Abu Ammar adamlarının
Yahudilerle Şin Bet ofislerinde]
20
00:01:18,360 --> 00:01:23,400
[nasıl toplandığını görseydi,
utanıp Tunus'a dönerdi.]
21
00:01:24,960 --> 00:01:29,440
[Hem Siyonist İşgalinden
hem de hain yönetimle çalışan]
22
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
[işbirlikçilerden kurtulmamız gerekiyor.]
23
00:01:39,400 --> 00:01:42,560
[Allah rahmet eylesin.
Şehit olarak öldüler.]
24
00:01:42,640 --> 00:01:45,240
[İki komando dahil, üç adam öldürdüler.]
25
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
[Allah rahmet eylesin.]
26
00:01:47,240 --> 00:01:49,080
[Abu Mohammed'le konuştum,]
27
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
[bu harika bir zafer diyor
ve iyi şanslar diliyor.]
28
00:01:53,160 --> 00:01:54,960
[Allah yardımcınız olsun.]
29
00:01:55,040 --> 00:01:58,160
[Hamdi ve İbrahim'e
olanları biliyor muyuz?]
30
00:01:59,280 --> 00:02:03,040
[Araştırıyorum.
Siz sadece görevinize odaklanın.]
31
00:02:03,800 --> 00:02:07,320
[Görevimizi biliyoruz, ama
ya aramızda işbirlikçi varsa?]
32
00:02:07,400 --> 00:02:12,000
[Buraya şehit olmaya gelmedik.
Önce ne olduğunu öğrenmeliyiz.]
33
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
[Araştırıyorum dedim!]
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,880
[İçinizden gözü korkan olursa,]
35
00:02:19,960 --> 00:02:22,560
[hemen Gazze'ye dönebilirsiniz.]
36
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
[Sakin ol, Fauzi, sadece soruyoruz.]
37
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
[Pekâlâ, kendinize dikkat edin.]
38
00:02:32,720 --> 00:02:34,880
[Ve Allah'a inanın.]
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,160
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
40
00:03:09,960 --> 00:03:12,640
[Hamas'ın askeri kanadı
İsrail'deki saldırının]
41
00:03:12,720 --> 00:03:16,840
[sorumluluğunu üstlendi.]
42
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
[Hamas temsilcileri, Siyonistleri]
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
[hain Filistin Yönetimi'ndeki
işbirlikçilerini]
44
00:03:22,880 --> 00:03:25,720
[başka saldırıların beklediği konusunda]
45
00:03:25,800 --> 00:03:31,280
[uyarıda bulunuyor.]
46
00:03:32,160 --> 00:03:34,120
[Bizi zor zamanlar bekliyor.]
47
00:03:41,240 --> 00:03:45,240
[-Alo?]
[-Merhaba, orası kasap mı?]
48
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
[Yanlış numara hanımefendi.]
49
00:03:51,840 --> 00:03:53,400
[Yanlış numara.]
50
00:04:26,120 --> 00:04:28,360
[-Alo?]
[-Baba, nasılsın?]
51
00:04:28,440 --> 00:04:30,760
[-İyiyim, ya sen?]
[-Çok şükür.]
52
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
[-Annem nasıl?]
[-İyi.]
53
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
[Dünkü partide Ziad var mıydı?]
54
00:04:35,920 --> 00:04:38,600
[-Evet, neden?]
[-Abu Fadi'ye dikkat et dedim]
55
00:04:38,680 --> 00:04:40,520
[ve sonrasında sesi çıkmadı.]
56
00:04:41,080 --> 00:04:43,120
[Antrenör orada mı?]
57
00:04:44,080 --> 00:04:45,760
[Hayır, henüz gelmedi.]
58
00:04:46,320 --> 00:04:50,080
[İkisinden birini görürsen
bana haber ver.]
59
00:04:50,160 --> 00:04:54,280
[-Neden, bir sorun mu var?]
[-Bilmiyorum, baba. Olabilir.]
60
00:04:55,320 --> 00:04:58,360
[Tamam baba, kapatmalıyım.
Benim için annemi öp.]
61
00:04:58,440 --> 00:05:02,360
[Fauzi, dikkat et oğlum. Tamam mı?]
62
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
[Hoşça kal.]
63
00:05:26,680 --> 00:05:28,000
Merhaba, Gabi.
64
00:05:28,640 --> 00:05:30,600
Nasılsın? Bir ihtiyacın var mı?
65
00:05:35,240 --> 00:05:36,120
Gördün mü?
66
00:05:38,440 --> 00:05:39,680
Bizi aldattılar.
67
00:05:41,040 --> 00:05:42,200
Daha kötü olabilirdi.
68
00:05:42,880 --> 00:05:43,800
Öyle mi dersin?
69
00:05:44,680 --> 00:05:47,200
Batı Şeria'da savaş planlayan
20 komando
70
00:05:47,280 --> 00:05:50,960
olabilir ve haklarında hiçbir
istihbaratımız yok. Hiç yok.
71
00:05:52,320 --> 00:05:53,520
Bu işi bitir.
72
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
Gabi, şaşkınım.
73
00:05:59,920 --> 00:06:02,960
Hayattayım ve çok kızgınım,
uzak dursan iyi olur.
74
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
Tanıştınız mı?
75
00:06:06,800 --> 00:06:07,680
Hayır.
76
00:06:07,760 --> 00:06:09,640
-Sen Doron'sun.
-Evet.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Hila Bashan, Gaza Masası'nın başında.
78
00:06:13,280 --> 00:06:16,560
Hani Al Jabari'yi hepimizden
daha iyi tanıyor.
79
00:06:16,640 --> 00:06:20,080
Belki bu felaketin büyümesini önleyebilir.
80
00:06:20,160 --> 00:06:24,240
-Gabi, sadece bizi gafil avladılar.
-Biliyorum, ama işler değişecek.
81
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
Söz veriyorum...
82
00:06:28,600 --> 00:06:30,960
-Çek şu şeyi önümden!
-Hey, sakin ol.
83
00:06:32,120 --> 00:06:32,960
Sakin ol.
84
00:06:36,080 --> 00:06:37,480
Söyle.
85
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Anlıyorum.
86
00:06:47,280 --> 00:06:50,200
-Her şey yolunda mı?
-Bana bir dakika verin.
87
00:07:06,120 --> 00:07:09,800
[Um Maher, üzgünüm.]
