1
00:00:07,120 --> 00:00:08,680
ГАЗА
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,200
А- РИМАЛ,
ШТАБ- КВАРТИРА ХАМАС
3
00:00:14,280 --> 00:00:15,800
[арабский]
[Уважаемый шейх,]
4
00:00:16,560 --> 00:00:18,920
[я не стану рассказывать,
чего лишился в жизни.]
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,960
[Пятеро детей и две жены]
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,080
[в мгновение превратились в пепел.]
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,440
[И не только они.]
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,040
[Братья по оружию,
бойцы, мои солдаты.]
9
00:00:36,600 --> 00:00:37,760
[И я не один такой.]
10
00:00:40,120 --> 00:00:45,320
[Кто в этой комнате не терял друзей,
близких, родственников?]
11
00:00:45,960 --> 00:00:49,240
[Абу Мухаммед,
мы ценим твою жертву,]
12
00:00:49,320 --> 00:00:53,040
[но мы собрались здесь
не ради пропагандистских речей.]
13
00:00:53,880 --> 00:01:00,600
[Если бы ты сообщил
о вашей вчерашней операции,]
14
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
[я бы велел тебе все отменить.]
15
00:01:03,440 --> 00:01:06,920
[Твоя месть навлечет войну,
которая никому здесь не нужна.]
16
00:01:08,320 --> 00:01:11,840
[Уважаемый шейх,
не месть мною движет.]
17
00:01:12,880 --> 00:01:14,440
[Посмотрите, что творится
на Западном берегу.]
18
00:01:14,520 --> 00:01:16,400
[Если бы председатель,
шахид Абу Амар,]
19
00:01:16,480 --> 00:01:18,080
[увидел, как наши люди
садятся с евреями]
20
00:01:18,160 --> 00:01:19,600
[и наведываются в Шабак...]
21
00:01:19,680 --> 00:01:23,400
[Он бы с позором вернулся в Тунис.]
22
00:01:24,560 --> 00:01:26,400
[Мы должны избавиться]
23
00:01:27,440 --> 00:01:28,800
[от сионистских захватчиков]
24
00:01:29,680 --> 00:01:32,200
[и от предателей- осведомителей
в палестинской администрации.]
25
00:01:39,480 --> 00:01:42,040
[Да помилует Аллах ваших друзей.
Они погибли смертью праведников.]
26
00:01:42,480 --> 00:01:44,760
[Они убили троих, двое из которых
были в высоких чинах.]
27
00:01:45,040 --> 00:01:46,200
[Да помилует их Аллах.]
28
00:01:47,320 --> 00:01:48,640
[Я говорил с Абу Мухаммедом.]
29
00:01:49,120 --> 00:01:52,160
[Он назвал это великой победой
и пожелал вам удачи.]
30
00:01:53,240 --> 00:01:54,440
[Да поможет вам Аллах.]
31
00:01:55,120 --> 00:01:57,480
[Что с Хамди и Ибрагимом?
Они знают о том, что произошло?]
32
00:01:59,320 --> 00:02:01,160
[Я проверяю, не волнуйтесь.]
33
00:02:01,440 --> 00:02:02,760
[Думайте о вашем задании.]
34
00:02:03,640 --> 00:02:05,120
[Фаузи, мы знаем свое дело.]
35
00:02:05,400 --> 00:02:07,040
[Но какая от этого польза,
если твои люди болтают?]
36
00:02:07,120 --> 00:02:09,120
[Мы не хотим быть шахидами.]
37
00:02:09,200 --> 00:02:11,480
[Надо понять,
что там случилось на самом деле.]
38
00:02:12,840 --> 00:02:14,480
[Я сказал, что все проверю.]
39
00:02:15,760 --> 00:02:17,760
[Если кто- то из вас
утратил веру в операцию]
40
00:02:17,840 --> 00:02:19,040
[и начал сомневаться,]
41
00:02:20,160 --> 00:02:22,040
[может прямо сейчас
возвращаться в Газу.]
42
00:02:23,560 --> 00:02:25,920
[Успокойся, Фаузи,
мы просто спросили.]
43
00:02:27,760 --> 00:02:31,160
[Ладно, берегите себя.]
44
00:02:32,760 --> 00:02:34,080
[И положитесь на Аллаха.]
45
00:02:38,360 --> 00:02:41,120
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
46
00:03:09,920 --> 00:03:12,160
[Военное крыло ХАМАС]
47
00:03:12,240 --> 00:03:16,120
[взяло на себя ответственность
за героическое нападение в Израиле.]
48
00:03:16,800 --> 00:03:22,720
[Представитель ХАМАС заявил,
что грядут события,]
49
00:03:22,840 --> 00:03:25,200
[которые потрясут сионистского врага]
50
00:03:25,280 --> 00:03:30,560
[и его осведомителей
в рядах палестинской администрации.]
51
00:03:32,400 --> 00:03:34,200
[Грядут тяжелые времена.]
52
00:03:41,000 --> 00:03:42,600
[Да.]
53
00:03:42,680 --> 00:03:44,920
[Здравствуйте.
Это лавка мясника?]
54
00:03:46,000 --> 00:03:47,880
[Вы ошиблись, уважаемая.]
55
00:03:51,960 --> 00:03:52,880
[Ошиблась номером.]
56
00:04:26,160 --> 00:04:28,360
[- Да.]
[- Папа, как ты?]
57
00:04:28,440 --> 00:04:29,720
[Все хорошо. Ты в порядке, сынок?]
58
00:04:29,800 --> 00:04:30,760
[Слава Аллаху.]
59
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
[- Как поживает мама?]
[- Хорошо.]
60
00:04:32,880 --> 00:04:35,360
[Папа, ты видел Зиада
вчера на празднике?]
61
00:04:35,440 --> 00:04:37,160
[Да, он был. А что?]
62
00:04:37,240 --> 00:04:40,520
[Он присматривал за Абу Фади
и больше не выходил на связь.]
63
00:04:41,280 --> 00:04:42,760
[Тренер сейчас в клубе?]
64
00:04:44,200 --> 00:04:47,040
[- Нет, еще не пришел.]
[- Хорошо.]
65
00:04:48,200 --> 00:04:50,080
[Сообщи, если они появятся.]
66
00:04:50,160 --> 00:04:51,800
[Конечно, но зачем? У тебя проблемы?]
67
00:04:51,880 --> 00:04:54,280
[Не знаю, папа. Возможно.]
68
00:04:55,440 --> 00:04:58,480
[Ладно, мне пора. Поцелуй маму.]
69
00:04:58,560 --> 00:05:02,360
[Фаузи, береги себя, сынок.]
70
00:05:04,000 --> 00:05:05,400
[Счастливо.]
71
00:05:26,680 --> 00:05:27,920
Габи.
72
00:05:28,720 --> 00:05:30,320
Как ты? Принести что- нибудь?
73
00:05:35,320 --> 00:05:36,120
Ты это видел?
74
00:05:38,720 --> 00:05:39,680
Как нас поимели.
75
00:05:41,320 --> 00:05:42,200
Могло быть хуже.
76
00:05:42,920 --> 00:05:43,800
Правда?
77
00:05:44,600 --> 00:05:45,400
К нам могли проникнуть
78
00:05:45,480 --> 00:05:46,760
20 элитных бойцов,
79
00:05:46,840 --> 00:05:49,320
которые планируют войну
прямо у нас под носом,
80
00:05:49,400 --> 00:05:50,960
а у нас ничего на них нет.
Ничего.
81
00:05:52,320 --> 00:05:54,280
Ты должен довести дело до конца.
82
00:05:56,600 --> 00:05:58,120
Габи, не могу поверить.
83
00:05:59,920 --> 00:06:01,360
Все в порядке.
84
00:06:01,440 --> 00:06:03,600
Я живой и злой.
Ко мне лучше не приближаться.
85
00:06:04,520 --> 00:06:05,320
Вы знакомы?
86
00:06:06,840 --> 00:06:07,680
Нет.
