1
00:00:06,680 --> 00:00:10,880
GAZA
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,560
CARTIERUL RIMAL,
BIROUL CONDUCERII HAMAS
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,360
[ARABĂ]
[Onorate șeic,]
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,160
[am pierdut multe la viața mea.]
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,960
[Cinci copii și două neveste]
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,840
[s-au transformat instant în cenușă.]
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,960
[Și nu numai ei,]
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
[ci și camarazii mei,
luptătorii și soldații mei.]
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,160
[Și nu sunt singurul.]
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,040
[Mai e cineva în această cameră]
11
00:00:42,120 --> 00:00:45,320
[care nu a pierdut prieteni,
oameni apropiați și familie?]
12
00:00:45,880 --> 00:00:49,240
[Apreciem sacrificiul tău,
Abu Mohammed,]
13
00:00:49,840 --> 00:00:53,040
[dar nu suntem aici pentru a asculta
această propagandă.]
14
00:00:53,960 --> 00:01:00,600
[Dacă te-ai fi obosit să mă informezi
despre operațiunea de azi-noapte,]
15
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
[ți-aș fi spus să o oprești.]
16
00:01:03,440 --> 00:01:07,320
[Toate răzbunările astea ale tale
or să ne bage în războaie inutile.]
17
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
[Onorate Șeic, nu este o răzbunare.]
18
00:01:12,840 --> 00:01:14,440
[Uitați-vă ce se întâmplă în Cisiordania.]
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,280
[Dacă președintele Abu Ammar ar fi văzut
cum oamenii lui se întrunesc cu evreii]
20
00:01:18,360 --> 00:01:23,400
[la birourile Shin Bet, jur pe Dumnezeu,
s-ar fi întors în Tunisia rușinat.]
21
00:01:24,960 --> 00:01:29,440
[Trebuie să scăpăm
și de Ocupația Zionistă,]
22
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
[și de trădătorii infideli
care lucrează cu Autoritatea neloială.]
23
00:01:39,400 --> 00:01:42,560
[Domnul să-i ierte.
Au murit ca niște martiri.]
24
00:01:42,640 --> 00:01:45,240
[Au omorât trei oameni,
inclusiv două comandouri.]
25
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
[Domnul să-i ierte.]
26
00:01:47,240 --> 00:01:49,080
[Am vorbit cu Abu Mohammed,]
27
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
[spune că e o mare victorie
și îți urează noroc.]
28
00:01:53,160 --> 00:01:54,960
[Domnul fie cu tine.]
29
00:01:55,040 --> 00:01:58,160
[Știm ce s-a întâmplat
cu Hamdi și Ibrahim?]
30
00:01:59,280 --> 00:02:03,040
[Mă ocup de asta. Nu te îngrijora,
concentrează-te pe misiune.]
31
00:02:03,800 --> 00:02:07,320
[Știm misiunea, Fauzi, dar dacă e
vreun colaboraționist printre noi?]
32
00:02:07,400 --> 00:02:12,000
[Nu suntem aici să murim ca martiri.
Trebuie întâi să aflăm ce s-a întâmplat.]
33
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
[Am spus că mă ocup!]
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,880
[Și dacă vreunul dintre voi
vrea să renunțe,]
35
00:02:19,960 --> 00:02:22,560
[puteți să vă întoarceți în Gaza acum.]
36
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
[Liniștește-te, Fauzi, doar întrebam.]
37
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
[Bine, aveți grijă de voi.]
38
00:02:32,720 --> 00:02:34,880
[Și aveți încredere în Dumnezeu.]
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,160
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
40
00:03:09,960 --> 00:03:12,640
[Aripa militară Hamas
a revendicat responsabilitatea]
41
00:03:12,720 --> 00:03:16,840
[pentru atacul eroic de ieri din Israel.]
42
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
[Corespondentul Hamas avertizează]
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
[că alte atacuri îi așteaptă pe Zioniști]
44
00:03:22,880 --> 00:03:25,720
[și pe colaboratorii lor]
45
00:03:25,800 --> 00:03:31,280
[din neloiala Autoritate Palestiniană.]
46
00:03:32,160 --> 00:03:34,120
[Ne așteaptă vremuri tulburi.]
47
00:03:41,240 --> 00:03:45,240
[- Alo?]
[- Alo, măcelarul?]
48
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
[Ați greșit numărul, doamnă.]
49
00:03:51,840 --> 00:03:53,400
[A greșit numărul.]
50
00:04:26,120 --> 00:04:28,360
[- Alo?]
[- Tată, ce faci?]