88
00:07:10,920 --> 00:07:12,840
[Çok üzgünüm.]
89
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
[Onları bulacağız.]
90
00:07:15,680 --> 00:07:20,480
[Söz veriyorum onları bulacağız ve
yaptıklarının bedelini ödeteceğiz.]
91
00:07:21,320 --> 00:07:23,680
[Ağır bir bedel ödeyecekler.]
92
00:07:25,000 --> 00:07:26,360
[Hoşça kal.]
93
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
Sağ ol.
94
00:07:41,720 --> 00:07:43,200
Ne karmaşa, ha?
95
00:07:44,760 --> 00:07:47,480
Merkezde nasıl insan içine çıkacağım?
96
00:07:47,560 --> 00:07:51,280
Gabi haklıydı. Bunu beklemeliydim.
97
00:07:52,360 --> 00:07:54,040
-Senin suçun değil.
-Öyle mi?
98
00:07:54,760 --> 00:07:57,040
Hani'den daha iyi tanıdığım kimse yok.
99
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
Kahveye kaç şeker attığını bilirim,
100
00:07:59,240 --> 00:08:02,280
sesini anında tanırım.
Röntgenlerini bile gördüm.
101
00:08:02,360 --> 00:08:05,520
İçini dışını biliyorum,
ama bunu beklemiyordum.
102
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
Söylesene...
103
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
nerelisin?
104
00:08:12,320 --> 00:08:15,400
Kiryat Ono, ya sen?
105
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
Kudüs.
106
00:08:17,280 --> 00:08:18,680
Öyle mi?
107
00:08:19,840 --> 00:08:22,200
-Evli misin?
-Olamaz!
108
00:08:22,280 --> 00:08:25,360
O köyde uzun zaman tıkılı kaldın, ha?
109
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
Üzgünüm.
110
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Oraya döndükten sonra ne yapacaksın?
111
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
Hiçbir fikrim yok.
112
00:08:35,680 --> 00:08:37,440
Nasser'i konuşturamayız.
113
00:08:37,520 --> 00:08:40,440
Oğlunu asla ele vermez.
Ve Ziad da...
114
00:08:41,040 --> 00:08:43,520
dün geceye kadar
mantıklı bir seçenekti.
115
00:08:46,360 --> 00:08:49,960
Gerçekten cesedini bagaja koyup
girişte attın mı?
116
00:08:50,040 --> 00:08:52,520
Başka ne yapabilirdim?
Eve mi götürseydim?
117
00:08:54,480 --> 00:09:00,040
Bak, Doron, Dhahiriya'ya dönüp
Bashar'ı harekete geçirmelisin.
118
00:09:00,120 --> 00:09:01,960
Dhahiriya seni ilgilendirmez.
119
00:09:02,040 --> 00:09:04,840
Hani'nin askerleri ilgilendirir
ve şu an oradalar,
120
00:09:04,920 --> 00:09:08,880
-sanırım bölgelerimiz birleşti.
-Peki. Kahve için sağ ol.
121
00:09:08,960 --> 00:09:12,440
Doron, Bashar yeni salıverilen
babasını etkilemek istiyor,
122
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
ve sana hayran.
Bundan faydalanmalısın.
123
00:09:15,640 --> 00:09:19,240
Kaç yıldır büronun başındasın?
Üç ya da beş yıldır mı?
124
00:09:19,320 --> 00:09:21,640
Ve klimalı ofisinin konforundayken,
125
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
hiç bir Arapla karşılaştın mı?
126
00:09:25,120 --> 00:09:28,560
Doron, Bashar'ı karıştırmak
istememeni anlıyorum,
127
00:09:28,640 --> 00:09:31,360
ama geldiğimiz noktaya
ve dün olanlara baksana.
128
00:09:31,440 --> 00:09:34,720
Köyünden, Bashar'ın çevresinden
gelen o çılgın saldırı.
129
00:09:34,800 --> 00:09:37,720
O sadece bir çocuk! Aklındaki tek şey
130
00:09:37,800 --> 00:09:41,600
Filistinli Muhammed Ali olmak.
Onun yerini bilseydi, bilirdim!
131
00:09:41,680 --> 00:09:45,720
Doron, bu bir ilk.
Hamas, Ürdün'den aktivistleri
132
00:09:45,800 --> 00:09:49,120
göndermek için para toplamaya çalıştı,
ama sayılarını ve
133
00:09:49,200 --> 00:09:52,560
hedeflerini bilmezken
burada adamlarının olması yeni,
134
00:09:52,640 --> 00:09:55,760
ve bu yüzden elimizden gelen
her şeyi denemeliyiz.
135
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
Altı aydır antrenörlüğünü yapıyorum.
136
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Ama antrenörü değilsin, değil mi?
137
00:10:04,800 --> 00:10:08,360
Hem, Bashar bize bilerek ya da
bilmeyerek yardım ederse,
138
00:10:08,440 --> 00:10:12,440
onu korumamız daha kolay olur.
Tahliye programı, işbirliği,
139
00:10:12,520 --> 00:10:14,760
belki İsrail kimliği bile çıkartırız.
140
00:10:18,360 --> 00:10:22,800
-Senden iyi bir aracı olur.
-Öyle söylüyorlar.
141
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Tereciye tere satmamalısın.
142
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
Uğraşması en kolay sizsiniz.
143
00:10:38,280 --> 00:10:40,120
[Neyiniz var çocuklar?]
144
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
[Hadi, egzersize başlayın.
Bashar, benimle gel.]
145
00:10:43,320 --> 00:10:44,760
[Çabuk ol!]
146
00:10:45,800 --> 00:10:51,000
[Söylesene, Abu Fadi nerede?
Bu sabah onunla konuştun mu?]
147
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
[Hayır, neden?]
148
00:10:53,160 --> 00:10:58,800
[Gecikti. Arayıp neden geciktiğini öğren.]
149
00:11:01,000 --> 00:11:04,240
[Siz ikiniz, ringe girin.]
150
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
[Hadi, içeri girin.]
151
00:11:11,880 --> 00:11:14,080
[Aradığınız kişiye ulaşılamıyor.]
152
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
[Lütfen mesajınızı bırakın.]
153
00:11:17,840 --> 00:11:21,720
Neden benimle konuşmuyorsun?
Neden başkalarından duyuyorum?
154
00:11:23,720 --> 00:11:27,360
Böyle şeylerin onayımdan geçmesini
istiyorum. Konuşacağız.