87
00:06:07,760 --> 00:06:09,640
- Ты Дорон.
- Да.
88
00:06:10,200 --> 00:06:11,600
Хила Башан,
89
00:06:11,680 --> 00:06:13,120
глава отдела Газы.
90
00:06:13,200 --> 00:06:15,600
Она лучше всех нас
знает Хани Аль- Джабари.
91
00:06:16,800 --> 00:06:17,920
Возможно, она сумеет предотвратить
92
00:06:18,000 --> 00:06:20,240
грядущую катастрофу.
93
00:06:20,320 --> 00:06:22,400
Габи, они застали нас врасплох.
94
00:06:22,480 --> 00:06:24,240
Вот именно.
Теперь многое изменится,
95
00:06:25,560 --> 00:06:26,760
можете мне поверить.
96
00:06:28,560 --> 00:06:30,560
- Все, надоело это дерьмо.
- Спокойно.
97
00:06:32,080 --> 00:06:32,960
Расслабься.
98
00:06:36,000 --> 00:06:37,120
Слушаю.
99
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Понятно.
100
00:06:47,200 --> 00:06:48,280
Все в порядке?
101
00:06:48,520 --> 00:06:49,800
Дайте мне минуту.
102
00:07:06,120 --> 00:07:07,200
[Ум Махер,]
103
00:07:08,400 --> 00:07:09,880
[я сожалею.]
104
00:07:10,920 --> 00:07:12,600
[Очень сожалею.]
105
00:07:13,880 --> 00:07:15,200
[Мы найдем их.]
106
00:07:15,680 --> 00:07:19,640
[Я обещаю, они заплатят за все,
что сделали.]
107
00:07:21,320 --> 00:07:23,160
[Дорого заплатят.]
108
00:07:25,000 --> 00:07:26,320
[До свидания.]
109
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
Спасибо.
110
00:07:41,600 --> 00:07:42,520
Ну и дела.
111
00:07:44,600 --> 00:07:46,760
Понятия не имею,
как теперь показываться в штабе.
112
00:07:47,560 --> 00:07:48,520
Габи прав.
113
00:07:48,960 --> 00:07:50,600
Если кто- то и должен был
предвидеть это...
114
00:07:52,280 --> 00:07:54,040
- Это не только твой косяк.
- Да?
115
00:07:54,600 --> 00:07:56,560
Я знаю Хани, как никого другого.
116
00:07:57,000 --> 00:07:58,640
Я знаю, сколько сахара
он кладет в кофе.
117
00:07:59,000 --> 00:08:00,680
Я узнаю его голос посреди ночи.
118
00:08:00,840 --> 00:08:02,200
Я видела его рентгеновские снимки.
119
00:08:02,280 --> 00:08:04,640
Я знаю его насквозь,
но пропустила такое.
120
00:08:07,160 --> 00:08:08,400
Слушай,
121
00:08:10,080 --> 00:08:10,880
откуда ты?
122
00:08:12,080 --> 00:08:13,560
Из Кирьят-Оно.
123
00:08:14,400 --> 00:08:16,680
- А ты?
- Из Иерусалима.
124
00:08:17,120 --> 00:08:18,280
Неужели?
125
00:08:19,680 --> 00:08:20,720
Ты замужем?
126
00:08:22,280 --> 00:08:23,640
Ты слишком долго жил в поселении.
127
00:08:23,720 --> 00:08:26,840
Прости меня.
128
00:08:28,640 --> 00:08:29,520
Что теперь?
129
00:08:30,480 --> 00:08:31,760
Что тебя ждет там?
130
00:08:32,720 --> 00:08:33,840
Понятия не имею.
131
00:08:35,600 --> 00:08:37,000
Через Насара не получится,
132
00:08:37,440 --> 00:08:40,080
он его сын и никогда не сдаст отца.
А Зиад...
133
00:08:40,960 --> 00:08:43,080
Он был рабочим вариантом
до вчерашнего дня.
134
00:08:46,240 --> 00:08:47,800
Ты действительно
привез его труп в багажнике
135
00:08:47,880 --> 00:08:49,520
и оставил у входа?
136
00:08:49,760 --> 00:08:51,080
Я должен был везти его домой?
137
00:08:51,360 --> 00:08:52,560
Что мне с ним делать?
138
00:08:54,320 --> 00:08:55,440
Дорон,
139
00:08:55,800 --> 00:08:57,520
ты должен вернуться в Дахирию
140
00:08:58,480 --> 00:08:59,480
и задействовать Башара.
141
00:08:59,560 --> 00:09:01,960
А тебе какое дело?
Ты работаешь в Газе.
142
00:09:02,040 --> 00:09:03,920
Бойцы Хани Аль- Джабари -
это мой сектор.
143
00:09:04,000 --> 00:09:06,560
Но теперь они у тебя,
поэтому наши сектора сливаются.
144
00:09:06,720 --> 00:09:08,320
Чудно, спасибо за кофе.
145
00:09:08,400 --> 00:09:09,680
Дорон, послушай.
146
00:09:09,760 --> 00:09:11,440
Башар на взводе.
Его отец вышел из тюрьмы,
147
00:09:11,520 --> 00:09:13,720
он хочет порадовать его.
И он очень тебя ценит.
148
00:09:14,200 --> 00:09:15,480
Глупо не воспользоваться этим.
149
00:09:15,560 --> 00:09:17,240
Сколько лет ты работаешь в офисе?
150
00:09:17,600 --> 00:09:19,240
Три года? Пять лет?
151
00:09:19,320 --> 00:09:21,440
Не пересидела под кондиционером?
152
00:09:21,520 --> 00:09:23,680
Ты видела настоящего араба?
Общалась с таким?
153
00:09:25,080 --> 00:09:27,880
Я понимаю, ты не хочешь
его втягивать, я правда понимаю.
154
00:09:28,600 --> 00:09:31,120
Но посмотри на вчерашние события.
155
00:09:31,200 --> 00:09:33,280
Этот теракт организовали
в твоем поселении,
156
00:09:33,360 --> 00:09:34,640
и Башар знает этих людей.
157
00:09:34,720 --> 00:09:36,080
Ничего этот мальчишка не знает.
158
00:09:36,160 --> 00:09:38,880
Он просто хочет стать
палестинским Мухаммедом Али.
159
00:09:39,480 --> 00:09:41,600
Если бы он знал, где Фаузи,
то и я бы знал это.
160
00:09:41,680 --> 00:09:44,000
Дорон, такого еще не было.
161
00:09:44,680 --> 00:09:46,840
ХАМАС вливали деньги, вербовали,
присылали людей из Иордании.
162
00:09:46,920 --> 00:09:49,160
Но внедрить элитный спецотряд,
163
00:09:49,240 --> 00:09:50,120
когда мы не знаем
ни численности,
164
00:09:50,200 --> 00:09:51,760
ни их планов -
165
00:09:51,840 --> 00:09:53,280
это нечто новое.
Поэтому я говорю,
166
00:09:53,400 --> 00:09:55,600
нельзя исключать
никакую возможность.
167
00:09:55,680 --> 00:09:58,000
Я знаю его.
Я уже полгода его тренирую.
168
00:09:58,080 --> 00:10:00,000
Но это лишь представление.
169
00:10:04,640 --> 00:10:08,000
И если Башар поможет нам,
даже не осознавая этого,
170
00:10:08,240 --> 00:10:09,560
нам будет проще защитить его.
171
00:10:10,280 --> 00:10:12,520
Мы эвакуируем его
по программе осведомителей,
172
00:10:12,600 --> 00:10:13,840
сделаем ему паспорт.
173
00:10:18,280 --> 00:10:20,640
Тебе говорили, что тебе надо
работать куратором?
174
00:10:22,000 --> 00:10:22,800
Говорили.
175
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
А говорили, что нельзя
задействовать куратора?
176
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
Но вас задействовать проще всего.
177
00:10:37,960 --> 00:10:39,520
[В чем дело? Что происходит?]
