1 00:00:07,120 --> 00:00:08,680 ГАЗА 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,200 А- РИМАЛ, ШТАБ- КВАРТИРА ХАМАС 3 00:00:14,280 --> 00:00:15,800 [арабский] [Уважаемый шейх,] 4 00:00:16,560 --> 00:00:18,920 [я не стану рассказывать, чего лишился в жизни.] 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,960 [Пятеро детей и две жены] 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,080 [в мгновение превратились в пепел.] 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,440 [И не только они.] 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,040 [Братья по оружию, бойцы, мои солдаты.] 9 00:00:36,600 --> 00:00:37,760 [И я не один такой.] 10 00:00:40,120 --> 00:00:45,320 [Кто в этой комнате не терял друзей, близких, родственников?] 11 00:00:45,960 --> 00:00:49,240 [Абу Мухаммед, мы ценим твою жертву,] 12 00:00:49,320 --> 00:00:53,040 [но мы собрались здесь не ради пропагандистских речей.] 13 00:00:53,880 --> 00:01:00,600 [Если бы ты сообщил о вашей вчерашней операции,] 14 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 [я бы велел тебе все отменить.] 15 00:01:03,440 --> 00:01:06,920 [Твоя месть навлечет войну, которая никому здесь не нужна.] 16 00:01:08,320 --> 00:01:11,840 [Уважаемый шейх, не месть мною движет.] 17 00:01:12,880 --> 00:01:14,440 [Посмотрите, что творится на Западном берегу.] 18 00:01:14,520 --> 00:01:16,400 [Если бы председатель, шахид Абу Амар,] 19 00:01:16,480 --> 00:01:18,080 [увидел, как наши люди садятся с евреями] 20 00:01:18,160 --> 00:01:19,600 [и наведываются в Шабак...] 21 00:01:19,680 --> 00:01:23,400 [Он бы с позором вернулся в Тунис.] 22 00:01:24,560 --> 00:01:26,400 [Мы должны избавиться] 23 00:01:27,440 --> 00:01:28,800 [от сионистских захватчиков] 24 00:01:29,680 --> 00:01:32,200 [и от предателей- осведомителей в палестинской администрации.] 25 00:01:39,480 --> 00:01:42,040 [Да помилует Аллах ваших друзей. Они погибли смертью праведников.] 26 00:01:42,480 --> 00:01:44,760 [Они убили троих, двое из которых были в высоких чинах.] 27 00:01:45,040 --> 00:01:46,200 [Да помилует их Аллах.] 28 00:01:47,320 --> 00:01:48,640 [Я говорил с Абу Мухаммедом.] 29 00:01:49,120 --> 00:01:52,160 [Он назвал это великой победой и пожелал вам удачи.] 30 00:01:53,240 --> 00:01:54,440 [Да поможет вам Аллах.] 31 00:01:55,120 --> 00:01:57,480 [Что с Хамди и Ибрагимом? Они знают о том, что произошло?] 32 00:01:59,320 --> 00:02:01,160 [Я проверяю, не волнуйтесь.] 33 00:02:01,440 --> 00:02:02,760 [Думайте о вашем задании.] 34 00:02:03,640 --> 00:02:05,120 [Фаузи, мы знаем свое дело.] 35 00:02:05,400 --> 00:02:07,040 [Но какая от этого польза, если твои люди болтают?] 36 00:02:07,120 --> 00:02:09,120 [Мы не хотим быть шахидами.] 37 00:02:09,200 --> 00:02:11,480 [Надо понять, что там случилось на самом деле.] 38 00:02:12,840 --> 00:02:14,480 [Я сказал, что все проверю.] 39 00:02:15,760 --> 00:02:17,760 [Если кто- то из вас утратил веру в операцию] 40 00:02:17,840 --> 00:02:19,040 [и начал сомневаться,] 41 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 [может прямо сейчас возвращаться в Газу.] 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,920 [Успокойся, Фаузи, мы просто спросили.] 43 00:02:27,760 --> 00:02:31,160 [Ладно, берегите себя.] 44 00:02:32,760 --> 00:02:34,080 [И положитесь на Аллаха.] 45 00:02:38,360 --> 00:02:41,120 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 46 00:03:09,920 --> 00:03:12,160 [Военное крыло ХАМАС] 47 00:03:12,240 --> 00:03:16,120 [взяло на себя ответственность за героическое нападение в Израиле.] 48 00:03:16,800 --> 00:03:22,720 [Представитель ХАМАС заявил, что грядут события,] 49 00:03:22,840 --> 00:03:25,200 [которые потрясут сионистского врага] 50 00:03:25,280 --> 00:03:30,560 [и его осведомителей в рядах палестинской администрации.] 51 00:03:32,400 --> 00:03:34,200 [Грядут тяжелые времена.] 52 00:03:41,000 --> 00:03:42,600 [Да.] 53 00:03:42,680 --> 00:03:44,920 [Здравствуйте. Это лавка мясника?] 54 00:03:46,000 --> 00:03:47,880 [Вы ошиблись, уважаемая.] 55 00:03:51,960 --> 00:03:52,880 [Ошиблась номером.] 56 00:04:26,160 --> 00:04:28,360 [- Да.] [- Папа, как ты?] 57 00:04:28,440 --> 00:04:29,720 [Все хорошо. Ты в порядке, сынок?] 58 00:04:29,800 --> 00:04:30,760 [Слава Аллаху.] 59 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 [- Как поживает мама?] [- Хорошо.] 60 00:04:32,880 --> 00:04:35,360 [Папа, ты видел Зиада вчера на празднике?] 61 00:04:35,440 --> 00:04:37,160 [Да, он был. А что?] 62 00:04:37,240 --> 00:04:40,520 [Он присматривал за Абу Фади и больше не выходил на связь.] 63 00:04:41,280 --> 00:04:42,760 [Тренер сейчас в клубе?] 64 00:04:44,200 --> 00:04:47,040 [- Нет, еще не пришел.] [- Хорошо.] 65 00:04:48,200 --> 00:04:50,080 [Сообщи, если они появятся.] 66 00:04:50,160 --> 00:04:51,800 [Конечно, но зачем? У тебя проблемы?] 67 00:04:51,880 --> 00:04:54,280 [Не знаю, папа. Возможно.] 68 00:04:55,440 --> 00:04:58,480 [Ладно, мне пора. Поцелуй маму.] 69 00:04:58,560 --> 00:05:02,360 [Фаузи, береги себя, сынок.] 70 00:05:04,000 --> 00:05:05,400 [Счастливо.] 71 00:05:26,680 --> 00:05:27,920 Габи. 72 00:05:28,720 --> 00:05:30,320 Как ты? Принести что- нибудь? 73 00:05:35,320 --> 00:05:36,120 Ты это видел? 74 00:05:38,720 --> 00:05:39,680 Как нас поимели. 75 00:05:41,320 --> 00:05:42,200 Могло быть хуже. 76 00:05:42,920 --> 00:05:43,800 Правда? 77 00:05:44,600 --> 00:05:45,400 К нам могли проникнуть 78 00:05:45,480 --> 00:05:46,760 20 элитных бойцов, 79 00:05:46,840 --> 00:05:49,320 которые планируют войну прямо у нас под носом, 80 00:05:49,400 --> 00:05:50,960 а у нас ничего на них нет. Ничего. 81 00:05:52,320 --> 00:05:54,280 Ты должен довести дело до конца. 