155
00:11:29,720 --> 00:11:31,520
Nasılsın dostum?
156
00:11:32,520 --> 00:11:33,880
Köye dönüyorsun.
157
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
-Büro sorumlusu bildiğini okuyor.
-Büro şefi.
158
00:11:40,120 --> 00:11:43,120
Bence bu sorumsuzluk.
159
00:11:43,720 --> 00:11:48,040
Ziad'ı öldürmeden önce bile riskliydi.
Şimdi daha da riskli olacak.
160
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
Halledebilirim.
161
00:11:50,080 --> 00:11:53,040
Ekibi Otniel'de hazırda tutup
bir yer hazırlıyorum,
162
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
sana beş dakika uzakta.
163
00:11:54,520 --> 00:11:58,240
-Harika, sağ ol.
-Bugün Nasser'i ziyaret edeceğiz,
164
00:11:58,320 --> 00:12:02,560
yani dövüş kulübünden uzak dur.
Ve dikkat et...
165
00:12:03,400 --> 00:12:05,120
hem Fauzi'ye, hem de şefe.
166
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
-Büro şefi.
-Büro şefi.
167
00:12:08,320 --> 00:12:11,880
DHAHIRIYA, EL-HALİL'İN GÜNEYİ,
FİLİSTİN YÖNETİMİ
168
00:12:43,160 --> 00:12:45,440
[-Dostum, buraya gel.]
[-Ne vardı?]
169
00:12:45,520 --> 00:12:47,520
[Önleyici Güvenlik. Abu Fadi nerede?]
170
00:12:47,600 --> 00:12:48,840
[Burada değil.]
171
00:12:49,480 --> 00:12:51,720
[-Bugün gelmedi mi?]
[-Hayır.]
172
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
[-Ne oluyor?]
[-Kes sesini.]
173
00:12:54,160 --> 00:12:56,880
[Hey! Burada neler oluyor?]
174
00:12:58,320 --> 00:12:59,400
[O sen misin?]
175
00:13:00,640 --> 00:13:02,160
[Oğlun nerede?]
176
00:13:02,240 --> 00:13:05,520
[Ve antrenörünüz, Abu Fadi,
neden burada değil?]
177
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
[Yerlerini bilmiyorum]
178
00:13:07,840 --> 00:13:10,640
[ve burada olmaya hakkınız yok.
Lütfen gidin.]
179
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
[Defolun!]
180
00:13:18,720 --> 00:13:20,240
[Çekil!]
181
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
[Sakin ol.]
182
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
[Oğlun Önleyici Güvenlik
şefini öldürmekten şüpheli.]
183
00:13:30,160 --> 00:13:33,080
[Ve antrenörünüz ona
yardım etmekle suçlanıyor,]
184
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
[konuşmazsan ikinizi de tutuklarım!]
185
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
[Bırak onu, hayvan!]
186
00:13:38,360 --> 00:13:39,200
[Bırak onu!]
187
00:13:43,240 --> 00:13:48,040
[Oğlun tarih oldu, Abu Fauzi.
Onu ölmüş bil. Başın sağ olsun.]
188
00:13:48,120 --> 00:13:52,120
[Abu Fadi'yi de bulsak iyi olur,
yoksa geri geliriz. Anladın mı?]
189
00:13:54,800 --> 00:13:55,920
[Anladım.]
190
00:13:57,000 --> 00:13:58,240
[Güzel.]
191
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
[Ne?]
192
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
[Ne?]
193
00:14:06,640 --> 00:14:09,760
[Ne kahraman, silahı var.
Hadi silahsız görelim!]
194
00:14:09,840 --> 00:14:11,480
[Hadi silahsız görelim!]
195
00:14:12,560 --> 00:14:15,960
[Görüşürüz millet.]
196
00:14:35,120 --> 00:14:36,080
Derdin ne?
197
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Derdin ne diye sordum?
198
00:14:41,280 --> 00:14:45,080
-Problem ne?
-Kadını öldürecektin!
199
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
-Yufka yürekli bir solcu mu oldun?
-Sagi!
200
00:14:49,240 --> 00:14:51,360
Onları tartaklamamız söylendi.
201
00:14:54,040 --> 00:14:57,080
-Sende bir terslik var dostum.
-Tamam.
202
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
Tamam.
203
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
Sürmeye devam et, Herzl.
204
00:15:14,080 --> 00:15:16,440
Nasıl gidiyor, tatlım?
205
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
Girmene izin yok sanıyordum.
206
00:15:18,360 --> 00:15:21,920
Ama dışarıda duruyorum, bak.
207
00:15:23,680 --> 00:15:26,360
Dışarı gelmek ister misin?
208
00:15:27,920 --> 00:15:30,000
-Nasılsın?
-İyiyim.
209
00:15:30,600 --> 00:15:33,160
-Okul nasıldı?
-İyi.
210
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
-Genel olarak işler iyi mi?
-Evet.
211
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
-Ido nerede?
-Baba, kes şunu.
212
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
Sadece yerini sordum.
Evde, odasında mı?
213
00:15:49,280 --> 00:15:50,880
Sanırım.
214
00:15:54,880 --> 00:15:56,560
Burası hoş değil mi?
215
00:15:57,120 --> 00:16:00,840
Sanırım buraya çift kişilik yataklı bir
çadır kuracağım ve
216
00:16:00,920 --> 00:16:04,360
-gelip burada yaşayacağım. Ne dersin?
-Annem çok sevinir.
217
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
Çok gerginim. Ya annem gelirse?
218
00:16:09,760 --> 00:16:13,280
İki yetişkin gibi konuşuruz.
219
00:16:13,760 --> 00:16:15,520
Merak etme, tartışmayız.
220
00:16:15,600 --> 00:16:18,560
Tekrar uzağa gidiyorum ve
veda etmek istedim.
221
00:16:20,400 --> 00:16:23,480
Ido beni neden görmek istemediğini
söyledi mi?
222
00:16:24,440 --> 00:16:26,760
Bilmiyorum, sanırım kızgın.
223
00:16:26,840 --> 00:16:30,200
-Baba, bana sorma.
-Ido mu kızgın yoksa annen mi?
224
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
Baba, lütfen, bilmiyorum.
225
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
-Ido!
-Kes şunu, komik değil.
226
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
-Ido, buraya gel!
-Baba, dur!
227
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Bir saniye buraya gel!
228
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
-Baba, lütfen kes şunu!