178
00:10:40,000 --> 00:10:41,680
[Живо, работать. Давайте.]
179
00:10:41,760 --> 00:10:42,760
[Башар, иди сюда.]
180
00:10:43,240 --> 00:10:44,560
[Шевелитесь.]
181
00:10:45,600 --> 00:10:48,360
[В чем дело? Где Абу Фади?]
182
00:10:48,560 --> 00:10:50,720
[Ты видел его сегодня?
Говорил с ним?]
183
00:10:50,800 --> 00:10:52,320
[Нет, а что?]
184
00:10:52,920 --> 00:10:55,200
[А что? Посмотри на часы.]
185
00:10:55,280 --> 00:10:57,280
[Позвони ему,
может, случилось что- то.]
186
00:10:57,360 --> 00:10:58,480
[Позвони.]
187
00:11:00,760 --> 00:11:02,320
[Вы двое, разошлись по углам.]
188
00:11:02,400 --> 00:11:03,920
[А ты на ринг.]
189
00:11:04,000 --> 00:11:05,840
[Стоять.]
190
00:11:06,000 --> 00:11:07,760
[Давай, живо.]
191
00:11:11,840 --> 00:11:15,800
[Абонент недоступен.
Оставьте сообщение.]
192
00:11:17,840 --> 00:11:19,800
Почему мне не сообщают? Зачем
193
00:11:20,280 --> 00:11:22,120
этот испорченный телефон?
Я не понимаю.
194
00:11:23,720 --> 00:11:25,440
Хорошо, но это должно
проходить через меня.
195
00:11:25,520 --> 00:11:27,080
Потом поговорим. Пока.
196
00:11:29,720 --> 00:11:30,760
Как дела?
197
00:11:32,640 --> 00:11:33,880
Ты возвращаешься в поселение.
198
00:11:34,920 --> 00:11:36,000
Эта бюрократка прет вперед
199
00:11:36,080 --> 00:11:38,320
- и добралась до руководства.
- Она глава отдела.
200
00:11:40,080 --> 00:11:41,200
Не нравится мне это.
201
00:11:41,280 --> 00:11:42,960
Даже не знаю.
202
00:11:43,720 --> 00:11:46,400
Это было рискованно до того,
как ты прикончил помощника Фаузи.
203
00:11:46,480 --> 00:11:47,880
Теперь стало еще опаснее.
204
00:11:47,960 --> 00:11:49,240
Я позабочусь о себе.
205
00:11:50,080 --> 00:11:53,000
Я направлю команду
в командный пункт в Отниэль.
206
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
Если понадобятся, они будут рядом.
207
00:11:54,520 --> 00:11:56,160
Отлично, спасибо.
208
00:11:56,240 --> 00:11:59,480
Мы сегодня навестим Насара,
сегодня к клубу не приближайся.
209
00:12:00,720 --> 00:12:02,080
Не подпускай к себе
210
00:12:03,240 --> 00:12:04,720
ни Фаузи, ни бюрократку.
211
00:12:05,840 --> 00:12:07,520
- Главу отдела.
- Главу отдела.
212
00:12:09,280 --> 00:12:11,880
ДАХИРИЯ, К ЮГУ ОТ ХЕВРОНА,
ПАЛЕСТИНСКИЕ ТЕРРИТОРИИ
213
00:12:42,680 --> 00:12:44,480
[Приятель, иди сюда.]
214
00:12:44,560 --> 00:12:45,440
[В чем дело?]
215
00:12:45,520 --> 00:12:47,040
[Я из службы безопасности.]
216
00:12:47,120 --> 00:12:48,840
[- Где Абу Фади?]
[- Его нет.]
217
00:12:48,920 --> 00:12:50,640
[- Нет?]
[- Его здесь нет.]
218
00:12:51,320 --> 00:12:53,120
[- Ты что делаешь?]
[- Молчи.]
219
00:12:53,200 --> 00:12:55,240
[Что здесь происходит?]
220
00:12:55,320 --> 00:12:56,480
[Что это?]
221
00:12:58,400 --> 00:12:59,400
[Ты Абу Фаузи?]
222
00:13:00,640 --> 00:13:01,640
[Где твой сын?]
223
00:13:02,080 --> 00:13:04,320
[И где Абу Фади, твой тренер?]
224
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
[Я не знаю, где они.]
225
00:13:07,840 --> 00:13:09,280
[У вас нет права врываться сюда.]
226
00:13:09,360 --> 00:13:10,920
[Пожалуйста, уходите.]
227
00:13:11,000 --> 00:13:12,120
[Уходите.]
228
00:13:12,200 --> 00:13:13,880
[Уходите!]
229
00:13:15,560 --> 00:13:17,280
[Проваливайте!]
230
00:13:18,720 --> 00:13:20,320
[Назад.]
231
00:13:21,880 --> 00:13:22,680
[Монир, успокойся.]
232
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
[Твой сын обвиняется в убийстве
главы службы безопасности ПНА.]
233
00:13:30,160 --> 00:13:32,680
[А твой сотрудник
обвиняется в пособничестве.]
234
00:13:33,920 --> 00:13:35,800
[Говори, где они,
или я арестую вас обоих.]
235
00:13:35,880 --> 00:13:37,880
[Оставь ее, ублюдок.]
236
00:13:38,280 --> 00:13:39,200
[Оставь ее.]
237
00:13:43,320 --> 00:13:44,240
[Твоему сыну конец,]
238
00:13:44,320 --> 00:13:46,400
[Абу Фаузи. Он уже труп.]
239
00:13:46,480 --> 00:13:48,040
[Соболезную.]
240
00:13:48,120 --> 00:13:50,000
[Очень надеюсь,
что мы найдем Абу Фади,]
241
00:13:50,080 --> 00:13:52,120
[иначе мы вернемся сюда. Понятно?]
242
00:13:54,640 --> 00:13:55,520
[Понятно.]
243
00:13:56,840 --> 00:13:58,000
[Хорошо.]
244
00:13:59,880 --> 00:14:01,200
[Что?]
245
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
[Что?]
246
00:14:06,640 --> 00:14:08,760
[Смелый с оружием?
А если без ствола?]
247
00:14:09,320 --> 00:14:11,480
[Давай посмотрим. Брось пушку.]
248
00:14:12,560 --> 00:14:13,920
[Все в порядке.]
249
00:14:14,880 --> 00:14:16,160
[Всем пока.]
250
00:14:35,040 --> 00:14:36,080
Старик, что с тобой?
251
00:14:39,360 --> 00:14:41,200
Я с тобой разговариваю. В чем дело?
252
00:14:41,280 --> 00:14:42,240
Чего тебе?
253
00:14:43,000 --> 00:14:45,760
В каком смысле? Ты чуть не убил ее.
254
00:14:45,840 --> 00:14:48,080
- Когда ты стал такой тряпкой?
- Саги!
255
00:14:49,240 --> 00:14:51,360
Нам велели запугать их -
это я и сделал.
256
00:14:53,960 --> 00:14:55,080
С тобой что- то не так.
257
00:14:56,560 --> 00:14:57,480
Ладно.
258
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
Ладно.
259
00:14:59,640 --> 00:15:00,760
Можешь ехать дальше, Герцель.
260
00:15:14,000 --> 00:15:15,080
Привет, малыш.
261
00:15:15,600 --> 00:15:16,440
Как ты, красавица?
262
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
Папа, тебе нельзя быть здесь.
263
00:15:18,840 --> 00:15:20,280
А я не здесь. Я снаружи.
264
00:15:20,360 --> 00:15:21,920
Смотри, где мои ноги.
265
00:15:23,600 --> 00:15:24,960
Выйдешь ко мне?
266
00:15:25,640 --> 00:15:26,600
Пойдем.
267
00:15:27,920 --> 00:15:29,480
- Как твои дела?
- Нормально.
268
00:15:30,400 --> 00:15:32,600
- Как было в школе?
- Хорошо.