82 00:05:56,600 --> 00:05:58,120 Габи, не могу поверить. 83 00:05:59,920 --> 00:06:01,360 Все в порядке. 84 00:06:01,440 --> 00:06:03,600 Я живой и злой. Ко мне лучше не приближаться. 85 00:06:04,520 --> 00:06:05,320 Вы знакомы? 86 00:06:06,840 --> 00:06:07,680 Нет. 87 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 - Ты Дорон. - Да. 88 00:06:10,200 --> 00:06:11,600 Хила Башан, 89 00:06:11,680 --> 00:06:13,120 глава отдела Газы. 90 00:06:13,200 --> 00:06:15,600 Она лучше всех нас знает Хани Аль- Джабари. 91 00:06:16,800 --> 00:06:17,920 Возможно, она сумеет предотвратить 92 00:06:18,000 --> 00:06:20,240 грядущую катастрофу. 93 00:06:20,320 --> 00:06:22,400 Габи, они застали нас врасплох. 94 00:06:22,480 --> 00:06:24,240 Вот именно. Теперь многое изменится, 95 00:06:25,560 --> 00:06:26,760 можете мне поверить. 96 00:06:28,560 --> 00:06:30,560 - Все, надоело это дерьмо. - Спокойно. 97 00:06:32,080 --> 00:06:32,960 Расслабься. 98 00:06:36,000 --> 00:06:37,120 Слушаю. 99 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Понятно. 100 00:06:47,200 --> 00:06:48,280 Все в порядке? 101 00:06:48,520 --> 00:06:49,800 Дайте мне минуту. 102 00:07:06,120 --> 00:07:07,200 [Ум Махер,] 103 00:07:08,400 --> 00:07:09,880 [я сожалею.] 104 00:07:10,920 --> 00:07:12,600 [Очень сожалею.] 105 00:07:13,880 --> 00:07:15,200 [Мы найдем их.] 106 00:07:15,680 --> 00:07:19,640 [Я обещаю, они заплатят за все, что сделали.] 107 00:07:21,320 --> 00:07:23,160 [Дорого заплатят.] 108 00:07:25,000 --> 00:07:26,320 [До свидания.] 109 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Спасибо. 110 00:07:41,600 --> 00:07:42,520 Ну и дела. 111 00:07:44,600 --> 00:07:46,760 Понятия не имею, как теперь показываться в штабе. 112 00:07:47,560 --> 00:07:48,520 Габи прав. 113 00:07:48,960 --> 00:07:50,600 Если кто- то и должен был предвидеть это... 114 00:07:52,280 --> 00:07:54,040 - Это не только твой косяк. - Да? 115 00:07:54,600 --> 00:07:56,560 Я знаю Хани, как никого другого. 116 00:07:57,000 --> 00:07:58,640 Я знаю, сколько сахара он кладет в кофе. 117 00:07:59,000 --> 00:08:00,680 Я узнаю его голос посреди ночи. 118 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 Я видела его рентгеновские снимки. 119 00:08:02,280 --> 00:08:04,640 Я знаю его насквозь, но пропустила такое. 120 00:08:07,160 --> 00:08:08,400 Слушай, 121 00:08:10,080 --> 00:08:10,880 откуда ты? 122 00:08:12,080 --> 00:08:13,560 Из Кирьят-Оно. 123 00:08:14,400 --> 00:08:16,680 - А ты? - Из Иерусалима. 124 00:08:17,120 --> 00:08:18,280 Неужели? 125 00:08:19,680 --> 00:08:20,720 Ты замужем? 126 00:08:22,280 --> 00:08:23,640 Ты слишком долго жил в поселении. 127 00:08:23,720 --> 00:08:26,840 Прости меня. 128 00:08:28,640 --> 00:08:29,520 Что теперь? 129 00:08:30,480 --> 00:08:31,760 Что тебя ждет там? 130 00:08:32,720 --> 00:08:33,840 Понятия не имею. 131 00:08:35,600 --> 00:08:37,000 Через Насара не получится, 132 00:08:37,440 --> 00:08:40,080 он его сын и никогда не сдаст отца. А Зиад... 133 00:08:40,960 --> 00:08:43,080 Он был рабочим вариантом до вчерашнего дня. 134 00:08:46,240 --> 00:08:47,800 Ты действительно привез его труп в багажнике 135 00:08:47,880 --> 00:08:49,520 и оставил у входа? 136 00:08:49,760 --> 00:08:51,080 Я должен был везти его домой? 137 00:08:51,360 --> 00:08:52,560 Что мне с ним делать? 138 00:08:54,320 --> 00:08:55,440 Дорон, 139 00:08:55,800 --> 00:08:57,520 ты должен вернуться в Дахирию 140 00:08:58,480 --> 00:08:59,480 и задействовать Башара. 141 00:08:59,560 --> 00:09:01,960 А тебе какое дело? Ты работаешь в Газе. 142 00:09:02,040 --> 00:09:03,920 Бойцы Хани Аль- Джабари - это мой сектор. 143 00:09:04,000 --> 00:09:06,560 Но теперь они у тебя, поэтому наши сектора сливаются. 144 00:09:06,720 --> 00:09:08,320 Чудно, спасибо за кофе. 145 00:09:08,400 --> 00:09:09,680 Дорон, послушай. 146 00:09:09,760 --> 00:09:11,440 Башар на взводе. Его отец вышел из тюрьмы, 147 00:09:11,520 --> 00:09:13,720 он хочет порадовать его. И он очень тебя ценит. 148 00:09:14,200 --> 00:09:15,480 Глупо не воспользоваться этим. 149 00:09:15,560 --> 00:09:17,240 Сколько лет ты работаешь в офисе? 150 00:09:17,600 --> 00:09:19,240 Три года? Пять лет? 151 00:09:19,320 --> 00:09:21,440 Не пересидела под кондиционером? 152 00:09:21,520 --> 00:09:23,680 Ты видела настоящего араба? Общалась с таким? 153 00:09:25,080 --> 00:09:27,880 Я понимаю, ты не хочешь его втягивать, я правда понимаю. 154 00:09:28,600 --> 00:09:31,120 Но посмотри на вчерашние события. 155 00:09:31,200 --> 00:09:33,280 Этот теракт организовали в твоем поселении, 156 00:09:33,360 --> 00:09:34,640 и Башар знает этих людей. 157 00:09:34,720 --> 00:09:36,080 Ничего этот мальчишка не знает. 158 00:09:36,160 --> 00:09:38,880 Он просто хочет стать палестинским Мухаммедом Али. 159 00:09:39,480 --> 00:09:41,600 Если бы он знал, где Фаузи, то и я бы знал это. 160 00:09:41,680 --> 00:09:44,000 Дорон, такого еще не было. 161 00:09:44,680 --> 00:09:46,840 ХАМАС вливали деньги, вербовали, присылали людей из Иордании. 162 00:09:46,920 --> 00:09:49,160 Но внедрить элитный спецотряд, 163 00:09:49,240 --> 00:09:50,120 когда мы не знаем ни численности, 164 00:09:50,200 --> 00:09:51,760 ни их планов - 165 00:09:51,840 --> 00:09:53,280 это нечто новое. Поэтому я говорю, 166 00:09:53,400 --> 00:09:55,600 нельзя исключать никакую возможность. 167 00:09:55,680 --> 00:09:58,000 Я знаю его. Я уже полгода его тренирую. 168 00:09:58,080 --> 00:10:00,000 Но это лишь представление. 169 00:10:04,640 --> 00:10:08,000 И если Башар поможет нам, даже не осознавая этого, 170 00:10:08,240 --> 00:10:09,560 нам будет проще защитить его. 171 00:10:10,280 --> 00:10:12,520 Мы эвакуируем его по программе осведомителей, 172 00:10:12,600 --> 00:10:13,840 сделаем ему паспорт. 