-Tatlım, sakin ol.
229
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Dışarı çık!
230
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Demek duyuyorsun.
231
00:16:52,000 --> 00:16:53,880
-Ne oluyor?
-Burada olmamalısın.
232
00:16:53,960 --> 00:16:55,600
Aile merkezine gelmiyorsun.
233
00:17:00,120 --> 00:17:01,960
Hediyelerini istemiyoruz.
234
00:17:02,520 --> 00:17:06,520
Senin neyin var? Gelip benimle konuş.
235
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Polis çağıracağım.
236
00:17:07,840 --> 00:17:10,960
Ido, kes şunu! Baba, git hadi!
237
00:17:11,800 --> 00:17:13,840
Annem yolda, gelsen iyi olur.
238
00:17:18,120 --> 00:17:20,240
Sorun yok.
239
00:17:21,720 --> 00:17:24,560
Her şey yolunda.
240
00:17:25,760 --> 00:17:27,240
Tamam mı?
241
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
İçeri gir.
242
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
[Gelmiyor musun?]
243
00:18:50,360 --> 00:18:53,320
[Hayır, kampüste bir arkadaşımla
buluşacağım.]
244
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
[-Seni bir saate alırım.]
[-Daha bile erken olur. Fazla sürmez.]
245
00:19:04,120 --> 00:19:05,920
[Seni ararım.]
246
00:19:18,160 --> 00:19:20,720
[Karşılama partisini görmeliydin.]
247
00:19:20,800 --> 00:19:23,160
[Bütün köy geldi. Çok tuhaftı.]
248
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
[Ona söyledin mi?]
249
00:19:29,440 --> 00:19:31,840
[-Söylemedin, değil mi?]
[-Hâlâ şokta.]
250
00:19:31,920 --> 00:19:35,560
[Dün klimanın kumandasıyla
televizyonu açmaya çalıştı.]
251
00:19:36,280 --> 00:19:39,760
[Ona alıştıktan bir iki hafta
sonra söyleyeceğim.]
252
00:19:39,840 --> 00:19:42,560
[Söyle gitsin. Sevinir, değil mi?]
253
00:19:42,640 --> 00:19:47,320
[Elbette. Sadece nasıl
söyleyeceğimi düşünmeliyim.]
254
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
[Şunu diyemem:
Baba, bir kız arkadaşım var,]
255
00:19:50,720 --> 00:19:53,600
[o harika biri ve zeki, ama bir Bedevi.]
256
00:19:53,680 --> 00:19:57,280
[-Nasıl söyleyeceğimi düşünmeliyim.]
[-Zeki ve güzel dersin.]
257
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
[Bak, biri bana ne göndermiş.]
258
00:20:03,880 --> 00:20:06,080
[Benimle ilgili yazmışlar.]
259
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
[İki haftaya Amman'a gideceğim.]
260
00:20:13,520 --> 00:20:16,800
[Ürdün'deki çoklu sıklet
sınıf şampiyonası için.]
261
00:20:17,400 --> 00:20:20,760
[Kazanırsam sponsor bulabilirim,
bu da çok para demek,]
262
00:20:20,840 --> 00:20:22,960
[Mısır'da, Dubai'de dövüşler...]
263
00:20:26,000 --> 00:20:28,440
[İnşaatta çalışmayacağım. Gideceğim,]
264
00:20:28,520 --> 00:20:31,600
[-ve sen de geleceksin.]
[-Hadi yarın gidelim.]
265
00:20:32,160 --> 00:20:35,560
[Şaka yapmıyorum, Safaa,
neden burada kalalım?]
266
00:20:35,640 --> 00:20:38,360
[Hadi bu çöplükten ayrılalım.]
267
00:20:42,120 --> 00:20:43,720
BABAM
268
00:20:44,200 --> 00:20:47,080
[-Açma...]
[-Hadi...]
269
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
[Merhaba, baba.]
270
00:20:53,200 --> 00:20:54,920
[Yoldayım.]
271
00:20:55,600 --> 00:20:57,680
[15 dakikaya oradayım.]
272
00:20:59,080 --> 00:21:00,800
[Tamam. Hoşça kal.]
273
00:21:02,800 --> 00:21:06,520
[Dubai'den kartpostal atarım,
kiminle uğraştığını görürsün.]
274
00:21:07,400 --> 00:21:08,520
["El Halil şampiyonu!"]
275
00:21:27,040 --> 00:21:28,680
NURIT: "HADİ, AÇ"
276
00:21:40,520 --> 00:21:41,600
Merhaba.
277
00:21:42,560 --> 00:21:44,360
Üzgünüm, çantamı hazırlıyorum.
278
00:21:47,720 --> 00:21:51,160
Acil bir çağrı mı geldi? Hay aksi.
279
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Evet, ben de...
280
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
çıkmak üzereydim.
281
00:21:56,440 --> 00:21:57,720
Öyle mi?
282
00:21:57,800 --> 00:21:59,240
Hemen şimdi mi?
283
00:21:59,800 --> 00:22:01,000
Şimdi.
284
00:22:16,160 --> 00:22:18,480
Yeter artık!
285
00:22:21,960 --> 00:22:23,560
Bıktım!
286
00:22:25,200 --> 00:22:26,760
Ne istiyorsun, Nurit?
287
00:22:29,000 --> 00:22:30,320
Yoav nerede?
288
00:22:32,120 --> 00:22:34,800
Poker gecesinde mi?
İhtiyatlık hizmetinde mi?
289
00:22:37,480 --> 00:22:39,320
Bundan söz etmeyelim.
290
00:23:08,400 --> 00:23:10,200
Böyle olmaz.
291
00:23:10,280 --> 00:23:11,640
Böyle olmaz.
292
00:23:17,720 --> 00:23:20,760
İki normal insan gibi,
birlikte olmak istiyorum.
293
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
Bize "normal" mi diyorsun?
294
00:23:38,480 --> 00:23:42,040
Bu olmayacak Sagi, anlamıyor musun?
295
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
Lanet olsun!
296
00:24:04,680 --> 00:24:05,960
[Bashar!]
297
00:24:06,040 --> 00:24:08,200
[-Abu Fadi?]
[-Ne oldu?]
298
00:24:08,280 --> 00:24:09,960
[Dostum, seni arıyorlar.]
299
00:24:10,040 --> 00:24:12,880
[Önleyici Güvenlik'teki adiler
yengemi boğdu!]