269
00:15:34,080 --> 00:15:36,400
- В остальном все хорошо?
- Да.
270
00:15:42,560 --> 00:15:43,360
Где Идо?
271
00:15:43,960 --> 00:15:44,760
Папа, хватит.
272
00:15:45,920 --> 00:15:47,320
Я просто спросил, где он.
273
00:15:47,400 --> 00:15:48,560
Дома, в своей комнате?
274
00:15:49,240 --> 00:15:50,040
Кажется.
275
00:15:54,920 --> 00:15:55,920
Как же здесь здорово.
276
00:15:57,000 --> 00:16:02,280
Я притащу палатку, двуспальный матрас
и поселюсь здесь. Что скажешь?
277
00:16:03,000 --> 00:16:04,360
Да, мама будет счастлива.
278
00:16:07,680 --> 00:16:09,680
Папа, мне не по себе.
А если мама придет?
279
00:16:09,760 --> 00:16:11,200
Ну и что? Пусть придет.
280
00:16:11,280 --> 00:16:13,080
Мы поговорим, как взрослые люди.
281
00:16:13,720 --> 00:16:15,520
Не волнуйся, ссориться не будем.
282
00:16:15,600 --> 00:16:18,560
Я снова уезжаю, и хотел попрощаться.
283
00:16:20,240 --> 00:16:21,680
Ты говорила с Идо?
284
00:16:21,760 --> 00:16:24,280
Он сказал,
почему не хочет видеться со мной?
285
00:16:24,360 --> 00:16:26,680
Я не знаю. Может, он сердится.
286
00:16:26,760 --> 00:16:28,120
Папа, не надо меня спрашивать.
287
00:16:28,720 --> 00:16:30,200
Он сердится или мама?
288
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
Папа, перестань,
я ничего не знаю.
289
00:16:35,840 --> 00:16:36,760
Идо.
290
00:16:36,840 --> 00:16:38,000
Папа, это не смешно.
291
00:16:38,080 --> 00:16:39,680
Идо, выйди ко мне.
292
00:16:39,760 --> 00:16:40,960
Папа, я серьезно.
293
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Я прошу тебя выйти.
294
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
- Папа, хватит, пожалуйста.
- Малыш, все в порядке.
295
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Я жду тебя у входа.
296
00:16:50,800 --> 00:16:51,920
Значит, ты слышишь.
297
00:16:52,480 --> 00:16:53,880
- В чем дело?
- Тебе нельзя здесь находиться.
298
00:16:53,960 --> 00:16:56,360
Я здесь, потому что ты
не приезжаешь на встречи.
299
00:17:00,080 --> 00:17:01,960
Мне не нужны твои подарки.
Тебя здесь никто не ждет.
300
00:17:02,040 --> 00:17:04,600
Что происходит? Иди сюда.
301
00:17:05,000 --> 00:17:06,520
Поговори со мной. В чем дело?
302
00:17:06,600 --> 00:17:08,320
Если не уйдешь, я вызову полицию.
303
00:17:08,400 --> 00:17:11,640
Идо, перестань.
Папа, просто уезжай.
304
00:17:11,720 --> 00:17:13,840
Нога, мама едет домой.
Лучше зайди в дом.
305
00:17:18,080 --> 00:17:20,240
Все хорошо.
306
00:17:21,840 --> 00:17:23,120
Все в порядке.
307
00:17:23,560 --> 00:17:24,800
Все хорошо.
308
00:17:25,720 --> 00:17:26,840
Ясно?
309
00:17:27,080 --> 00:17:27,960
Ладно.
310
00:17:29,640 --> 00:17:30,880
Иди в дом.
311
00:18:48,040 --> 00:18:49,400
[Ты не пойдешь со мной?]
312
00:18:50,360 --> 00:18:52,960
[Нет, я встречаюсь с приятелем.]
313
00:18:53,440 --> 00:18:54,600
[Я заеду за тобой через час.]
314
00:18:54,680 --> 00:18:56,920
[Меньше,
я не собираюсь задерживаться.]
315
00:19:04,200 --> 00:19:05,640
[Я напишу тебе.]
316
00:19:18,160 --> 00:19:20,320
[Ты бы видела,
какой прием ему устроили.]
317
00:19:20,800 --> 00:19:23,720
[Собралось все поселение.
Это было так странно.]
318
00:19:25,880 --> 00:19:26,760
[Ты рассказал ему?]
319
00:19:29,280 --> 00:19:30,200
[Не рассказал?]
320
00:19:30,280 --> 00:19:31,560
[Он еще не пришел в себя.]
321
00:19:31,920 --> 00:19:34,560
[Вчера он включал телевизор
пультом от кондиционера.]
322
00:19:34,640 --> 00:19:35,560
[Я серьезно.]
323
00:19:35,640 --> 00:19:38,760
[Пусть немного освоится,
и я обязательно расскажу ему.]
324
00:19:39,800 --> 00:19:40,800
[Вот и расскажи.]
325
00:19:41,360 --> 00:19:43,400
[- Пусть порадуется.]
[- Он очень обрадуется.]
326
00:19:44,240 --> 00:19:46,680
[Надо понять,
как именно рассказать ему.]
327
00:19:47,840 --> 00:19:48,960
[Я не могу просто сказать,]
328
00:19:49,040 --> 00:19:52,400
[что познакомился
с красивой и умной девушкой,]
329
00:19:52,640 --> 00:19:53,520
[которая еще и бедуинка.]
330
00:19:53,600 --> 00:19:54,960
[Я о том, что надо подготовиться.]
331
00:19:55,040 --> 00:19:57,280
[Можешь ограничиться
«умной» и «красивой».]
332
00:19:58,640 --> 00:20:00,840
[Смотри, что мне прислали.]
333
00:20:03,880 --> 00:20:04,840
[Обо мне написали.]
334
00:20:10,000 --> 00:20:12,520
[Я говорил, что через две недели
я еду в Амман?]
335
00:20:13,560 --> 00:20:15,600
[Чемпионат Иордании в смешанном весе.]
336
00:20:17,400 --> 00:20:19,480
[Если я одержу победу,
то меня будут спонсировать.]
337
00:20:19,560 --> 00:20:22,960
[А это деньги и поединки
в Египте и Дубае.]
338
00:20:25,960 --> 00:20:27,520
[Я не буду простым строителем.]
339
00:20:27,600 --> 00:20:29,680
[Я выберусь отсюда
и возьму тебя с собой.]
340
00:20:30,120 --> 00:20:31,600
[Отлично, завтра и поедем.]
341
00:20:32,160 --> 00:20:34,240
[Сафа, я серьезно.
Что нас здесь держит?]
342
00:20:35,480 --> 00:20:38,200
[У нас ничего здесь нет.
Уедем из этой дыры.]
343
00:20:44,160 --> 00:20:45,960
[- Не отвечай...]
[- Да.]
344
00:20:50,320 --> 00:20:51,600
[Да, папа.]
345
00:20:53,080 --> 00:20:54,600
[Я скоро буду.]
346
00:20:55,400 --> 00:20:56,840
[Да, через 15 минут.]
347
00:20:58,960 --> 00:21:00,800
[Все, пока.]
348
00:21:02,800 --> 00:21:04,200
[Я пришлю тебе открытку из Дубая,]
349
00:21:04,280 --> 00:21:06,160
[и ты поймешь, с кем связалась.]
350
00:21:07,560 --> 00:21:09,200
[С чемпионом Хеврона.]
351
00:21:26,640 --> 00:21:28,680
«Нурит: открывай скорей»
352
00:21:40,640 --> 00:21:41,560
Привет.
353
00:21:42,400 --> 00:21:44,160
Прости, я собираюсь.
354
00:21:47,680 --> 00:21:48,720
Вас подорвали?
355
00:21:49,680 --> 00:21:50,600
Кисло.
356
00:21:51,560 --> 00:21:52,680
Да, я как раз...
357
00:21:54,640 --> 00:21:57,000
- Должен выходить.