173 00:10:18,280 --> 00:10:20,640 Тебе говорили, что тебе надо работать куратором? 174 00:10:22,000 --> 00:10:22,800 Говорили. 175 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 А говорили, что нельзя задействовать куратора? 176 00:10:26,160 --> 00:10:27,880 Но вас задействовать проще всего. 177 00:10:37,960 --> 00:10:39,520 [В чем дело? Что происходит?] 178 00:10:40,000 --> 00:10:41,680 [Живо, работать. Давайте.] 179 00:10:41,760 --> 00:10:42,760 [Башар, иди сюда.] 180 00:10:43,240 --> 00:10:44,560 [Шевелитесь.] 181 00:10:45,600 --> 00:10:48,360 [В чем дело? Где Абу Фади?] 182 00:10:48,560 --> 00:10:50,720 [Ты видел его сегодня? Говорил с ним?] 183 00:10:50,800 --> 00:10:52,320 [Нет, а что?] 184 00:10:52,920 --> 00:10:55,200 [А что? Посмотри на часы.] 185 00:10:55,280 --> 00:10:57,280 [Позвони ему, может, случилось что- то.] 186 00:10:57,360 --> 00:10:58,480 [Позвони.] 187 00:11:00,760 --> 00:11:02,320 [Вы двое, разошлись по углам.] 188 00:11:02,400 --> 00:11:03,920 [А ты на ринг.] 189 00:11:04,000 --> 00:11:05,840 [Стоять.] 190 00:11:06,000 --> 00:11:07,760 [Давай, живо.] 191 00:11:11,840 --> 00:11:15,800 [Абонент недоступен. Оставьте сообщение.] 192 00:11:17,840 --> 00:11:19,800 Почему мне не сообщают? Зачем 193 00:11:20,280 --> 00:11:22,120 этот испорченный телефон? Я не понимаю. 194 00:11:23,720 --> 00:11:25,440 Хорошо, но это должно проходить через меня. 195 00:11:25,520 --> 00:11:27,080 Потом поговорим. Пока. 196 00:11:29,720 --> 00:11:30,760 Как дела? 197 00:11:32,640 --> 00:11:33,880 Ты возвращаешься в поселение. 198 00:11:34,920 --> 00:11:36,000 Эта бюрократка прет вперед 199 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 - и добралась до руководства. - Она глава отдела. 200 00:11:40,080 --> 00:11:41,200 Не нравится мне это. 201 00:11:41,280 --> 00:11:42,960 Даже не знаю. 202 00:11:43,720 --> 00:11:46,400 Это было рискованно до того, как ты прикончил помощника Фаузи. 203 00:11:46,480 --> 00:11:47,880 Теперь стало еще опаснее. 204 00:11:47,960 --> 00:11:49,240 Я позабочусь о себе. 205 00:11:50,080 --> 00:11:53,000 Я направлю команду в командный пункт в Отниэль. 206 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 Если понадобятся, они будут рядом. 207 00:11:54,520 --> 00:11:56,160 Отлично, спасибо. 208 00:11:56,240 --> 00:11:59,480 Мы сегодня навестим Насара, сегодня к клубу не приближайся. 209 00:12:00,720 --> 00:12:02,080 Не подпускай к себе 210 00:12:03,240 --> 00:12:04,720 ни Фаузи, ни бюрократку. 211 00:12:05,840 --> 00:12:07,520 - Главу отдела. - Главу отдела. 212 00:12:09,280 --> 00:12:11,880 ДАХИРИЯ, К ЮГУ ОТ ХЕВРОНА, ПАЛЕСТИНСКИЕ ТЕРРИТОРИИ 213 00:12:42,680 --> 00:12:44,480 [Приятель, иди сюда.] 214 00:12:44,560 --> 00:12:45,440 [В чем дело?] 215 00:12:45,520 --> 00:12:47,040 [Я из службы безопасности.] 216 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 [- Где Абу Фади?] [- Его нет.] 217 00:12:48,920 --> 00:12:50,640 [- Нет?] [- Его здесь нет.] 218 00:12:51,320 --> 00:12:53,120 [- Ты что делаешь?] [- Молчи.] 219 00:12:53,200 --> 00:12:55,240 [Что здесь происходит?] 220 00:12:55,320 --> 00:12:56,480 [Что это?] 221 00:12:58,400 --> 00:12:59,400 [Ты Абу Фаузи?] 222 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 [Где твой сын?] 223 00:13:02,080 --> 00:13:04,320 [И где Абу Фади, твой тренер?] 224 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 [Я не знаю, где они.] 225 00:13:07,840 --> 00:13:09,280 [У вас нет права врываться сюда.] 226 00:13:09,360 --> 00:13:10,920 [Пожалуйста, уходите.] 227 00:13:11,000 --> 00:13:12,120 [Уходите.] 228 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 [Уходите!] 229 00:13:15,560 --> 00:13:17,280 [Проваливайте!] 230 00:13:18,720 --> 00:13:20,320 [Назад.] 231 00:13:21,880 --> 00:13:22,680 [Монир, успокойся.] 232 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 [Твой сын обвиняется в убийстве главы службы безопасности ПНА.] 233 00:13:30,160 --> 00:13:32,680 [А твой сотрудник обвиняется в пособничестве.] 234 00:13:33,920 --> 00:13:35,800 [Говори, где они, или я арестую вас обоих.] 235 00:13:35,880 --> 00:13:37,880 [Оставь ее, ублюдок.] 236 00:13:38,280 --> 00:13:39,200 [Оставь ее.] 237 00:13:43,320 --> 00:13:44,240 [Твоему сыну конец,] 238 00:13:44,320 --> 00:13:46,400 [Абу Фаузи. Он уже труп.] 239 00:13:46,480 --> 00:13:48,040 [Соболезную.] 240 00:13:48,120 --> 00:13:50,000 [Очень надеюсь, что мы найдем Абу Фади,] 241 00:13:50,080 --> 00:13:52,120 [иначе мы вернемся сюда. Понятно?] 242 00:13:54,640 --> 00:13:55,520 [Понятно.] 243 00:13:56,840 --> 00:13:58,000 [Хорошо.] 244 00:13:59,880 --> 00:14:01,200 [Что?] 245 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 [Что?] 246 00:14:06,640 --> 00:14:08,760 [Смелый с оружием? А если без ствола?] 247 00:14:09,320 --> 00:14:11,480 [Давай посмотрим. Брось пушку.] 248 00:14:12,560 --> 00:14:13,920 [Все в порядке.] 249 00:14:14,880 --> 00:14:16,160 [Всем пока.] 250 00:14:35,040 --> 00:14:36,080 Старик, что с тобой? 251 00:14:39,360 --> 00:14:41,200 Я с тобой разговариваю. В чем дело? 252 00:14:41,280 --> 00:14:42,240 Чего тебе? 253 00:14:43,000 --> 00:14:45,760 В каком смысле? Ты чуть не убил ее. 254 00:14:45,840 --> 00:14:48,080 - Когда ты стал такой тряпкой? - Саги! 255 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 Нам велели запугать их - это я и сделал. 256 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 С тобой что- то не так. 257 00:14:56,560 --> 00:14:57,480 Ладно. 258 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 Ладно. 259 00:14:59,640 --> 00:15:00,760 Можешь ехать дальше, Герцель. 260 00:15:14,000 --> 00:15:15,080 Привет, малыш. 261 00:15:15,600 --> 00:15:16,440 Как ты, красавица? 