51
00:04:28,440 --> 00:04:30,760
[- Bine. Tu ce faci?]
[- Bine, slavă Domnului.]
52
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
[- Ce face mama?]
[- E bine.]
53
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
[Tată, Ziad a fost la petrecere aseară?]
54
00:04:35,920 --> 00:04:38,600
[- Da, de ce?]
[- I-am spus să fie atent la Abu Fadi]
55
00:04:38,680 --> 00:04:40,520
[și nu mai știu nimic de el de atunci.]
56
00:04:41,080 --> 00:04:43,120
[Antrenorul e acolo?]
57
00:04:44,080 --> 00:04:45,760
[Nu, încă nu a venit.]
58
00:04:46,320 --> 00:04:50,080
[Bine, spune-mi dacă-l vezi
pe vreunul dintre ei.]
59
00:04:50,160 --> 00:04:54,280
[- De ce, e vreo problemă?]
[- Încă nu știu, tată. Poate.]
60
00:04:55,320 --> 00:04:58,360
[Bine, tată. Trebuie să închid.
Sărut-o pe mama din partea mea.]
61
00:04:58,440 --> 00:05:02,360
[Fauzi, ai grijă de tine, fiule. Bine?]
62
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
[La revedere.]
63
00:05:26,680 --> 00:05:28,000
Gabi.
64
00:05:28,640 --> 00:05:30,600
Cum te simți? Ai nevoie de ceva?
65
00:05:35,240 --> 00:05:36,120
Ai văzut asta?
66
00:05:38,440 --> 00:05:39,680
Ne-au tras-o bine.
67
00:05:41,040 --> 00:05:42,200
Se putea și mai rău.
68
00:05:42,880 --> 00:05:43,800
Crezi?
69
00:05:44,680 --> 00:05:47,200
Ar putea fi 20 de comandouri
aici în Cisiordania
70
00:05:47,280 --> 00:05:50,960
care să pună la cale un război împotriva
noastră și noi nu știm nimic. Nimic.
71
00:05:52,320 --> 00:05:53,520
Vreau să pui capăt la asta, ai înțeles?
72
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
Gabi, sunt șocată.
73
00:05:59,920 --> 00:06:02,960
E în regulă, sunt viu și foarte supărat.
Să vă dați la o parte.
74
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
V-ați mai întâlnit?
75
00:06:06,800 --> 00:06:07,680
Nu.
76
00:06:07,760 --> 00:06:09,640
- Tu ești Doron.
- Da.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Hila Bashan, Șefa Biroului din Gaza.
78
00:06:13,280 --> 00:06:16,560
Ea ar trebui să-l știe mai bine
ca oricare dintre noi pe Al Jabari.
79
00:06:16,640 --> 00:06:20,080
Poate că ea va reuși să pună
capăt aceastei catastrofe.
80
00:06:20,160 --> 00:06:24,240
- Gabi, ne-au prins cu garda jos.
- Știu, dar lucrurile se vor schimba.
81
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
Îți promit...
82
00:06:28,600 --> 00:06:30,960
- Ia porcăria asta din fața mea!
- Calmează-te.
83
00:06:32,120 --> 00:06:32,960
Calmează-te.
84
00:06:36,080 --> 00:06:37,480
Ascult.
85
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Înțeleg.
86
00:06:47,280 --> 00:06:50,200
- E totul în regulă?
- Lăsați-mă un minut.
87
00:07:06,120 --> 00:07:09,800
[Dnă Maher, îmi pare rău.]
88
00:07:10,920 --> 00:07:12,840
[Îmi pare atât de rău.]
89
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
[O să-i găsim.]
90
00:07:15,680 --> 00:07:20,480
[Îți promit că-i vom găsi și că-i vom
face să plătească pentru ce au făcut.]
91
00:07:21,320 --> 00:07:23,680
[Vor plăti scump.]
92
00:07:25,000 --> 00:07:26,360
[La revedere.]
93
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
Mulțumesc.
94
00:07:41,720 --> 00:07:43,200
Ce mizerie, nu?
95
00:07:44,760 --> 00:07:47,480
Cum mai apar eu la cartierul general?
96
00:07:47,560 --> 00:07:51,280
Gabi a avut dreptate.
Trebuia să-mi fi dat seama.
97
00:07:52,360 --> 00:07:54,040
- Nu a fost numai vina ta.
- Da?
98
00:07:54,760 --> 00:07:57,040
Nu cunosc pe nimeni
mai bine ca pe Hani.
99
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
Știu cu cât zahăr își bea cafeaua,
100
00:07:59,240 --> 00:08:02,280
îi recunosc vocea într-o secundă.