300
00:24:12,960 --> 00:24:16,120
[-Utanmaz pislikler.]
[-Nasıl geldin? Yasak vardı.]
301
00:24:16,200 --> 00:24:18,920
[Vadiden geçtim.
Kalabileceğim bir yer var mı?]
302
00:24:19,000 --> 00:24:20,480
[-Evet.]
[-Gizli mi?]
303
00:24:20,560 --> 00:24:24,280
[-Evet, senden ne istiyorlar?]
[-Burada anlatamam.]
304
00:24:24,360 --> 00:24:28,040
[-Bana yardım edebilir misin?]
[-Elbette.]
305
00:24:37,440 --> 00:24:39,640
[Güvenli olduğundan emin misin?]
306
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
[Buraya hiç kimse gelmez.]
307
00:25:10,080 --> 00:25:12,760
[Dostum, imdadıma yetiştin.]
308
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
[Sorun değil.]
309
00:25:19,160 --> 00:25:22,240
[-Nasıl bir şeye bulaştın?]
[-Bashar...]
310
00:27:33,640 --> 00:27:39,640
Merhaba, Denetimli Ziyaret
Merkezi'ne ulaştınız.
311
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
Sosyal Hizmetler Şefi için--
312
00:27:57,800 --> 00:27:58,880
[Erkencisin.]
313
00:28:00,800 --> 00:28:03,760
[Evet, kulübe gidiyorum.]
314
00:28:05,880 --> 00:28:09,120
[-Neden kalktın?]
[-Sabah 06.00 yoklamasına alışığım.]
315
00:28:11,360 --> 00:28:14,600
[Artık evdesin. Uykuna devam et.]
316
00:28:15,160 --> 00:28:18,320
[Tekrar uyuyamam.
Biraz kahve ister misin?]
317
00:28:19,040 --> 00:28:20,720
[Daha sonra içerim.]
318
00:28:24,680 --> 00:28:26,000
[Burada.]
319
00:28:27,640 --> 00:28:29,240
[Sağ ol.]
320
00:28:31,320 --> 00:28:35,160
[Hapishanede, gününün
her saniyesini planlıyorlar.]
321
00:28:35,240 --> 00:28:39,280
[Kahve molalarını,
yemek saatini, duşunu...]
322
00:28:40,200 --> 00:28:42,040
[Çok daha kolay.]
323
00:28:54,720 --> 00:28:56,080
[Oğlum...]
324
00:28:57,000 --> 00:29:00,320
[birbirimize tekrar alışmamız
biraz zamanımızı alacak,]
325
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
[ama seninle gurur duyduğumu bil.]
326
00:29:03,520 --> 00:29:09,240
[Nasser çok çalıştığını söyledi,
ve en önemlisi de bu.]
327
00:29:10,040 --> 00:29:13,440
[Antrenörün Abu Fadi'ydi, değil mi?
Ciddi bir adam.]
328
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
[Evet baba, hem de çok.]
329
00:29:28,200 --> 00:29:31,400
[Artık bir iş bulmalıyım.]
330
00:29:31,480 --> 00:29:37,360
[Partide, Immad Al Natche dedi ki:
"Acele etme"]
331
00:29:37,440 --> 00:29:43,320
[-şimdi de "Konuşalım." diyor.]
[-Tamam, gidip onunla konuş.]
332
00:29:43,880 --> 00:29:49,320
[Bilmiyorum. Bana maaşlı bir iş
teklif ediyor, kabul edemem.]
333
00:29:50,160 --> 00:29:53,320
[Bir yandan, salıverilmiş mahkum
aylığım yetmez,]
334
00:29:53,400 --> 00:29:56,960
[ama bir yandan da, yemin ederim Bashar,
bundan bıktım.]
335
00:29:58,320 --> 00:30:01,400
[Ara vermeyi hak etmiyor muyum?]
336
00:30:01,480 --> 00:30:03,040
[Tabii ediyorsun, baba.]
337
00:30:04,280 --> 00:30:07,160
[Gidip dinlen.]
338
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
[Gitmeliyim.]
339
00:30:16,200 --> 00:30:19,360
[-Çok teşekkür ederim.]
[-Ben yapmadım, annem yaptı.]
340
00:30:22,800 --> 00:30:24,240
[Ne olduğunu anlatsana.]
341
00:30:25,800 --> 00:30:27,040
[Konu Yahudiler mi?]
342
00:30:28,120 --> 00:30:29,160
[Tabii ki değil.]
343
00:30:30,640 --> 00:30:33,960
[Fauzi'ye patlayıcı sattığını biliyorum,
yalan söyleme.]
344
00:30:38,000 --> 00:30:42,400
[Tamam, ara sıra yaptım, hepsi bu.]
345
00:30:46,040 --> 00:30:49,960
[Ama geçen gece partide biri bana
"Dikkat et,]
346
00:30:50,040 --> 00:30:54,120
[Önleyici Güvenlik burada."
dediği için ben de çıkıp gittim.]
347
00:30:54,200 --> 00:30:57,920
[Önleyici Güvenlik mi?
Ziad'ı yakalamışlar mıdır?]
348
00:30:58,000 --> 00:31:02,400
[Hiçbir fikrim yok,
Kudüs'teki ailemin yanına gittim,]
349
00:31:02,480 --> 00:31:05,680
[ama orada da beni bekliyorlardı.
Şu anda aranıyorum.]
350
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
[Aranmak mı? Ne için?]
351
00:31:14,160 --> 00:31:16,640
[Kimse bana hiçbir şey söylemiyor.]
352
00:31:17,720 --> 00:31:22,360
[Abu Fadi, konuş benimle,
sana yardım ederim.]
353
00:31:25,080 --> 00:31:26,480
[Dinle...]
354
00:31:26,880 --> 00:31:30,960
[Büyük bir kasa patlayıcım var,
IDF'den gelen yeni şeyler,]
355
00:31:32,240 --> 00:31:34,280
[onlarla ne yapsam bilmiyorum.]
356
00:31:34,360 --> 00:31:37,000
[Biri söylemiş olmalı, beni arıyorlar.]
357
00:31:37,880 --> 00:31:42,360
[-Burada mı?]
[-Hayır. Köyün dışına gömdüm.]
358
00:31:42,440 --> 00:31:43,480
[Ne karmaşa ama.]
359
00:31:45,240 --> 00:31:47,360
[Niye bulaştın ki? Boks hocasısın.]