262 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Папа, тебе нельзя быть здесь. 263 00:15:18,840 --> 00:15:20,280 А я не здесь. Я снаружи. 264 00:15:20,360 --> 00:15:21,920 Смотри, где мои ноги. 265 00:15:23,600 --> 00:15:24,960 Выйдешь ко мне? 266 00:15:25,640 --> 00:15:26,600 Пойдем. 267 00:15:27,920 --> 00:15:29,480 - Как твои дела? - Нормально. 268 00:15:30,400 --> 00:15:32,600 - Как было в школе? - Хорошо. 269 00:15:34,080 --> 00:15:36,400 - В остальном все хорошо? - Да. 270 00:15:42,560 --> 00:15:43,360 Где Идо? 271 00:15:43,960 --> 00:15:44,760 Папа, хватит. 272 00:15:45,920 --> 00:15:47,320 Я просто спросил, где он. 273 00:15:47,400 --> 00:15:48,560 Дома, в своей комнате? 274 00:15:49,240 --> 00:15:50,040 Кажется. 275 00:15:54,920 --> 00:15:55,920 Как же здесь здорово. 276 00:15:57,000 --> 00:16:02,280 Я притащу палатку, двуспальный матрас и поселюсь здесь. Что скажешь? 277 00:16:03,000 --> 00:16:04,360 Да, мама будет счастлива. 278 00:16:07,680 --> 00:16:09,680 Папа, мне не по себе. А если мама придет? 279 00:16:09,760 --> 00:16:11,200 Ну и что? Пусть придет. 280 00:16:11,280 --> 00:16:13,080 Мы поговорим, как взрослые люди. 281 00:16:13,720 --> 00:16:15,520 Не волнуйся, ссориться не будем. 282 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 Я снова уезжаю, и хотел попрощаться. 283 00:16:20,240 --> 00:16:21,680 Ты говорила с Идо? 284 00:16:21,760 --> 00:16:24,280 Он сказал, почему не хочет видеться со мной? 285 00:16:24,360 --> 00:16:26,680 Я не знаю. Может, он сердится. 286 00:16:26,760 --> 00:16:28,120 Папа, не надо меня спрашивать. 287 00:16:28,720 --> 00:16:30,200 Он сердится или мама? 288 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 Папа, перестань, я ничего не знаю. 289 00:16:35,840 --> 00:16:36,760 Идо. 290 00:16:36,840 --> 00:16:38,000 Папа, это не смешно. 291 00:16:38,080 --> 00:16:39,680 Идо, выйди ко мне. 292 00:16:39,760 --> 00:16:40,960 Папа, я серьезно. 293 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Я прошу тебя выйти. 294 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 - Папа, хватит, пожалуйста. - Малыш, все в порядке. 295 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 Я жду тебя у входа. 296 00:16:50,800 --> 00:16:51,920 Значит, ты слышишь. 297 00:16:52,480 --> 00:16:53,880 - В чем дело? - Тебе нельзя здесь находиться. 298 00:16:53,960 --> 00:16:56,360 Я здесь, потому что ты не приезжаешь на встречи. 299 00:17:00,080 --> 00:17:01,960 Мне не нужны твои подарки. Тебя здесь никто не ждет. 300 00:17:02,040 --> 00:17:04,600 Что происходит? Иди сюда. 301 00:17:05,000 --> 00:17:06,520 Поговори со мной. В чем дело? 302 00:17:06,600 --> 00:17:08,320 Если не уйдешь, я вызову полицию. 303 00:17:08,400 --> 00:17:11,640 Идо, перестань. Папа, просто уезжай. 304 00:17:11,720 --> 00:17:13,840 Нога, мама едет домой. Лучше зайди в дом. 305 00:17:18,080 --> 00:17:20,240 Все хорошо. 306 00:17:21,840 --> 00:17:23,120 Все в порядке. 307 00:17:23,560 --> 00:17:24,800 Все хорошо. 308 00:17:25,720 --> 00:17:26,840 Ясно? 309 00:17:27,080 --> 00:17:27,960 Ладно. 310 00:17:29,640 --> 00:17:30,880 Иди в дом. 311 00:18:48,040 --> 00:18:49,400 [Ты не пойдешь со мной?] 312 00:18:50,360 --> 00:18:52,960 [Нет, я встречаюсь с приятелем.] 313 00:18:53,440 --> 00:18:54,600 [Я заеду за тобой через час.] 314 00:18:54,680 --> 00:18:56,920 [Меньше, я не собираюсь задерживаться.] 315 00:19:04,200 --> 00:19:05,640 [Я напишу тебе.] 316 00:19:18,160 --> 00:19:20,320 [Ты бы видела, какой прием ему устроили.] 317 00:19:20,800 --> 00:19:23,720 [Собралось все поселение. Это было так странно.] 318 00:19:25,880 --> 00:19:26,760 [Ты рассказал ему?] 319 00:19:29,280 --> 00:19:30,200 [Не рассказал?] 320 00:19:30,280 --> 00:19:31,560 [Он еще не пришел в себя.] 321 00:19:31,920 --> 00:19:34,560 [Вчера он включал телевизор пультом от кондиционера.] 322 00:19:34,640 --> 00:19:35,560 [Я серьезно.] 323 00:19:35,640 --> 00:19:38,760 [Пусть немного освоится, и я обязательно расскажу ему.] 324 00:19:39,800 --> 00:19:40,800 [Вот и расскажи.] 325 00:19:41,360 --> 00:19:43,400 [- Пусть порадуется.] [- Он очень обрадуется.] 326 00:19:44,240 --> 00:19:46,680 [Надо понять, как именно рассказать ему.] 327 00:19:47,840 --> 00:19:48,960 [Я не могу просто сказать,] 328 00:19:49,040 --> 00:19:52,400 [что познакомился с красивой и умной девушкой,] 329 00:19:52,640 --> 00:19:53,520 [которая еще и бедуинка.] 330 00:19:53,600 --> 00:19:54,960 [Я о том, что надо подготовиться.] 331 00:19:55,040 --> 00:19:57,280 [Можешь ограничиться «умной» и «красивой».] 332 00:19:58,640 --> 00:20:00,840 [Смотри, что мне прислали.] 333 00:20:03,880 --> 00:20:04,840 [Обо мне написали.] 334 00:20:10,000 --> 00:20:12,520 [Я говорил, что через две недели я еду в Амман?] 335 00:20:13,560 --> 00:20:15,600 [Чемпионат Иордании в смешанном весе.] 336 00:20:17,400 --> 00:20:19,480 [Если я одержу победу, то меня будут спонсировать.] 337 00:20:19,560 --> 00:20:22,960 [А это деньги и поединки в Египте и Дубае.] 338 00:20:25,960 --> 00:20:27,520 [Я не буду простым строителем.] 339 00:20:27,600 --> 00:20:29,680 [Я выберусь отсюда и возьму тебя с собой.] 340 00:20:30,120 --> 00:20:31,600 [Отлично, завтра и поедем.] 341 00:20:32,160 --> 00:20:34,240 [Сафа, я серьезно. Что нас здесь держит?] 342 00:20:35,480 --> 00:20:38,200 [У нас ничего здесь нет. Уедем из этой дыры.] 343 00:20:44,160 --> 00:20:45,960 [- Не отвечай...] [- Да.] 344 00:20:50,320 --> 00:20:51,600 [Да, папа.] 345 00:20:53,080 --> 00:20:54,600 [Я скоро буду.] 346 00:20:55,400 --> 00:20:56,840 [Да, через 15 минут.] 347 00:20:58,960 --> 00:21:00,800 [Все, пока.] 348 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 [Я пришлю тебе открытку из Дубая,] 349 00:21:04,280 --> 00:21:06,160 [и ты поймешь, с кем связалась.] 