- Да?
358
00:21:57,600 --> 00:22:00,920
- Прямо сейчас?
- Прямо сейчас.
359
00:22:16,120 --> 00:22:18,520
Нет, хватит. Перестань.
360
00:22:21,880 --> 00:22:23,160
Хватит.
361
00:22:25,080 --> 00:22:26,160
Нурит, чего ты хочешь?
362
00:22:29,160 --> 00:22:30,320
Где Йоав?
363
00:22:32,000 --> 00:22:34,800
За границей? Играет в покер?
На армейских сборах?
364
00:22:37,360 --> 00:22:38,920
Мне надоел этот разговор.
365
00:23:08,440 --> 00:23:09,520
Не так.
366
00:23:10,240 --> 00:23:11,920
Не так.
367
00:23:17,600 --> 00:23:20,000
Я хочу, чтобы мы были вместе,
как нормальные люди.
368
00:23:24,840 --> 00:23:26,240
Мы нормальные?
369
00:23:38,400 --> 00:23:41,880
Саги, этого не будет. Пойми это.
370
00:23:51,520 --> 00:23:53,240
Твою мать.
371
00:24:04,520 --> 00:24:05,320
[Башар.]
372
00:24:06,040 --> 00:24:07,640
[- Абу Фади.]
[- Как ты?]
373
00:24:08,240 --> 00:24:09,520
[Тебя ищут.]
374
00:24:09,720 --> 00:24:12,720
[Приезжали из службы безопасности,
чуть не задушили мою тетю.]
375
00:24:12,800 --> 00:24:13,880
[Ублюдки бессовестные.]
376
00:24:13,960 --> 00:24:15,560
[Как ты прошел? Всех проверяют.]
377
00:24:15,640 --> 00:24:18,920
[Через вади.
Ты можешь организовать мне ночлег?]
378
00:24:19,000 --> 00:24:20,480
[- Да.]
[- Чтобы никто не знал.]
379
00:24:20,560 --> 00:24:21,960
[Конечно. Что случилось?
Зачем они тебя ищут?]
380
00:24:22,040 --> 00:24:24,200
[Я все расскажу, но не здесь.]
381
00:24:24,360 --> 00:24:25,400
[Ты поможешь мне?]
382
00:24:26,240 --> 00:24:27,560
[Да, конечно.]
383
00:24:37,240 --> 00:24:39,320
[Ты уверен, что здесь безопасно?]
384
00:24:40,600 --> 00:24:42,000
[Никто сюда не ходит.]
385
00:25:09,960 --> 00:25:12,440
[Ты мой спаситель.]
386
00:25:13,160 --> 00:25:14,400
[Ерунда.]
387
00:25:19,080 --> 00:25:20,160
[Что у тебя за проблемы?]
388
00:25:21,280 --> 00:25:22,480
[Башар...]
389
00:27:33,720 --> 00:27:37,000
Здравствуйте, вы позвонили
в социальную службу Рамат- Гана,
390
00:27:37,160 --> 00:27:39,640
в центр семейной помощи.
391
00:27:39,840 --> 00:27:41,720
Для связи с социальным
работником нажмите...
392
00:27:57,840 --> 00:27:58,880
[Ты рано встал.]
393
00:28:00,720 --> 00:28:04,840
[Да, я пойду в клуб.]
394
00:28:05,400 --> 00:28:06,680
[А ты почему не спишь?]
395
00:28:06,760 --> 00:28:09,520
[Не знаю, в шесть утра перекличка.]
396
00:28:11,240 --> 00:28:14,600
[Папа, ты теперь дома. Ложись спать.]
397
00:28:14,680 --> 00:28:17,120
[Я теперь не засну.]
398
00:28:17,200 --> 00:28:18,320
[Хочешь кофе?]
399
00:28:19,080 --> 00:28:20,560
[Нет, я потом попью.]
400
00:28:24,560 --> 00:28:25,600
[Здесь.]
401
00:28:27,640 --> 00:28:28,600
[Спасибо.]
402
00:28:31,240 --> 00:28:34,960
[В тюрьме за тебя решают все:]
403
00:28:35,160 --> 00:28:39,120
[когда пить кофе, когда спать,
есть и принимать душ.]
404
00:28:40,200 --> 00:28:41,560
[Там все намного проще.]
405
00:28:54,720 --> 00:28:55,560
[Сынок,]
406
00:28:57,080 --> 00:28:59,400
[нам еще придется
привыкнуть друг к другу,]
407
00:29:00,360 --> 00:29:02,600
[но знай, что я тобой восхищаюсь.]
408
00:29:03,400 --> 00:29:05,880
[Насар сказал, как усердно
ты тренируешься.]
409
00:29:06,840 --> 00:29:09,240
[Это очень важно.]
410
00:29:10,040 --> 00:29:11,600
[Все благодаря Абу Фади?]
411
00:29:11,680 --> 00:29:13,440
[Он серьезный парень.]
412
00:29:14,080 --> 00:29:17,120
[Да, очень серьезный.]
413
00:29:28,080 --> 00:29:31,200
[Мне надо найти работу.]
414
00:29:31,400 --> 00:29:33,920
[Вчера мне звонил Имад А-Натша.]
415
00:29:34,480 --> 00:29:36,560
[На празднике
он велел мне отдыхать,]
416
00:29:38,080 --> 00:29:40,240
[а теперь зовет на разговор.]
417
00:29:40,320 --> 00:29:43,320
[Тогда поезжай.]
418
00:29:43,400 --> 00:29:45,160
[Даже не знаю.]
419
00:29:45,520 --> 00:29:48,840
[Он предложит мне работу,
от которой я откажусь.]
420
00:29:49,960 --> 00:29:52,480
[Невозможно существовать
на пособие для заключенного,]
421
00:29:53,080 --> 00:29:53,960
[но у меня просто нет сил]
422
00:29:54,040 --> 00:29:56,560
[на это.]
423
00:29:58,080 --> 00:29:59,640
[Я отдал им полжизни.]
424
00:29:59,720 --> 00:30:01,400
[Неужели теперь нельзя отдохнуть?]
425
00:30:01,480 --> 00:30:03,000
[Можно, папа.]
426
00:30:04,280 --> 00:30:05,520
[Еще как можно.]
427
00:30:06,200 --> 00:30:07,480
[Отдыхай.]
428
00:30:08,680 --> 00:30:10,080
[Я пошел.]
429
00:30:16,040 --> 00:30:17,400
[Спасибо за твои труды.]
430
00:30:17,880 --> 00:30:20,000
[Не за что, это моя мама готовила.]
431
00:30:22,800 --> 00:30:24,240
[Расскажешь, что у тебя случилось?]
432
00:30:25,800 --> 00:30:27,720
[Ты связан с нападением на евреев?]
433
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
[Вовсе нет.]
434
00:30:30,520 --> 00:30:33,280
[Я знаю, что ты продал Фаузи
взрывчатку. Не ври мне.]
435
00:30:38,000 --> 00:30:42,120
[Ладно, я немного торговал,
но не больше.]
436
00:30:45,880 --> 00:30:47,600
[А вчера после вечеринки]
437
00:30:48,000 --> 00:30:51,240
[мне сказали, что район
прочесывает спецотряд.]
438
00:30:51,720 --> 00:30:53,200
[Поэтому я сбежал.]
439
00:30:54,040 --> 00:30:54,840
[Спецотряд?]
440
00:30:56,920 --> 00:30:57,920
[Может, они взяли Зиада?]
441
00:30:58,000 --> 00:31:01,400
[Понятия не имею. Но когда я приехал
к родителям в Иерусалим...]
442
00:31:02,360 --> 00:31:03,840
[Там меня уже ждали.]
443
00:31:04,520 --> 00:31:05,680
[Теперь я в розыске.]
444
00:31:06,360 --> 00:31:09,440
[За что? За что тебя разыскивают?]
445
00:31:13,960 --> 00:31:16,240
[Ты тоже?