360
00:31:48,600 --> 00:31:49,880
[Para için mi?]
361
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
[İmkanım olsa, sadece
sana antrenörlük yapardım.]
362
00:31:57,400 --> 00:32:01,360
[Düzelecek, Abu Fadi.
Seni bundan kurtaracağım.]
363
00:32:02,880 --> 00:32:05,760
["Yenilgi, düştüğünde ilan edilmez,]
364
00:32:05,840 --> 00:32:08,360
[ancak kalkmayı reddedince ilan edilir."]
365
00:32:08,440 --> 00:32:09,480
[Bunu kim öğretti?]
366
00:32:11,680 --> 00:32:14,360
[Tamam, gidip çalış
ve kimseye bir şey deme.]
367
00:32:15,280 --> 00:32:19,480
[Bir iki gün burada kalır,
sonra da giderim, merak etme.]
368
00:32:21,480 --> 00:32:23,760
[Merak etmiyorum, Abu Fadi.]
369
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
[Hadi çocuklar.]
370
00:33:08,720 --> 00:33:11,280
[-Günaydın, amca.]
[-Merhaba, Bashar.]
371
00:33:12,040 --> 00:33:13,240
[Yengem nasıl?]
372
00:33:16,200 --> 00:33:17,320
[Daha iyi.]
373
00:33:19,120 --> 00:33:22,240
[Kahrolası Önleyici Güvenlik.
Hepsi de hain.]
374
00:33:22,920 --> 00:33:24,640
[Ne istiyorsun, Bashar?]
375
00:33:25,520 --> 00:33:26,680
[Fauzi nasıl?]
376
00:33:28,040 --> 00:33:29,440
[Fauzi mi?]
377
00:33:31,120 --> 00:33:34,520
[-Neden soruyorsun?]
[-Nasıl olduğunu merak ettim.]
378
00:33:47,840 --> 00:33:49,200
[Ona bir mesajım var.]
379
00:33:50,520 --> 00:33:51,360
[Ne mesajı?]
380
00:33:52,400 --> 00:33:55,800
[Abu Fadi'yle konuştum,
Fauzi'ye gereken şeyler onda.]
381
00:33:57,120 --> 00:33:59,400
[-Abu Fadi mi?]
[-Evet.]
382
00:34:00,320 --> 00:34:03,320
[Nerede o? Köyde mi?]
383
00:34:03,400 --> 00:34:07,800
[Bunun önemi yok.
Fauzi'ye mesajımı iletir misin?]
384
00:34:17,520 --> 00:34:22,760
[Bashar, kimse Fauzi'nin yerini bilmiyor.]
385
00:34:23,320 --> 00:34:27,280
[O olaydan beri böyle.
Hiç kimseyle görüşmüyor,]
386
00:34:27,360 --> 00:34:31,960
[-annesiyle bile.]
[-Biliyorum, ama haber alırsan,]
387
00:34:32,040 --> 00:34:36,040
[-bunun ona faydası olur.]
[-Bashar...]
388
00:34:37,040 --> 00:34:41,600
[bu işe bulaşma, yalvarırım.]
389
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
[Fauzi, gibi yaşamak istemezsin,
duydun mu?]
390
00:34:45,200 --> 00:34:48,480
[Keşke Fauzi de yetenekli olsaydı,
başarılı olurdu.]
391
00:34:49,680 --> 00:34:54,360
[Kendine dikkat et.
Parlak bir geleceğin var. Tamam mı?]
392
00:34:54,440 --> 00:34:58,520
[Beni merak etme, amca.
Kuzenime yardım etmek istedim.]
393
00:35:00,840 --> 00:35:02,760
[Neyse, unut gitsin.]
394
00:35:12,280 --> 00:35:18,320
[Peki. Abu Fadi Fauzi'ye ne verecekmiş?]
395
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
DHAHİRİYA YAKINLARINDAKİ ASKERİ ÜS
396
00:35:30,040 --> 00:35:34,440
Karısı alışveriş merkezinde
alışveriş yaparken durmadan
397
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
bekleyen bir adam gibiyim.
398
00:35:37,880 --> 00:35:39,600
Neden söz ediyorsun?
399
00:35:40,840 --> 00:35:45,440
-Sagi'nin nesi var?
-Takılma, PMS.
400
00:35:47,000 --> 00:35:48,960
Ne oluyor?
401
00:35:51,120 --> 00:35:53,840
-Nasılsınız hanımlar?
-Her şey harika.
402
00:35:54,960 --> 00:36:01,080
Komandolar topraklarımızda
ve biz de böyle oturuyoruz.
403
00:36:01,480 --> 00:36:04,400
Bir ipucu bulursak,
ilk önce siz öğreneceksiniz,
404
00:36:04,960 --> 00:36:06,160
ama şu an bekliyoruz.
405
00:36:06,240 --> 00:36:10,120
Kadının dükkandan çıkıp bir şey
bulamadım demesini bekliyoruz.
406
00:36:10,200 --> 00:36:14,360
Sagi, seninle konuşmak istiyorum.
407
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
Senin neyin var, Sagi?
408
00:36:35,520 --> 00:36:39,240
-Her şey yolunda.
-Şu şekilde sorayım.
409
00:36:39,320 --> 00:36:42,720
Görev sırasında çıldırmana
yol açan neydi?
410
00:36:43,280 --> 00:36:46,480
Emirlerine uyuyordum.
Bir sorun mu var?
411
00:36:46,560 --> 00:36:50,440
Evet, çünkü duyduğuma göre
bu aralar böyle davranıyormuşsun.
412
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
-Ne istiyorsun?
-Kimi andırıyorsun dersin?
413
00:36:54,360 --> 00:36:57,920
Emirlere uymakta zorluk çeken
arkadaşın Doron'u.
414
00:36:58,000 --> 00:37:01,200
İyice alıştığını sanmıştım.
Belki de fazla iyi.
415
00:37:02,080 --> 00:37:04,720
Peki. Bitti mi?
416
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
Dinle, Sagi,
417
00:37:07,960 --> 00:37:11,320
sen harika bir savaşçı ve harika birisin,
418
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
ama bir şey seni yiyip bitiriyor.
419
00:37:14,760 --> 00:37:20,000
Benimle açık konuşabilirsin
ve her şey aramızda kalır.
420
00:37:21,560 --> 00:37:24,720
Sağ ol, doktor. Artık gidebilir miyim?