350 00:21:07,560 --> 00:21:09,200 [С чемпионом Хеврона.] 351 00:21:26,640 --> 00:21:28,680 «Нурит: открывай скорей» 352 00:21:40,640 --> 00:21:41,560 Привет. 353 00:21:42,400 --> 00:21:44,160 Прости, я собираюсь. 354 00:21:47,680 --> 00:21:48,720 Вас подорвали? 355 00:21:49,680 --> 00:21:50,600 Кисло. 356 00:21:51,560 --> 00:21:52,680 Да, я как раз... 357 00:21:54,640 --> 00:21:57,000 - Должен выходить. - Да? 358 00:21:57,600 --> 00:22:00,920 - Прямо сейчас? - Прямо сейчас. 359 00:22:16,120 --> 00:22:18,520 Нет, хватит. Перестань. 360 00:22:21,880 --> 00:22:23,160 Хватит. 361 00:22:25,080 --> 00:22:26,160 Нурит, чего ты хочешь? 362 00:22:29,160 --> 00:22:30,320 Где Йоав? 363 00:22:32,000 --> 00:22:34,800 За границей? Играет в покер? На армейских сборах? 364 00:22:37,360 --> 00:22:38,920 Мне надоел этот разговор. 365 00:23:08,440 --> 00:23:09,520 Не так. 366 00:23:10,240 --> 00:23:11,920 Не так. 367 00:23:17,600 --> 00:23:20,000 Я хочу, чтобы мы были вместе, как нормальные люди. 368 00:23:24,840 --> 00:23:26,240 Мы нормальные? 369 00:23:38,400 --> 00:23:41,880 Саги, этого не будет. Пойми это. 370 00:23:51,520 --> 00:23:53,240 Твою мать. 371 00:24:04,520 --> 00:24:05,320 [Башар.] 372 00:24:06,040 --> 00:24:07,640 [- Абу Фади.] [- Как ты?] 373 00:24:08,240 --> 00:24:09,520 [Тебя ищут.] 374 00:24:09,720 --> 00:24:12,720 [Приезжали из службы безопасности, чуть не задушили мою тетю.] 375 00:24:12,800 --> 00:24:13,880 [Ублюдки бессовестные.] 376 00:24:13,960 --> 00:24:15,560 [Как ты прошел? Всех проверяют.] 377 00:24:15,640 --> 00:24:18,920 [Через вади. Ты можешь организовать мне ночлег?] 378 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 [- Да.] [- Чтобы никто не знал.] 379 00:24:20,560 --> 00:24:21,960 [Конечно. Что случилось? Зачем они тебя ищут?] 380 00:24:22,040 --> 00:24:24,200 [Я все расскажу, но не здесь.] 381 00:24:24,360 --> 00:24:25,400 [Ты поможешь мне?] 382 00:24:26,240 --> 00:24:27,560 [Да, конечно.] 383 00:24:37,240 --> 00:24:39,320 [Ты уверен, что здесь безопасно?] 384 00:24:40,600 --> 00:24:42,000 [Никто сюда не ходит.] 385 00:25:09,960 --> 00:25:12,440 [Ты мой спаситель.] 386 00:25:13,160 --> 00:25:14,400 [Ерунда.] 387 00:25:19,080 --> 00:25:20,160 [Что у тебя за проблемы?] 388 00:25:21,280 --> 00:25:22,480 [Башар...] 389 00:27:33,720 --> 00:27:37,000 Здравствуйте, вы позвонили в социальную службу Рамат- Гана, 390 00:27:37,160 --> 00:27:39,640 в центр семейной помощи. 391 00:27:39,840 --> 00:27:41,720 Для связи с социальным работником нажмите... 392 00:27:57,840 --> 00:27:58,880 [Ты рано встал.] 393 00:28:00,720 --> 00:28:04,840 [Да, я пойду в клуб.] 394 00:28:05,400 --> 00:28:06,680 [А ты почему не спишь?] 395 00:28:06,760 --> 00:28:09,520 [Не знаю, в шесть утра перекличка.] 396 00:28:11,240 --> 00:28:14,600 [Папа, ты теперь дома. Ложись спать.] 397 00:28:14,680 --> 00:28:17,120 [Я теперь не засну.] 398 00:28:17,200 --> 00:28:18,320 [Хочешь кофе?] 399 00:28:19,080 --> 00:28:20,560 [Нет, я потом попью.] 400 00:28:24,560 --> 00:28:25,600 [Здесь.] 401 00:28:27,640 --> 00:28:28,600 [Спасибо.] 402 00:28:31,240 --> 00:28:34,960 [В тюрьме за тебя решают все:] 403 00:28:35,160 --> 00:28:39,120 [когда пить кофе, когда спать, есть и принимать душ.] 404 00:28:40,200 --> 00:28:41,560 [Там все намного проще.] 405 00:28:54,720 --> 00:28:55,560 [Сынок,] 406 00:28:57,080 --> 00:28:59,400 [нам еще придется привыкнуть друг к другу,] 407 00:29:00,360 --> 00:29:02,600 [но знай, что я тобой восхищаюсь.] 408 00:29:03,400 --> 00:29:05,880 [Насар сказал, как усердно ты тренируешься.] 409 00:29:06,840 --> 00:29:09,240 [Это очень важно.] 410 00:29:10,040 --> 00:29:11,600 [Все благодаря Абу Фади?] 411 00:29:11,680 --> 00:29:13,440 [Он серьезный парень.] 412 00:29:14,080 --> 00:29:17,120 [Да, очень серьезный.] 413 00:29:28,080 --> 00:29:31,200 [Мне надо найти работу.] 414 00:29:31,400 --> 00:29:33,920 [Вчера мне звонил Имад А-Натша.] 415 00:29:34,480 --> 00:29:36,560 [На празднике он велел мне отдыхать,] 416 00:29:38,080 --> 00:29:40,240 [а теперь зовет на разговор.] 417 00:29:40,320 --> 00:29:43,320 [Тогда поезжай.] 418 00:29:43,400 --> 00:29:45,160 [Даже не знаю.] 419 00:29:45,520 --> 00:29:48,840 [Он предложит мне работу, от которой я откажусь.] 420 00:29:49,960 --> 00:29:52,480 [Невозможно существовать на пособие для заключенного,] 421 00:29:53,080 --> 00:29:53,960 [но у меня просто нет сил] 422 00:29:54,040 --> 00:29:56,560 [на это.] 423 00:29:58,080 --> 00:29:59,640 [Я отдал им полжизни.] 424 00:29:59,720 --> 00:30:01,400 [Неужели теперь нельзя отдохнуть?] 425 00:30:01,480 --> 00:30:03,000 [Можно, папа.] 426 00:30:04,280 --> 00:30:05,520 [Еще как можно.] 427 00:30:06,200 --> 00:30:07,480 [Отдыхай.] 428 00:30:08,680 --> 00:30:10,080 [Я пошел.] 429 00:30:16,040 --> 00:30:17,400 [Спасибо за твои труды.] 430 00:30:17,880 --> 00:30:20,000 [Не за что, это моя мама готовила.] 431 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 [Расскажешь, что у тебя случилось?] 432 00:30:25,800 --> 00:30:27,720 [Ты связан с нападением на евреев?] 433 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 [Вовсе нет.] 434 00:30:30,520 --> 00:30:33,280 [Я знаю, что ты продал Фаузи взрывчатку. Не ври мне.] 435 00:30:38,000 --> 00:30:42,120 [Ладно, я немного торговал, но не больше.] 436 00:30:45,880 --> 00:30:47,600 [А вчера после вечеринки] 437 00:30:48,000 --> 00:30:51,240 [мне сказали, что район прочесывает спецотряд.] 438 00:30:51,720 --> 00:30:53,200 [Поэтому я сбежал.] 439 00:30:54,040 --> 00:30:54,840 [Спецотряд?] 440 00:30:56,920 --> 00:30:57,920 [Может, они взяли Зиада?] 441 00:30:58,000 --> 00:31:01,400 [Понятия не имею. Но когда я приехал к родителям в Иерусалим...] 