Никто мне ничего не рассказывает.]
446
00:31:17,840 --> 00:31:20,440
[Абу Фади, я могу помочь тебе.]
447
00:31:20,680 --> 00:31:21,800
[Поговори со мной.]
448
00:31:25,080 --> 00:31:29,000
[Слушай, у меня осталась
большая партия взрывчатки.]
449
00:31:29,440 --> 00:31:31,520
[Это новая разработка
израильской армии.]
450
00:31:32,160 --> 00:31:33,880
[И я не знаю, что с ней делать.]
451
00:31:34,360 --> 00:31:37,000
[Кто- то проболтался,
и меня теперь разыскивают.]
452
00:31:37,800 --> 00:31:38,760
[Эта партия здесь?]
453
00:31:39,120 --> 00:31:40,000
[Нет,]
454
00:31:40,080 --> 00:31:41,840
[я спрятал ее возле поселения.]
455
00:31:42,400 --> 00:31:43,480
[Ну и бардак.]
456
00:31:45,240 --> 00:31:47,360
[Зачем тебе все это?
Ты же тренер по боксу.]
457
00:31:48,560 --> 00:31:49,800
[Тебе нужны деньги?]
458
00:31:49,880 --> 00:31:52,960
[Если бы я мог,
то тренировал бы только тебя.]
459
00:31:57,400 --> 00:31:58,760
[Все будет нормально.]
460
00:32:00,400 --> 00:32:01,360
[Я помогу тебе.]
461
00:32:02,840 --> 00:32:04,440
[«Ты не проиграл, если упал на ринге.]
462
00:32:05,720 --> 00:32:07,360
[«Ты проиграл,
если отказался встать».]
463
00:32:08,360 --> 00:32:09,480
[Кто это говорил?]
464
00:32:11,640 --> 00:32:13,080
[Ладно, беги на тренировку.]
465
00:32:13,560 --> 00:32:14,360
[И никому ни слова.]
466
00:32:15,160 --> 00:32:16,720
[Я посижу здесь пару дней]
467
00:32:16,800 --> 00:32:18,000
[и уеду.]
468
00:32:18,080 --> 00:32:19,480
[Не волнуйся.]
469
00:32:21,440 --> 00:32:23,360
[Я не волнуюсь, Абу Фади.]
470
00:32:45,760 --> 00:32:47,640
[Живее, народ.]
471
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
[Доброе утро, дядя.]
472
00:33:10,280 --> 00:33:11,280
[Привет, Башар.]
473
00:33:12,200 --> 00:33:13,240
[Как моя тетя?]
474
00:33:16,280 --> 00:33:17,320
[Лучше.]
475
00:33:19,160 --> 00:33:21,840
[Эти твари из службы безопасности,
они все предатели.]
476
00:33:23,080 --> 00:33:24,240
[Ты что- то хотел?]
477
00:33:25,760 --> 00:33:26,680
[Как дела у Фаузи?]
478
00:33:27,960 --> 00:33:29,000
[У Фаузи?]
479
00:33:31,200 --> 00:33:32,160
[Почему ты спрашиваешь?]
480
00:33:33,560 --> 00:33:34,520
[Просто интересно.]
481
00:33:47,880 --> 00:33:49,760
[Дядя, у меня сообщение для Фаузи.]
482
00:33:50,320 --> 00:33:51,360
[Какое сообщение?]
483
00:33:52,560 --> 00:33:55,400
[Я говорил с Абу Фади.
У него есть нечто полезное.]
484
00:33:57,120 --> 00:33:58,080
[Абу Фади?]
485
00:34:00,280 --> 00:34:03,160
[Где он? В поселении?]
486
00:34:03,440 --> 00:34:06,080
[Это неважно.
Ты можешь передать ему?]
487
00:34:17,520 --> 00:34:22,760
[Башар, никто не знает,
где прячется Фаузи.]
488
00:34:23,480 --> 00:34:25,360
[Особенно после вчерашних событий.]
489
00:34:25,800 --> 00:34:28,600
[Он не выходит на связь.
Даже его мать не знает, где он.]
490
00:34:29,080 --> 00:34:30,680
[Я понимаю, дядя.]
491
00:34:30,760 --> 00:34:34,120
[Но если он объявится,
скажи, что ему это поможет.]
492
00:34:34,800 --> 00:34:38,240
[Башар, я умоляю тебя,]
493
00:34:39,400 --> 00:34:40,720
[не ввязывайся в это.]
494
00:34:42,240 --> 00:34:44,240
[Я не хочу, чтобы ты жил, как Фаузи.]
495
00:34:45,200 --> 00:34:48,480
[Обладай Фаузи твоим талантом,
он далеко бы пошел.]
496
00:34:49,360 --> 00:34:52,360
[Занимайся своим делом
и береги себя.]
497
00:34:52,440 --> 00:34:54,560
[Тебя ждет светлое будущее.
Понимаешь?]
498
00:34:54,640 --> 00:34:56,640
[Дядя, ни о чем не волнуйся.]
499
00:34:56,720 --> 00:34:59,240
[Я просто хотел помочь кузену.]
500
00:35:00,920 --> 00:35:02,240
[Ладно, проехали.]
501
00:35:12,160 --> 00:35:16,760
[Чем же Абу Фади
может помочь Фаузи?]
502
00:35:18,800 --> 00:35:22,080
ВОЕННЫЙ ОБЪЕКТ
НЕПОДАЛЕКУ ОТ ДАХИРИИ
503
00:35:30,160 --> 00:35:31,360
Старик, у меня ощущение,
504
00:35:31,440 --> 00:35:33,080
что моя жена зашла в магазин,
505
00:35:33,160 --> 00:35:37,160
а я стою с сумками у входа
в бесконечном ожидании.
506
00:35:37,920 --> 00:35:39,600
Какой еще магазин? Что ты несешь?
507
00:35:41,000 --> 00:35:42,160
Что с ним?
508
00:35:42,240 --> 00:35:44,280
Оставь девицу в покое,
у нее месячные.
509
00:35:46,960 --> 00:35:48,960
Зачем так, придурок?
510
00:35:51,320 --> 00:35:53,840
- Как дела, девочки?
- Все отлично.
511
00:35:55,080 --> 00:35:56,720
Какие дела? Ничего не происходит.
512
00:35:57,440 --> 00:36:00,160
К нам пробрались боевики,
а мы просиживаем задницы.
513
00:36:01,320 --> 00:36:02,680
Когда их заметят,
514
00:36:02,760 --> 00:36:04,400
вы первые узнаете об этом.
515
00:36:04,960 --> 00:36:06,280
А пока остается только ждать.
516
00:36:06,760 --> 00:36:09,720
Скоро жена выйдет из магазина
и скажет, что ничего не нашла.
517
00:36:10,200 --> 00:36:12,760
Саги, пойдем, есть разговор.
518
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
Что с тобой происходит?
519
00:36:35,440 --> 00:36:36,360
Все в порядке.
520
00:36:37,160 --> 00:36:38,760
Ладно, спрошу иначе.
521
00:36:39,200 --> 00:36:40,800
О чем ты думаешь,
когда выезжаешь на задание
522
00:36:40,880 --> 00:36:42,720
и начинаешь бесчинствовать?
523
00:36:43,280 --> 00:36:45,520
О чем я думаю?
Ты дал мне это задание.
524
00:36:45,600 --> 00:36:47,760
- Если есть проблемы...
- Да, есть проблемы.
525
00:36:47,840 --> 00:36:50,440
Насколько я понял,
это стало нормальным явлением.
526
00:36:51,000 --> 00:36:52,360
Эли, чего ты от меня хочешь?
527
00:36:52,440 --> 00:36:53,680
Знаешь, на кого ты похож?
528
00:36:54,240 --> 00:36:57,120
На своего приятеля,
который тоже забивал на приказы.
529
00:36:58,000 --> 00:36:59,520
Я думал, ты хорошо вписался.