I-am văzut și radiografiile dentare.
101
00:08:02,360 --> 00:08:05,520
Îl știu pe dinăuntru și pe dinafară,
dar nu mi-am dat seama.
102
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
Auzi...
103
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
tu de unde ești?
104
00:08:12,320 --> 00:08:15,400
Kiryat Ono. Tu?
105
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
Ierusalim.
106
00:08:17,280 --> 00:08:18,680
Nu mai spune.
107
00:08:19,840 --> 00:08:22,200
- Căsătorită?
- O, Doamne!
108
00:08:22,280 --> 00:08:25,360
Ai rămas în orașul ăla multă vreme, nu?
109
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
Scuze.
110
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Ce urmează după ce te întorci?
111
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
Habar nu am.
112
00:08:35,680 --> 00:08:37,440
Nu putem face asta prin Nasser.
113
00:08:37,520 --> 00:08:40,440
Nu și-ar turna fiul, iar Ziad, ei bine...
114
00:08:41,040 --> 00:08:43,520
el a fost alegerea potrivită
până azi-noapte.
115
00:08:46,360 --> 00:08:49,960
Chiar i-ai cărat trupul în portbagaj
și l-ai aruncat la intrare?
116
00:08:50,040 --> 00:08:52,520
Ce altceva puteam să fac? Să-l iau acasă?
117
00:08:54,480 --> 00:09:00,040
Ascultă, Doron, trebuie să te întorci
la Dhahiriya și să-l activezi pe Bashar.
118
00:09:00,120 --> 00:09:01,960
Dhahiriya nu e grija ta.
Tu conduci Biroul din Gaza.
119
00:09:02,040 --> 00:09:04,840
Comandourile lui Hani sunt grija mea
și acum sunt pe terenul tău,
120
00:09:04,920 --> 00:09:08,880
- așa că terenurile noastre s-au unit.
- Bine. Mersi pentru cafea.
121
00:09:08,960 --> 00:09:12,440
Doron, Bashar vrea să-și impresioneze
tatăl, care tocmai a fost eliberat,
122
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
și te admiră. Trebuie să profiți de asta.
123
00:09:15,640 --> 00:09:19,240
De câți ani ești Șefa Biroului?
De trei, cinci ani?
124
00:09:19,320 --> 00:09:21,640
Din confortul biroului tău
cu aer condiționat,
125
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
ai discutat vreodată cu vreun arab?
126
00:09:25,120 --> 00:09:28,560
Doron, înțeleg că nu vrei ca Bashar
să fie implicat în asta,
127
00:09:28,640 --> 00:09:31,360
dar uite unde suntem acum
și ce s-a întâmplat ieri.
128
00:09:31,440 --> 00:09:34,720
Atacul ăla nebunesc a fost din satul tău,
din cercurile lui Bashar.
129
00:09:34,800 --> 00:09:37,720
E doar un copil!
Singurul lucru la care se gândește
130
00:09:37,800 --> 00:09:41,600
e să devină un Muhammad Ali din Palestina.
Dacă ar ști unde e Fauzi, aș ști și eu!
131
00:09:41,680 --> 00:09:45,720
Doron, e o premieră.
Hamas a încercat să strângă fonduri
132
00:09:45,800 --> 00:09:49,120
ca să trimită activiști din Iordania,
dar să trimită o forță comando aici
133
00:09:49,200 --> 00:09:52,560
când noi nu știm câte mai sunt sau
care este următoarea țintă, e ceva nou,
134
00:09:52,640 --> 00:09:55,760
și d-aia trebuie să încercăm orice putem.
135
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
Îl cunosc, îi sunt antrenor de șase luni.
136
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Dar nu ești antrenorul lui pe bune, nu?
137
00:10:04,800 --> 00:10:08,360
Oricum, dacă Bashar ne ajută,
conștient sau nu,
138
00:10:08,440 --> 00:10:12,440
ne va fi mai ușor să-l protejăm.
Program de extragere, colaborare,
139
00:10:12,520 --> 00:10:14,760
poate chiar să-i facem
un buletin israelian.
140
00:10:18,360 --> 00:10:22,800
- Ai fi fost o bună manipulatoare.
- Mi s-a mai spus.
141
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Nu știi că nu trebuie
să manipulezi manipulatorul?
142
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
Voi sunteți cel mai ușor de manipulat.
143
00:10:38,280 --> 00:10:40,120
[Ce e cu voi, băieți?]
144
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
[Haideți, începeți antrenamentul.
Bashar, vino cu mine.]