442 00:31:02,360 --> 00:31:03,840 [Там меня уже ждали.] 443 00:31:04,520 --> 00:31:05,680 [Теперь я в розыске.] 444 00:31:06,360 --> 00:31:09,440 [За что? За что тебя разыскивают?] 445 00:31:13,960 --> 00:31:16,240 [Ты тоже? Никто мне ничего не рассказывает.] 446 00:31:17,840 --> 00:31:20,440 [Абу Фади, я могу помочь тебе.] 447 00:31:20,680 --> 00:31:21,800 [Поговори со мной.] 448 00:31:25,080 --> 00:31:29,000 [Слушай, у меня осталась большая партия взрывчатки.] 449 00:31:29,440 --> 00:31:31,520 [Это новая разработка израильской армии.] 450 00:31:32,160 --> 00:31:33,880 [И я не знаю, что с ней делать.] 451 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 [Кто- то проболтался, и меня теперь разыскивают.] 452 00:31:37,800 --> 00:31:38,760 [Эта партия здесь?] 453 00:31:39,120 --> 00:31:40,000 [Нет,] 454 00:31:40,080 --> 00:31:41,840 [я спрятал ее возле поселения.] 455 00:31:42,400 --> 00:31:43,480 [Ну и бардак.] 456 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 [Зачем тебе все это? Ты же тренер по боксу.] 457 00:31:48,560 --> 00:31:49,800 [Тебе нужны деньги?] 458 00:31:49,880 --> 00:31:52,960 [Если бы я мог, то тренировал бы только тебя.] 459 00:31:57,400 --> 00:31:58,760 [Все будет нормально.] 460 00:32:00,400 --> 00:32:01,360 [Я помогу тебе.] 461 00:32:02,840 --> 00:32:04,440 [«Ты не проиграл, если упал на ринге.] 462 00:32:05,720 --> 00:32:07,360 [«Ты проиграл, если отказался встать».] 463 00:32:08,360 --> 00:32:09,480 [Кто это говорил?] 464 00:32:11,640 --> 00:32:13,080 [Ладно, беги на тренировку.] 465 00:32:13,560 --> 00:32:14,360 [И никому ни слова.] 466 00:32:15,160 --> 00:32:16,720 [Я посижу здесь пару дней] 467 00:32:16,800 --> 00:32:18,000 [и уеду.] 468 00:32:18,080 --> 00:32:19,480 [Не волнуйся.] 469 00:32:21,440 --> 00:32:23,360 [Я не волнуюсь, Абу Фади.] 470 00:32:45,760 --> 00:32:47,640 [Живее, народ.] 471 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 [Доброе утро, дядя.] 472 00:33:10,280 --> 00:33:11,280 [Привет, Башар.] 473 00:33:12,200 --> 00:33:13,240 [Как моя тетя?] 474 00:33:16,280 --> 00:33:17,320 [Лучше.] 475 00:33:19,160 --> 00:33:21,840 [Эти твари из службы безопасности, они все предатели.] 476 00:33:23,080 --> 00:33:24,240 [Ты что- то хотел?] 477 00:33:25,760 --> 00:33:26,680 [Как дела у Фаузи?] 478 00:33:27,960 --> 00:33:29,000 [У Фаузи?] 479 00:33:31,200 --> 00:33:32,160 [Почему ты спрашиваешь?] 480 00:33:33,560 --> 00:33:34,520 [Просто интересно.] 481 00:33:47,880 --> 00:33:49,760 [Дядя, у меня сообщение для Фаузи.] 482 00:33:50,320 --> 00:33:51,360 [Какое сообщение?] 483 00:33:52,560 --> 00:33:55,400 [Я говорил с Абу Фади. У него есть нечто полезное.] 484 00:33:57,120 --> 00:33:58,080 [Абу Фади?] 485 00:34:00,280 --> 00:34:03,160 [Где он? В поселении?] 486 00:34:03,440 --> 00:34:06,080 [Это неважно. Ты можешь передать ему?] 487 00:34:17,520 --> 00:34:22,760 [Башар, никто не знает, где прячется Фаузи.] 488 00:34:23,480 --> 00:34:25,360 [Особенно после вчерашних событий.] 489 00:34:25,800 --> 00:34:28,600 [Он не выходит на связь. Даже его мать не знает, где он.] 490 00:34:29,080 --> 00:34:30,680 [Я понимаю, дядя.] 491 00:34:30,760 --> 00:34:34,120 [Но если он объявится, скажи, что ему это поможет.] 492 00:34:34,800 --> 00:34:38,240 [Башар, я умоляю тебя,] 493 00:34:39,400 --> 00:34:40,720 [не ввязывайся в это.] 494 00:34:42,240 --> 00:34:44,240 [Я не хочу, чтобы ты жил, как Фаузи.] 495 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 [Обладай Фаузи твоим талантом, он далеко бы пошел.] 496 00:34:49,360 --> 00:34:52,360 [Занимайся своим делом и береги себя.] 497 00:34:52,440 --> 00:34:54,560 [Тебя ждет светлое будущее. Понимаешь?] 498 00:34:54,640 --> 00:34:56,640 [Дядя, ни о чем не волнуйся.] 499 00:34:56,720 --> 00:34:59,240 [Я просто хотел помочь кузену.] 500 00:35:00,920 --> 00:35:02,240 [Ладно, проехали.] 501 00:35:12,160 --> 00:35:16,760 [Чем же Абу Фади может помочь Фаузи?] 502 00:35:18,800 --> 00:35:22,080 ВОЕННЫЙ ОБЪЕКТ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ДАХИРИИ 503 00:35:30,160 --> 00:35:31,360 Старик, у меня ощущение, 504 00:35:31,440 --> 00:35:33,080 что моя жена зашла в магазин, 505 00:35:33,160 --> 00:35:37,160 а я стою с сумками у входа в бесконечном ожидании. 506 00:35:37,920 --> 00:35:39,600 Какой еще магазин? Что ты несешь? 507 00:35:41,000 --> 00:35:42,160 Что с ним? 508 00:35:42,240 --> 00:35:44,280 Оставь девицу в покое, у нее месячные. 509 00:35:46,960 --> 00:35:48,960 Зачем так, придурок? 510 00:35:51,320 --> 00:35:53,840 - Как дела, девочки? - Все отлично. 511 00:35:55,080 --> 00:35:56,720 Какие дела? Ничего не происходит. 512 00:35:57,440 --> 00:36:00,160 К нам пробрались боевики, а мы просиживаем задницы. 513 00:36:01,320 --> 00:36:02,680 Когда их заметят, 514 00:36:02,760 --> 00:36:04,400 вы первые узнаете об этом. 515 00:36:04,960 --> 00:36:06,280 А пока остается только ждать. 516 00:36:06,760 --> 00:36:09,720 Скоро жена выйдет из магазина и скажет, что ничего не нашла. 517 00:36:10,200 --> 00:36:12,760 Саги, пойдем, есть разговор. 518 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 Что с тобой происходит? 519 00:36:35,440 --> 00:36:36,360 Все в порядке. 520 00:36:37,160 --> 00:36:38,760 Ладно, спрошу иначе. 521 00:36:39,200 --> 00:36:40,800 О чем ты думаешь, когда выезжаешь на задание 522 00:36:40,880 --> 00:36:42,720 и начинаешь бесчинствовать? 523 00:36:43,280 --> 00:36:45,520 О чем я думаю? Ты дал мне это задание. 524 00:36:45,600 --> 00:36:47,760 - Если есть проблемы... - Да, есть проблемы. 525 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 Насколько я понял, это стало нормальным явлением. 526 00:36:51,000 --> 00:36:52,360 Эли, чего ты от меня хочешь? 