530
00:36:59,600 --> 00:37:01,840
Но у меня ощущение,
что ты вписался слишком хорошо.
531
00:37:01,920 --> 00:37:02,880
Понятно.
532
00:37:04,120 --> 00:37:05,120
Ты закончил?
533
00:37:06,120 --> 00:37:07,240
Саги, послушай,
534
00:37:07,840 --> 00:37:08,760
ты отличный боец
535
00:37:09,320 --> 00:37:10,440
и хороший парень.
536
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
Но с тобой что- то происходит.
Все это видят.
537
00:37:14,600 --> 00:37:16,960
Ты знаешь, что всегда
можешь поговорить со мной.
538
00:37:17,400 --> 00:37:18,600
И все, что ты скажешь,
539
00:37:18,680 --> 00:37:20,560
не выйдет за пределы этого кабинета.
540
00:37:21,480 --> 00:37:22,640
Спасибо, доктор.
541
00:37:23,480 --> 00:37:24,720
Я могу идти?
542
00:37:29,120 --> 00:37:30,320
Еще одна такая выходка,
543
00:37:30,600 --> 00:37:31,560
и ты вылетишь из отряда.
544
00:37:32,520 --> 00:37:33,920
- Что?
- Ты слышал.
545
00:37:34,000 --> 00:37:36,160
Твое поведение
ставит под удар твоих товарищей.
546
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
Никуда я не вылечу, понял?
Не рассчитывай на это.
547
00:37:39,080 --> 00:37:39,960
- Неужели?
- Да.
548
00:37:40,040 --> 00:37:42,200
- Это твой ответ?
- Да, это мой ответ.
549
00:37:45,520 --> 00:37:47,440
Урод, ты кем себя возомнил?
550
00:37:47,520 --> 00:37:50,400
Я твой командир. Еще раз вякнешь...
551
00:37:52,560 --> 00:37:53,640
Успокойся.
552
00:37:53,720 --> 00:37:55,400
Приведи себя в порядок.
553
00:37:55,480 --> 00:37:59,680
Если не возьмешь себя в руки,
погибнут люди. Понимаешь?
554
00:38:34,680 --> 00:38:35,600
[Твой телефон.]
555
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
[Как жизнь, кузен?]
556
00:38:46,880 --> 00:38:48,080
[Все хорошо.]
557
00:38:49,240 --> 00:38:50,920
[Говорят, ты отличный боец.]
558
00:38:51,080 --> 00:38:52,160
[Да.]
559
00:38:52,680 --> 00:38:54,200
[Приходи в клуб, сам посмотришь.]
560
00:38:54,280 --> 00:38:56,000
[Можно устроить спарринг.]
561
00:38:58,000 --> 00:39:00,520
[- Ты хотел что- то сказать?]
[- Да.]
562
00:39:02,000 --> 00:39:05,360
[У Абу Фади
есть большая партия взрывчатки,]
563
00:39:05,440 --> 00:39:07,440
[от которой он хочет избавиться.
Его ищет служба безопасности.]
564
00:39:08,080 --> 00:39:11,280
[Я сказал, что попробую помочь.]
565
00:39:12,520 --> 00:39:13,920
[Услуга для друга.]
566
00:39:15,000 --> 00:39:16,880
[Да, а что?]
567
00:39:17,840 --> 00:39:18,920
[Что- то не так?]
568
00:39:19,000 --> 00:39:20,680
[Что ты знаешь о своем тренере?]
569
00:39:21,480 --> 00:39:23,520
[Вы совсем спятили.
Что вам от него нужно?]
570
00:39:23,600 --> 00:39:24,760
[Вы же все проверили.]
571
00:39:24,840 --> 00:39:27,560
[Его семью, прошлую работу.]
572
00:39:27,640 --> 00:39:28,960
[Что еще вам нужно?]
573
00:39:29,040 --> 00:39:30,560
[Послушай, Башар,]
574
00:39:31,080 --> 00:39:32,520
[Абу Фади работает на евреев.]
575
00:39:32,600 --> 00:39:34,440
[Он шпион, он разыскивает меня]
576
00:39:35,000 --> 00:39:36,560
[и просто использует тебя.]
577
00:39:36,640 --> 00:39:37,840
[Что за глупости?]
578
00:39:37,920 --> 00:39:40,440
[Значит, ты не знал?]
579
00:39:41,440 --> 00:39:42,960
[Ты знал или нет?]
580
00:39:49,400 --> 00:39:52,840
[Абу Фади тренер по боксу
из Иерусалима.]
581
00:39:53,800 --> 00:39:57,680
[У него есть медали, проверь в сети.]
582
00:39:57,760 --> 00:39:59,960
[Башар, он из разведки. Сам подумай.]
583
00:40:00,880 --> 00:40:02,720
[Он продал мне взрывчатку,]
584
00:40:03,320 --> 00:40:05,240
[и двое моих людей погибли.]
585
00:40:05,800 --> 00:40:08,000
[Позавчера его видели с Зиадом,]
586
00:40:08,080 --> 00:40:08,880
[и Зиад пропал.]
587
00:40:09,960 --> 00:40:11,800
[А теперь
он заманивает меня в ловушку,]
588
00:40:11,880 --> 00:40:13,120
[и ты ему помогаешь.]
589
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
[Либо ты тупица, либо осведомитель.]
590
00:40:17,560 --> 00:40:19,640
[Я осведомитель? Как тебе не стыдно?]
591
00:40:21,840 --> 00:40:23,080
[Я осведомитель?]
592
00:40:27,720 --> 00:40:30,240
[Он просил тебя не вмешиваться?]
593
00:40:31,200 --> 00:40:33,680
[Ты пришел ко мне
по своей инициативе, верно?]
594
00:40:33,760 --> 00:40:35,280
[Все, замолчи.]
595
00:40:36,520 --> 00:40:37,760
[Хватит.]
596
00:40:45,640 --> 00:40:47,320
[Так они работают.]
597
00:40:47,800 --> 00:40:52,240
[Эти гады пробираются в твой дом,
в твою жизнь, в твою душу.]
598
00:40:52,320 --> 00:40:53,560
[Он говорил...]
599
00:40:53,640 --> 00:40:56,560
[Но ты ничего не заметишь,
пока не будет слишком поздно.]
600
00:40:57,280 --> 00:41:00,520
[Он давно тренирует меня
и говорит, что я преуспею,]
601
00:41:01,120 --> 00:41:02,640
[что я талантливый боксер,]
602
00:41:03,760 --> 00:41:05,000
[что я прославлюсь.]
603
00:41:05,960 --> 00:41:07,360
[Он врет тебе.]
604
00:41:09,320 --> 00:41:10,520
[Это ложь.]
605
00:41:22,920 --> 00:41:24,520
[Ты знаешь, где он сейчас?]
606
00:41:28,760 --> 00:41:30,160
[Башар, где Абу Фади?]
607
00:41:36,520 --> 00:41:38,000
[В сарае за нашим домом.]
608
00:41:43,280 --> 00:41:44,400
[Прекрасно.]
609
00:41:52,760 --> 00:41:53,920
[Вот как мы поступим.]
610
00:41:54,440 --> 00:41:55,440
[Позвони ему]
611
00:41:56,800 --> 00:41:59,520
[и скажи, что я куплю взрывчатку.]
612
00:42:01,240 --> 00:42:04,160
[Пусть приходит в клуб
завтра в полночь.]
613
00:42:05,640 --> 00:42:08,080
[Я куплю всю партию.]
614
00:42:09,920 --> 00:42:14,880
[- А что будет потом?]
[- Я обо всем позабочусь.]
615
00:42:16,080 --> 00:42:18,320
[Дыши глубже, успокойся.]
616
00:42:20,280 --> 00:42:22,120
[Нормально? Сможешь говорить?]
617
00:42:22,200 --> 00:42:23,200
[Да, смогу.]
618
00:42:49,360 --> 00:42:50,160
[Абу Фади.]
619
00:42:50,240 --> 00:42:51,040
[В чем дело?]