421
00:37:29,520 --> 00:37:33,040
-Bir kez daha olursa atılırsın.
-Anlamadım?
422
00:37:33,120 --> 00:37:36,160
Hareketlerin arkadaşlarını riske atıyor.
423
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
Eli, ekip değiştirmeyeceğim!
424
00:37:39,080 --> 00:37:39,960
-Öyle mi?
-Evet.
425
00:37:40,040 --> 00:37:42,960
-Tek söyleyeceğin bu mu?
-Evet.
426
00:37:45,720 --> 00:37:47,440
Kendini ne sanıyorsun?
427
00:37:47,520 --> 00:37:50,400
Senin amirinim, bana karşılık verme!
428
00:37:52,680 --> 00:37:55,400
Eğer kendini toplamazsan,
429
00:37:55,480 --> 00:37:59,680
insanlar ölecek, anlıyor musun?
430
00:38:34,640 --> 00:38:35,600
[Cep telefonun.]
431
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
[Nasıl gidiyor?]
432
00:38:47,000 --> 00:38:48,200
[İyi.]
433
00:38:49,320 --> 00:38:52,680
[-Ciddi bir boksör olduğunu duydum.]
[-Evet.]
434
00:38:52,760 --> 00:38:56,000
[Bir ara gelip çalışırken izle,
bir raunt dövüşürüz.]
435
00:38:58,120 --> 00:39:00,920
[-Benim için bir şeyin varmış.]
[-Evet.]
436
00:39:02,200 --> 00:39:05,440
[Abu Fadi'nin bazı patlayıcılardan
kurtulması lazım]
437
00:39:05,520 --> 00:39:08,080
[çünkü yetkililer onun peşinde,]
438
00:39:08,160 --> 00:39:11,440
[ona yardım edebilirim diyordum.]
439
00:39:12,520 --> 00:39:17,280
[-Bir arkadaşa yardım gibi mi?]
[-Evet, neden olmasın?]
440
00:39:17,840 --> 00:39:20,680
[-Bir sorun mu var?]
[-Hakkında ne biliyorsun?]
441
00:39:21,720 --> 00:39:25,400
[Paranoyaklaşma.
Hakkındaki her şeyi kontrol ettiniz,]
442
00:39:25,480 --> 00:39:28,960
[eski karısını, eski işini.
Başka ne gerekiyor?]
443
00:39:29,040 --> 00:39:34,440
[Beni dinle, Bashar.
O Yahudilerle işbirliği yapıp]
444
00:39:35,000 --> 00:39:37,840
[-bana ulaşmak için seni kullanıyor.]
[-Saçmalık.]
445
00:39:37,920 --> 00:39:42,960
[Bilmiyor muydun? Ha? Bilmiyor muydun?]
446
00:39:49,520 --> 00:39:53,720
[Abu Fadi Kudüslü bir boksör ve antrenör.]
447
00:39:53,800 --> 00:39:57,200
[Madalyaları var. Google'da arat!]
448
00:39:57,280 --> 00:40:03,280
[O Şin Bet'le beraber, Bashar.
Bir düşün. Bana patlayıcı satıyor]
449
00:40:03,360 --> 00:40:05,240
[ve sonunda iki adamım ölüyor.]
450
00:40:05,320 --> 00:40:08,880
[Ziad'la partiden ayrılırken görülmüş,
Ziad birden kayboldu.]
451
00:40:10,440 --> 00:40:13,120
[Sana tuzak kuruyor
ve ona yardım ediyorsun.]
452
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
[Ya aptalsın ya da işbirlikçisin.]
453
00:40:17,480 --> 00:40:19,640
[Bana nasıl işbirlikçi dersin?]
454
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
[Ben mi? İşbirlikçi mi?]
455
00:40:27,640 --> 00:40:30,720
[Sana karışmamanı söyledi, değil mi?]
456
00:40:31,200 --> 00:40:35,560
[-Gelmek senin fikrin miydi?]
[-Kes sesini!]
457
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
[Kes sesini.]
458
00:40:45,640 --> 00:40:47,720
[Taktikleri bu.]
459
00:40:47,800 --> 00:40:52,400
[O yılanlar evine, hayatına,
ruhuna giriyor...]
460
00:40:52,480 --> 00:40:53,640
[Ama demişti ki--]
461
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
[Fark ettiğinde, çok geç oluyor.]
462
00:40:57,640 --> 00:41:01,240
[Bana antrenörlük yaptı.
İyi olduğumu söyledi,]
463
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
[yetenekli olduğumu,]
464
00:41:03,760 --> 00:41:05,880
[bir gün harika olacağımı söyledi.]
465
00:41:05,960 --> 00:41:07,600
[O bir yalancı, evlat.]
466
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
[Hepsi yalan.]
467
00:41:22,920 --> 00:41:25,080
[Nerede olduğunu biliyor musun?]
468
00:41:28,680 --> 00:41:30,640
[Bashar, Abu Fadi nerede?]
469
00:41:36,480 --> 00:41:38,560
[Evimizin arkasındaki kulübede.]
470
00:41:43,320 --> 00:41:44,760
[Mükemmel.]
471
00:41:52,840 --> 00:41:55,440
[Planımız şu: onu ara,]
472
00:41:56,840 --> 00:42:00,240
[patlayıcıları istediğimi ve]
473
00:42:01,520 --> 00:42:04,160
[ödemeyi yapmak için gece boks kulübüne]
474
00:42:05,600 --> 00:42:08,320
[geleceğimi söyle. Tamam mı?]
475
00:42:09,840 --> 00:42:14,880
[-Sonra ne olacak?]
[-Sorun yok, ben halledeceğim.]
476
00:42:16,080 --> 00:42:18,560
[Derin bir nefes al ve rahatla.]
477
00:42:20,320 --> 00:42:23,600
[-İyi misin? Normal konuşabilir misin?]
[-Evet.]
478
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
[Abu Fadi?]
479
00:42:50,600 --> 00:42:52,360
[Ne oldu? Neden uyumuyorsun?]
480
00:42:52,440 --> 00:42:55,680
[Boş ver. Amcamla konuştum--
Yani, kuzenimle.]
481
00:42:55,760 --> 00:42:58,680
[Seninle yarın gece
kulüpte buluşacak, tamam mı?]
482
00:42:58,760 --> 00:43:02,680
[-Onunla konuştun mu?]