527 00:36:52,440 --> 00:36:53,680 Знаешь, на кого ты похож? 528 00:36:54,240 --> 00:36:57,120 На своего приятеля, который тоже забивал на приказы. 529 00:36:58,000 --> 00:36:59,520 Я думал, ты хорошо вписался. 530 00:36:59,600 --> 00:37:01,840 Но у меня ощущение, что ты вписался слишком хорошо. 531 00:37:01,920 --> 00:37:02,880 Понятно. 532 00:37:04,120 --> 00:37:05,120 Ты закончил? 533 00:37:06,120 --> 00:37:07,240 Саги, послушай, 534 00:37:07,840 --> 00:37:08,760 ты отличный боец 535 00:37:09,320 --> 00:37:10,440 и хороший парень. 536 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 Но с тобой что- то происходит. Все это видят. 537 00:37:14,600 --> 00:37:16,960 Ты знаешь, что всегда можешь поговорить со мной. 538 00:37:17,400 --> 00:37:18,600 И все, что ты скажешь, 539 00:37:18,680 --> 00:37:20,560 не выйдет за пределы этого кабинета. 540 00:37:21,480 --> 00:37:22,640 Спасибо, доктор. 541 00:37:23,480 --> 00:37:24,720 Я могу идти? 542 00:37:29,120 --> 00:37:30,320 Еще одна такая выходка, 543 00:37:30,600 --> 00:37:31,560 и ты вылетишь из отряда. 544 00:37:32,520 --> 00:37:33,920 - Что? - Ты слышал. 545 00:37:34,000 --> 00:37:36,160 Твое поведение ставит под удар твоих товарищей. 546 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 Никуда я не вылечу, понял? Не рассчитывай на это. 547 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 - Неужели? - Да. 548 00:37:40,040 --> 00:37:42,200 - Это твой ответ? - Да, это мой ответ. 549 00:37:45,520 --> 00:37:47,440 Урод, ты кем себя возомнил? 550 00:37:47,520 --> 00:37:50,400 Я твой командир. Еще раз вякнешь... 551 00:37:52,560 --> 00:37:53,640 Успокойся. 552 00:37:53,720 --> 00:37:55,400 Приведи себя в порядок. 553 00:37:55,480 --> 00:37:59,680 Если не возьмешь себя в руки, погибнут люди. Понимаешь? 554 00:38:34,680 --> 00:38:35,600 [Твой телефон.] 555 00:38:44,840 --> 00:38:46,040 [Как жизнь, кузен?] 556 00:38:46,880 --> 00:38:48,080 [Все хорошо.] 557 00:38:49,240 --> 00:38:50,920 [Говорят, ты отличный боец.] 558 00:38:51,080 --> 00:38:52,160 [Да.] 559 00:38:52,680 --> 00:38:54,200 [Приходи в клуб, сам посмотришь.] 560 00:38:54,280 --> 00:38:56,000 [Можно устроить спарринг.] 561 00:38:58,000 --> 00:39:00,520 [- Ты хотел что- то сказать?] [- Да.] 562 00:39:02,000 --> 00:39:05,360 [У Абу Фади есть большая партия взрывчатки,] 563 00:39:05,440 --> 00:39:07,440 [от которой он хочет избавиться. Его ищет служба безопасности.] 564 00:39:08,080 --> 00:39:11,280 [Я сказал, что попробую помочь.] 565 00:39:12,520 --> 00:39:13,920 [Услуга для друга.] 566 00:39:15,000 --> 00:39:16,880 [Да, а что?] 567 00:39:17,840 --> 00:39:18,920 [Что- то не так?] 568 00:39:19,000 --> 00:39:20,680 [Что ты знаешь о своем тренере?] 569 00:39:21,480 --> 00:39:23,520 [Вы совсем спятили. Что вам от него нужно?] 570 00:39:23,600 --> 00:39:24,760 [Вы же все проверили.] 571 00:39:24,840 --> 00:39:27,560 [Его семью, прошлую работу.] 572 00:39:27,640 --> 00:39:28,960 [Что еще вам нужно?] 573 00:39:29,040 --> 00:39:30,560 [Послушай, Башар,] 574 00:39:31,080 --> 00:39:32,520 [Абу Фади работает на евреев.] 575 00:39:32,600 --> 00:39:34,440 [Он шпион, он разыскивает меня] 576 00:39:35,000 --> 00:39:36,560 [и просто использует тебя.] 577 00:39:36,640 --> 00:39:37,840 [Что за глупости?] 578 00:39:37,920 --> 00:39:40,440 [Значит, ты не знал?] 579 00:39:41,440 --> 00:39:42,960 [Ты знал или нет?] 580 00:39:49,400 --> 00:39:52,840 [Абу Фади тренер по боксу из Иерусалима.] 581 00:39:53,800 --> 00:39:57,680 [У него есть медали, проверь в сети.] 582 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 [Башар, он из разведки. Сам подумай.] 583 00:40:00,880 --> 00:40:02,720 [Он продал мне взрывчатку,] 584 00:40:03,320 --> 00:40:05,240 [и двое моих людей погибли.] 585 00:40:05,800 --> 00:40:08,000 [Позавчера его видели с Зиадом,] 586 00:40:08,080 --> 00:40:08,880 [и Зиад пропал.] 587 00:40:09,960 --> 00:40:11,800 [А теперь он заманивает меня в ловушку,] 588 00:40:11,880 --> 00:40:13,120 [и ты ему помогаешь.] 589 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 [Либо ты тупица, либо осведомитель.] 590 00:40:17,560 --> 00:40:19,640 [Я осведомитель? Как тебе не стыдно?] 591 00:40:21,840 --> 00:40:23,080 [Я осведомитель?] 592 00:40:27,720 --> 00:40:30,240 [Он просил тебя не вмешиваться?] 593 00:40:31,200 --> 00:40:33,680 [Ты пришел ко мне по своей инициативе, верно?] 594 00:40:33,760 --> 00:40:35,280 [Все, замолчи.] 595 00:40:36,520 --> 00:40:37,760 [Хватит.] 596 00:40:45,640 --> 00:40:47,320 [Так они работают.] 597 00:40:47,800 --> 00:40:52,240 [Эти гады пробираются в твой дом, в твою жизнь, в твою душу.] 598 00:40:52,320 --> 00:40:53,560 [Он говорил...] 599 00:40:53,640 --> 00:40:56,560 [Но ты ничего не заметишь, пока не будет слишком поздно.] 600 00:40:57,280 --> 00:41:00,520 [Он давно тренирует меня и говорит, что я преуспею,] 601 00:41:01,120 --> 00:41:02,640 [что я талантливый боксер,] 602 00:41:03,760 --> 00:41:05,000 [что я прославлюсь.] 603 00:41:05,960 --> 00:41:07,360 [Он врет тебе.] 604 00:41:09,320 --> 00:41:10,520 [Это ложь.] 605 00:41:22,920 --> 00:41:24,520 [Ты знаешь, где он сейчас?] 606 00:41:28,760 --> 00:41:30,160 [Башар, где Абу Фади?] 607 00:41:36,520 --> 00:41:38,000 [В сарае за нашим домом.] 608 00:41:43,280 --> 00:41:44,400 [Прекрасно.] 609 00:41:52,760 --> 00:41:53,920 [Вот как мы поступим.] 610 00:41:54,440 --> 00:41:55,440 [Позвони ему] 611 00:41:56,800 --> 00:41:59,520 [и скажи, что я куплю взрывчатку.] 612 00:42:01,240 --> 00:42:04,160 [Пусть приходит в клуб завтра в полночь.] 613 00:42:05,640 --> 00:42:08,080 [Я куплю всю партию.] 614 00:42:09,920 --> 00:42:14,880 [- А что будет потом?] [- Я обо всем позабочусь.] 615 00:42:16,080 --> 00:42:18,320 [Дыши глубже, успокойся.] 