620
00:42:51,120 --> 00:42:52,120
[Ты почему не спишь?]
621
00:42:52,200 --> 00:42:54,240
[Все нормально. Я говорил]
622
00:42:54,320 --> 00:42:55,400
[с кузеном.]
623
00:42:55,480 --> 00:42:58,200
[Он встретится с тобой
в клубе завтра в полночь.]
624
00:42:58,280 --> 00:43:01,200
[- Ты говорил с ним?]
[- Да, все готово.]
625
00:43:01,280 --> 00:43:02,280
[Я говорил с ним.]
626
00:43:02,760 --> 00:43:04,480
[Мне пора.]
627
00:43:05,120 --> 00:43:06,640
[- Пока.]
[- Башар...]
628
00:43:12,360 --> 00:43:13,480
[Тебе повезло.]
629
00:43:14,840 --> 00:43:16,320
[Ты везунчик.]
630
00:43:17,280 --> 00:43:20,440
[Ладно, иди домой.]
631
00:43:21,840 --> 00:43:23,680
[И никому ни слова,]
632
00:43:23,760 --> 00:43:25,400
[словно ничего не произошло.]
633
00:43:28,760 --> 00:43:30,880
Старик, этот клуб - паршивое место.
634
00:43:30,960 --> 00:43:32,680
Второй этаж, один выход.
635
00:43:32,760 --> 00:43:36,400
Его надо вытащить на улицу
или на крышу, даже не знаю.
636
00:43:37,120 --> 00:43:39,000
Он придет с целой армией.
637
00:43:39,080 --> 00:43:40,200
Не знаю, Дорон.
638
00:43:41,000 --> 00:43:41,800
Ты ему доверяешь?
639
00:43:41,880 --> 00:43:43,440
Башару? Конечно, доверяю.
640
00:43:43,520 --> 00:43:44,320
Они кузены.
641
00:43:44,400 --> 00:43:46,200
Откуда он тебе позвонил?
642
00:43:46,280 --> 00:43:48,240
Понятия не имею. Откуда мне знать?
643
00:43:48,320 --> 00:43:49,600
Ладно, слушай.
644
00:43:50,640 --> 00:43:51,920
Мы с отрядом выдвигаемся к тебе.
645
00:43:52,000 --> 00:43:54,240
Будь готов. Не нравится мне все это.
646
00:44:15,720 --> 00:44:16,800
[- Абу Фади.]
[- В чем дело?]
647
00:44:16,880 --> 00:44:18,040
[Это не твое имя.]
648
00:44:19,360 --> 00:44:21,240
[Ничего не понимаю.
Садись, давай поговорим.]
649
00:44:21,320 --> 00:44:23,120
[- Как тебя зовут?]
[- Садись, успокойся.]
650
00:44:23,200 --> 00:44:26,040
[Ты обманул меня?]
651
00:44:27,800 --> 00:44:28,880
Это Дорон.
652
00:44:29,320 --> 00:44:31,400
[Только не ври. Зачем ты это сделал?]
653
00:44:31,480 --> 00:44:32,640
[Как тебя зовут?]
654
00:44:32,720 --> 00:44:34,960
[Как тебя зовут?
Ты из израильской разведки?]
655
00:44:35,040 --> 00:44:38,200
[Зачем ты обманул меня? Зачем?]
656
00:44:40,360 --> 00:44:41,440
[Как тебя зовут?]
657
00:44:43,840 --> 00:44:45,520
[Отвечай, как тебя зовут.]
658
00:44:47,440 --> 00:44:48,400
[Дорон.]
659
00:44:49,640 --> 00:44:52,800
[Дорон? Ты солдат? Полицейский?]
660
00:44:52,880 --> 00:44:54,440
[Кто ты? Кто ты такой?]
661
00:44:54,520 --> 00:44:56,120
[Откуда ты знаешь арабский? Кто ты?]
662
00:44:56,200 --> 00:44:57,400
[Кто ты?]
663
00:44:59,360 --> 00:45:01,360
[Почему ты обманул меня? Почему?]
664
00:45:08,160 --> 00:45:10,920
[Спокойно. Успокойся.]
665
00:45:12,560 --> 00:45:15,360
[Твой кузен убивает людей.]
666
00:45:15,440 --> 00:45:17,080
[- Я должен остановить его.]
[- Заткнись.]
667
00:45:17,800 --> 00:45:20,000
[Ты здесь не при чем.]
668
00:45:20,080 --> 00:45:21,080
[Обманщик.]
669
00:45:23,720 --> 00:45:26,400
[Ты хороший человек
и талантливый боксер.]
670
00:45:27,560 --> 00:45:29,120
[- Ты дорог мне.]
[- Заткнись.]
671
00:45:30,240 --> 00:45:31,240
[Дорог тебе?]
672
00:45:32,040 --> 00:45:34,880
[- Фаузи знает, что ты здесь.]
[- Серьезно?]
673
00:45:35,360 --> 00:45:36,160
[Да.]
674
00:45:36,280 --> 00:45:37,240
[Зачем я рассказываю?
Пусть прикончат тебя.]
675
00:45:37,320 --> 00:45:39,200
[Ты заслужил.]
676
00:45:49,920 --> 00:45:51,000
[Вот видите?]
677
00:45:52,560 --> 00:45:54,440
[Я же сказал, что он прибежит сюда.]
678
00:45:55,080 --> 00:45:57,440
[Фаузи, не трогай его.
Он ничего не знает.]
679
00:45:59,000 --> 00:46:00,200
[Брось оружие.]
680
00:46:04,120 --> 00:46:05,160
[Брось оружие.]
681
00:46:13,160 --> 00:46:14,320
[Подними руки.]
682
00:46:15,360 --> 00:46:16,760
[Подними руки.]
683
00:46:18,440 --> 00:46:19,520
[Как вам не стыдно?]
684
00:46:20,640 --> 00:46:22,560
[Вы превратили мальчишку в предателя.]
685
00:46:22,640 --> 00:46:24,920
[Фаузи, он не знает,
что здесь происходит.]
686
00:46:25,880 --> 00:46:26,960
[Отпусти его.]
687
00:46:28,440 --> 00:46:29,520
[Отпусти его.]
688
00:46:29,640 --> 00:46:30,440
[Башар.]
689
00:46:31,400 --> 00:46:32,640
[Папа.]
690
00:46:37,000 --> 00:46:39,840
[Фаузи, что ты делаешь?]
691
00:46:41,400 --> 00:46:42,760
[Прости меня, дядя,]
692
00:46:45,280 --> 00:46:46,520
[но твой сын - предатель.]
693
00:46:48,240 --> 00:46:50,280
[Он хотел натравить на меня]
694
00:46:50,360 --> 00:46:52,080
[этого грязного шпиона.]
695
00:46:53,520 --> 00:46:55,360
[Они вместе пытались]
добраться до меня.
696
00:46:55,560 --> 00:46:58,440
[Папа, не слушай, он врет.]
697
00:46:58,520 --> 00:47:00,040
[Он пришел предупредить его.]
698
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
[Отойди от него.]
699
00:47:07,480 --> 00:47:09,440
[Кто бы мог подумать,
что мы поймаем еврея?]
700
00:47:18,440 --> 00:47:19,880
Эли, Фаузи уходит, я за ним.
701
00:47:32,040 --> 00:47:33,600
Быстро в машину.
702
00:48:02,920 --> 00:48:05,920
- Эли, он свернул на восток.
- Понял, Дорон. Мы к тебе.
703
00:48:06,000 --> 00:48:08,080
Спускайся на главную дорогу.
Перехватим его внизу.
704
00:48:25,080 --> 00:48:26,320
Быстрей, быстрей.
705
00:48:33,520 --> 00:48:34,720
[Стой. Остановись.]
706
00:48:35,200 --> 00:48:36,320
[Замри.]
707
00:49:17,080 --> 00:49:19,240
Перевод субтитров: Юрий Грузинский