[-Evet, anlaştık.]
483
00:43:02,760 --> 00:43:05,200
[Kapatmam gerekiyor.]
484
00:43:05,280 --> 00:43:06,960
[-Hoşça kal.]
[-Bashar...]
485
00:43:12,320 --> 00:43:16,320
[Şansın yaver gitti.
Sen şanslı bir çocuksun.]
486
00:43:17,760 --> 00:43:20,280
[Şimdi, eve git.]
487
00:43:21,920 --> 00:43:25,400
[Kimseye bir şey söyleme.
Hiçbir şey olmamış gibi yap.]
488
00:43:28,880 --> 00:43:32,680
Dostum, kulüp boktan bir yer--
İkinci katta ve tek bir giriş var.
489
00:43:32,760 --> 00:43:37,120
En iyisi onu dışarı çıkarmak,
çatıya ya da sokağa.
490
00:43:37,640 --> 00:43:41,000
-Adamları kesin yanında olacaktır.
-Bilmiyorum, Doron.
491
00:43:41,080 --> 00:43:43,240
-Ona güveniyor musun?
-Tabii.
492
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Ama onlar kuzen.
493
00:43:44,920 --> 00:43:48,240
-Seni nereden aradı?
-Nereden bileyim?
494
00:43:48,320 --> 00:43:54,280
Dinle, ekiple geleceğim,
bana şüpheli geldi.
495
00:44:15,720 --> 00:44:16,800
[-Abu Fadi?]
[-Ne?]
496
00:44:16,880 --> 00:44:18,040
[Adın bu değil.]
497
00:44:19,360 --> 00:44:22,080
[-Neden söz ediyorsun?]
[-Adını söyle!]
498
00:44:22,160 --> 00:44:26,040
[-Otur!]
[-Bana yalan mı söyledin?]
499
00:44:27,800 --> 00:44:29,320
Doron arıyor.
500
00:44:29,400 --> 00:44:32,640
[Adın Abu Fadi değil, yalancı! Adın ne?]
501
00:44:32,720 --> 00:44:35,000
[Bana adını söyle! İşbirlikçi misin?]
502
00:44:35,080 --> 00:44:38,240
[Yahudi misin?
Bana neden yalan söyledin?]
503
00:44:40,320 --> 00:44:41,880
[Bana adını söyle!]
504
00:44:43,880 --> 00:44:45,680
[Bana adını söyle!]
505
00:44:47,360 --> 00:44:48,400
[Adım Doron.]
506
00:44:49,520 --> 00:44:54,600
[Doron mu? Nesin sen, asker mi?
Polis mi? Nesin sen?]
507
00:44:54,680 --> 00:44:57,680
[Nasıl akıcı Arapça konuşuyorsun?
Nesin sen?]
508
00:44:59,360 --> 00:45:01,920
[Bana neden yalan söyledin?]
509
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
[Sakin ol! Sakin ol!]
510
00:45:12,640 --> 00:45:15,520
[Beni dinle. Kuzenin bir katil]
511
00:45:15,600 --> 00:45:17,880
[-ve görevim onu durdurmak.]
[-Sus!]
512
00:45:17,960 --> 00:45:21,040
[-Ama seninle bir ilgisi yok.]
[-Yalancı!]
513
00:45:23,800 --> 00:45:27,600
[Sen harika birisin ve
yetenekli bir boksörsün.]
514
00:45:27,680 --> 00:45:31,960
[-Benim için önemlisin.]
[-Senin için önemli miyim?]
515
00:45:32,040 --> 00:45:34,120
[Fauzi burada olduğunu biliyor.]
516
00:45:34,200 --> 00:45:35,280
[-Öyle mi?]
[-Evet.]
517
00:45:36,240 --> 00:45:38,640
[Niye söyledim ki?
Ölmeyi hak ediyorsun!]
518
00:45:50,040 --> 00:45:53,800
[Gördün mü? Geleceğini söylemiştim.]
519
00:45:55,080 --> 00:45:57,440
[Bırak gitsin, Fauzi, bir şey bilmiyor.]
520
00:45:59,040 --> 00:46:00,600
[Silahını bırak.]
521
00:46:04,080 --> 00:46:05,560
[Silahını bırak!]
522
00:46:13,160 --> 00:46:14,320
[Eller yukarı.]
523
00:46:15,280 --> 00:46:17,160
[Eller yukarı.]
524
00:46:18,440 --> 00:46:22,560
[Hiç utanman yok,
bir çocuğu hain yaptın.]
525
00:46:22,640 --> 00:46:27,760
[Fauzi, bunlarla bir ilgisi yok,
bırak gitsin.]
526
00:46:28,520 --> 00:46:29,520
[Bırak gitsin!]
527
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
[Bashar!]
528
00:46:31,400 --> 00:46:32,960
[Baba!]
529
00:46:37,080 --> 00:46:39,840
[Fauzi, ne yapıyorsun?]
530
00:46:41,360 --> 00:46:42,200
[Üzgünüm...]
531
00:46:45,240 --> 00:46:46,520
[ama oğlun bir hain.]
532
00:46:48,720 --> 00:46:52,560
[Bu adi işbirlikçiyi,
bu ajanı saklamaya çalıştı.]
533
00:46:53,520 --> 00:46:55,560
[Beni yakalamaya çalıştılar.]
534
00:46:55,640 --> 00:46:58,440
[Baba, yalan söylüyor! Öyle olmadı!]
535
00:46:58,520 --> 00:47:00,040
[Onu uyarmaya gelmiş.]
536
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
[Uzaklaş.]
537
00:47:07,000 --> 00:47:08,760
[Yahudi'nin elimize düşüşüne bak.]
538
00:47:18,360 --> 00:47:20,600
Eli, Fauzi kaçtı, peşindeyim!
539
00:47:32,080 --> 00:47:33,680
Çocuklar, araca dönün!
540
00:48:02,800 --> 00:48:06,240
-Eli, doğuya yöneldi.
-Anlaşıldı, Doron. Sana katılıyoruz.
541
00:48:06,320 --> 00:48:09,800
Ana caddeye doğru sür,
onu orada yakalayacağız.
542
00:48:25,080 --> 00:48:26,320
Hadi, hadi, hadi!
543
00:48:33,520 --> 00:48:35,120
[Dur! Dur! Kımıldama!]
544
00:50:03,360 --> 00:50:06,240
Alt yazı çevirmeni: Sercan Metinn