616 00:42:20,280 --> 00:42:22,120 [Нормально? Сможешь говорить?] 617 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 [Да, смогу.] 618 00:42:49,360 --> 00:42:50,160 [Абу Фади.] 619 00:42:50,240 --> 00:42:51,040 [В чем дело?] 620 00:42:51,120 --> 00:42:52,120 [Ты почему не спишь?] 621 00:42:52,200 --> 00:42:54,240 [Все нормально. Я говорил] 622 00:42:54,320 --> 00:42:55,400 [с кузеном.] 623 00:42:55,480 --> 00:42:58,200 [Он встретится с тобой в клубе завтра в полночь.] 624 00:42:58,280 --> 00:43:01,200 [- Ты говорил с ним?] [- Да, все готово.] 625 00:43:01,280 --> 00:43:02,280 [Я говорил с ним.] 626 00:43:02,760 --> 00:43:04,480 [Мне пора.] 627 00:43:05,120 --> 00:43:06,640 [- Пока.] [- Башар...] 628 00:43:12,360 --> 00:43:13,480 [Тебе повезло.] 629 00:43:14,840 --> 00:43:16,320 [Ты везунчик.] 630 00:43:17,280 --> 00:43:20,440 [Ладно, иди домой.] 631 00:43:21,840 --> 00:43:23,680 [И никому ни слова,] 632 00:43:23,760 --> 00:43:25,400 [словно ничего не произошло.] 633 00:43:28,760 --> 00:43:30,880 Старик, этот клуб - паршивое место. 634 00:43:30,960 --> 00:43:32,680 Второй этаж, один выход. 635 00:43:32,760 --> 00:43:36,400 Его надо вытащить на улицу или на крышу, даже не знаю. 636 00:43:37,120 --> 00:43:39,000 Он придет с целой армией. 637 00:43:39,080 --> 00:43:40,200 Не знаю, Дорон. 638 00:43:41,000 --> 00:43:41,800 Ты ему доверяешь? 639 00:43:41,880 --> 00:43:43,440 Башару? Конечно, доверяю. 640 00:43:43,520 --> 00:43:44,320 Они кузены. 641 00:43:44,400 --> 00:43:46,200 Откуда он тебе позвонил? 642 00:43:46,280 --> 00:43:48,240 Понятия не имею. Откуда мне знать? 643 00:43:48,320 --> 00:43:49,600 Ладно, слушай. 644 00:43:50,640 --> 00:43:51,920 Мы с отрядом выдвигаемся к тебе. 645 00:43:52,000 --> 00:43:54,240 Будь готов. Не нравится мне все это. 646 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 [- Абу Фади.] [- В чем дело?] 647 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 [Это не твое имя.] 648 00:44:19,360 --> 00:44:21,240 [Ничего не понимаю. Садись, давай поговорим.] 649 00:44:21,320 --> 00:44:23,120 [- Как тебя зовут?] [- Садись, успокойся.] 650 00:44:23,200 --> 00:44:26,040 [Ты обманул меня?] 651 00:44:27,800 --> 00:44:28,880 Это Дорон. 652 00:44:29,320 --> 00:44:31,400 [Только не ври. Зачем ты это сделал?] 653 00:44:31,480 --> 00:44:32,640 [Как тебя зовут?] 654 00:44:32,720 --> 00:44:34,960 [Как тебя зовут? Ты из израильской разведки?] 655 00:44:35,040 --> 00:44:38,200 [Зачем ты обманул меня? Зачем?] 656 00:44:40,360 --> 00:44:41,440 [Как тебя зовут?] 657 00:44:43,840 --> 00:44:45,520 [Отвечай, как тебя зовут.] 658 00:44:47,440 --> 00:44:48,400 [Дорон.] 659 00:44:49,640 --> 00:44:52,800 [Дорон? Ты солдат? Полицейский?] 660 00:44:52,880 --> 00:44:54,440 [Кто ты? Кто ты такой?] 661 00:44:54,520 --> 00:44:56,120 [Откуда ты знаешь арабский? Кто ты?] 662 00:44:56,200 --> 00:44:57,400 [Кто ты?] 663 00:44:59,360 --> 00:45:01,360 [Почему ты обманул меня? Почему?] 664 00:45:08,160 --> 00:45:10,920 [Спокойно. Успокойся.] 665 00:45:12,560 --> 00:45:15,360 [Твой кузен убивает людей.] 666 00:45:15,440 --> 00:45:17,080 [- Я должен остановить его.] [- Заткнись.] 667 00:45:17,800 --> 00:45:20,000 [Ты здесь не при чем.] 668 00:45:20,080 --> 00:45:21,080 [Обманщик.] 669 00:45:23,720 --> 00:45:26,400 [Ты хороший человек и талантливый боксер.] 670 00:45:27,560 --> 00:45:29,120 [- Ты дорог мне.] [- Заткнись.] 671 00:45:30,240 --> 00:45:31,240 [Дорог тебе?] 672 00:45:32,040 --> 00:45:34,880 [- Фаузи знает, что ты здесь.] [- Серьезно?] 673 00:45:35,360 --> 00:45:36,160 [Да.] 674 00:45:36,280 --> 00:45:37,240 [Зачем я рассказываю? Пусть прикончат тебя.] 675 00:45:37,320 --> 00:45:39,200 [Ты заслужил.] 676 00:45:49,920 --> 00:45:51,000 [Вот видите?] 677 00:45:52,560 --> 00:45:54,440 [Я же сказал, что он прибежит сюда.] 678 00:45:55,080 --> 00:45:57,440 [Фаузи, не трогай его. Он ничего не знает.] 679 00:45:59,000 --> 00:46:00,200 [Брось оружие.] 680 00:46:04,120 --> 00:46:05,160 [Брось оружие.] 681 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 [Подними руки.] 682 00:46:15,360 --> 00:46:16,760 [Подними руки.] 683 00:46:18,440 --> 00:46:19,520 [Как вам не стыдно?] 684 00:46:20,640 --> 00:46:22,560 [Вы превратили мальчишку в предателя.] 685 00:46:22,640 --> 00:46:24,920 [Фаузи, он не знает, что здесь происходит.] 686 00:46:25,880 --> 00:46:26,960 [Отпусти его.] 687 00:46:28,440 --> 00:46:29,520 [Отпусти его.] 688 00:46:29,640 --> 00:46:30,440 [Башар.] 689 00:46:31,400 --> 00:46:32,640 [Папа.] 690 00:46:37,000 --> 00:46:39,840 [Фаузи, что ты делаешь?] 691 00:46:41,400 --> 00:46:42,760 [Прости меня, дядя,] 692 00:46:45,280 --> 00:46:46,520 [но твой сын - предатель.] 693 00:46:48,240 --> 00:46:50,280 [Он хотел натравить на меня] 694 00:46:50,360 --> 00:46:52,080 [этого грязного шпиона.] 695 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 [Они вместе пытались] добраться до меня. 696 00:46:55,560 --> 00:46:58,440 [Папа, не слушай, он врет.] 697 00:46:58,520 --> 00:47:00,040 [Он пришел предупредить его.] 698 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 [Отойди от него.] 699 00:47:07,480 --> 00:47:09,440 [Кто бы мог подумать, что мы поймаем еврея?] 700 00:47:18,440 --> 00:47:19,880 Эли, Фаузи уходит, я за ним. 701 00:47:32,040 --> 00:47:33,600 Быстро в машину. 702 00:48:02,920 --> 00:48:05,920 - Эли, он свернул на восток. - Понял, Дорон. Мы к тебе. 703 00:48:06,000 --> 00:48:08,080 Спускайся на главную дорогу. Перехватим его внизу. 704 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 Быстрей, быстрей. 705 00:48:33,520 --> 00:48:34,720 [Стой. Остановись.] 706 00:48:35,200 --> 00:48:36,320 [Замри.] 707 00:49:17,080 --> 00:49:19,240 Перевод субтитров: Юрий Грузинский