145
00:10:43,320 --> 00:10:44,760
[Treceți la treabă!]
146
00:10:45,800 --> 00:10:51,000
[Auzi, unde e Abu Fadi?
Ai vorbit cu el în dimineața asta?]
147
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
[Nu. De ce?]
148
00:10:53,160 --> 00:10:58,800
[A întârziat. Sună-l, vezi ce-l reține.]
149
00:11:01,000 --> 00:11:04,240
[Voi doi, treceți în ring.]
150
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
[Hai, treceți înăuntru.]
151
00:11:11,880 --> 00:11:14,080
[Abonatul nu este disponibil.]
152
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
[Vă rugăm să lăsați un mesaj.]
153
00:11:17,840 --> 00:11:21,720
De ce nu vorbești cu mine?
De ce trebuie să aud de la alții?
154
00:11:23,720 --> 00:11:27,360
Vreau ca astfel de lucruri să treacă
prin mine. Vorbim. Pa.
155
00:11:29,720 --> 00:11:31,520
Ce e, frate?
156
00:11:32,520 --> 00:11:33,880
Te întorci în sat.
157
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
- Operatoarea aia e încăpățânată rău.
- Șefă de birou.
158
00:11:40,120 --> 00:11:43,120
Cred că e iresponsabil așa.
159
00:11:43,720 --> 00:11:48,040
Chiar și dinainte să-l omori pe Ziad, tot
era riscant. Acum va fi și mai riscant.
160
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
Mă descurc, frate.
161
00:11:50,080 --> 00:11:53,040
O să pun un post de comandă în Otniel
cu echipa în așteptare,
162
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
la cinci minute de tine.
163
00:11:54,520 --> 00:11:58,240
- Minunat, mulțumesc.
- Și o să-i facem o vizită lui Nasser azi,
164
00:11:58,320 --> 00:12:02,560
deci nu te apropia de sala de box.
Și, ai grijă...
165
00:12:03,400 --> 00:12:05,120
și la Fauzi, și la operatoare.
166
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
- Șefa de birou.
- Șefa de birou.
167
00:12:08,320 --> 00:12:11,880
DHAHIRIYA, LA SUD DE HEBRON,
AUTORITATEA PALESTINIANĂ
168
00:12:43,160 --> 00:12:45,440
[- Amice, vino aici.]
[- Ce e?]
169
00:12:45,520 --> 00:12:47,520
[Suntem de la Autoritatea Palestiniană.
Unde e Abu Fadi?]
170
00:12:47,600 --> 00:12:48,840
[Nu e aici.]
171
00:12:49,480 --> 00:12:51,720
[- Nu a venit azi?]
[- Nu.]
172
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
[- Ce faceți?]
[- Taci din gură.]
173
00:12:54,160 --> 00:12:56,880
[Ce se petrece aici?]
174
00:12:58,320 --> 00:12:59,400
[Tu ești Abu Fauzi?]
175
00:13:00,640 --> 00:13:02,160
[Unde e fiul tău?]
176
00:13:02,240 --> 00:13:05,520
[Și antrenorul tău, Abu Fadi,
de ce nu e aici?]
177
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
[Nu știu unde sunt,]
178
00:13:07,840 --> 00:13:10,640
[iar voi nu aveți niciun drept
să fiți aici. Vă rog să plecați.]
179
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
[Ieșiți afară!]
180
00:13:18,720 --> 00:13:20,240
[Înapoi!]
181
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
[Calmează-te, Munir.]
182
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
[Fiul tău e suspectat că l-a ucis
pe Șeful Autorității Palestiniene.]
183
00:13:30,160 --> 00:13:33,080
[Și antrenorul tău
e acuzat că l-a ajutat,]
184
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
[așa că spune-mi unde sunt
sau vă arestez pe amândoi!]
185
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
[Dă-i drumul, animalule!]
186
00:13:38,360 --> 00:13:39,200
[Am spus să-i dai drumul!]
187
00:13:43,240 --> 00:13:48,040
[Fiul tău e terminat, Abu Fauzi.
Consideră-l mort. Condoleanțele mele.]
188
00:13:48,120 --> 00:13:52,120
[Și ar fi bine să-l găsim și pe Abu Fadi
sau ne întoarcem. Ai înțeles?]
189
00:13:54,800 --> 00:13:55,920
[Am înțeles.]
190
00:13:57,000 --> 00:13:58,240
[Bun.]
191
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
[Ce e?]
192
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
[Ce?]
193
00:14:06,640 --> 00:14:09,760
[Ce erou ești cu o armă!
Hai să te vedem fără ea!]
194
00:14:09,840 --> 00:14:11,480
[Să te vedem fără!]
195
00:14:12,560 --> 00:14:15,960
[La revedere, oameni buni.]
196
00:14:35,120 --> 00:14:36,080
Care-i problema ta, frate?
197
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Am zis, care-i problema ta?
198
00:14:41,280 --> 00:14:45,080
- Tu ce-ai?
- Aproape că ai ucis-o!
199
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
- Ești un liberal de stânga?
- Sagi!
200
00:14:49,240 --> 00:14:51,360
Ni s-a spus să-i bruscăm puțin,
așa că asta am făcut.
201
00:14:54,040 --> 00:14:57,080
- Ceva e în neregulă cu tine, frate.
- Bine.
202
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
Bine.
203
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
Continuă să conduci, zionistule.
204
00:15:14,080 --> 00:15:16,440
Ce mai faci, draga mea?
205
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
Tată, credeam că n-ai voie aici.
206
00:15:18,360 --> 00:15:21,920
Dar sunt afară, vezi?
207
00:15:23,680 --> 00:15:26,360
Vrei să vii afară?
208
00:15:27,920 --> 00:15:30,000
- Ce mai faci?
- Bine.
209
00:15:30,600 --> 00:15:33,160
- Cum a fost la școală?
- Bine.
210
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
- Totul e bine, în general?
- Da.
211
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
- Unde e Ido?
- Tată, încetează.
212
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
Am întrebat doar unde e Ido.
E acasă în camera lui?
213
00:15:49,280 --> 00:15:50,880
Așa cred.
214
00:15:54,880 --> 00:15:56,560
Nu e frumos aici?
215
00:15:57,120 --> 00:16:00,840
Cred că o să-mi pun aici un cort
cu un pat dublu
216
00:16:00,920 --> 00:16:04,360
- și voi veni să stau aici. Ce zici?
- Mama va fi încântată.
217
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
Tată, sunt stresată. Dacă apare mama?
218
00:16:09,760 --> 00:16:13,280
Vom vorbi ca doi adulți.
219
00:16:13,760 --> 00:16:15,520
Nu-ți face griji, nu ne vom certa.
220
00:16:15,600 --> 00:16:18,560
Am venit pentru că voi pleca din nou
și am vrut să-mi iau la revedere.
221
00:16:20,400 --> 00:16:23,480
Ți-a spus Ido de ce nu vrea să mă vadă?
222
00:16:24,440 --> 00:16:26,760
Nu știu, cred că e supărat.
223
00:16:26,840 --> 00:16:30,200
- Tată, serios, nu mă întreba.
- Ido e supărat sau mama?
224
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
Tată, te rog, habar n-am.
225
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
- Ido!
- Tată, încetează, nu e amuzant.
226
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
- Ido, ieși afară!
- Tată, încetează!
227
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Ieși afară puțin!
228
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
- Tată, te rog, încetează.
- Calmează-te, draga mea.
229
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Hai afară!
230
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Deci, mă auzi.
231
00:16:52,000 --> 00:16:53,880
- Ce se petrece?
- Nu poți fi aici.
232
00:16:53,960 --> 00:16:55,600
Sunt aici pentru că tu nu vii la centru.
233
00:17:00,120 --> 00:17:01,960
Tu și cadourile tale
nu sunteți doriți aici.
234
00:17:02,520 --> 00:17:06,520
Ce e cu tine? Vorbește cu mine.
235
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Pleacă sau chem poliția.
236
00:17:07,840 --> 00:17:10,960
Ido, încetează! Tată, pleacă, te rog!
237
00:17:11,800 --> 00:17:13,840
Noga, mama e pe drum,
ar fi bine să intri.
238
00:17:18,120 --> 00:17:20,240
E în regulă.
239
00:17:21,720 --> 00:17:24,560
Totul e în regulă.
240
00:17:25,760 --> 00:17:27,240
Bine?
241
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Du-te înăuntru.
242
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
[Nu vrei să vii sus?]
243
00:18:50,360 --> 00:18:53,320
[Nu, tată, mă întâlnesc
cu un prieten în campus.]
244
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
[- Vin să te iau într-o oră.]
[- Chiar și mai devreme. Nu durează mult.]
245
00:19:04,120 --> 00:19:05,920
[Te sun.]
246
00:19:18,160 --> 00:19:20,720
[Trebuia să vezi petrecerea
de bun venit.]
247
00:19:20,800 --> 00:19:23,160
[A venit întreg satul.
A fost atât de ciudat.]
248
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
[I-ai spus?]
249
00:19:29,440 --> 00:19:31,840
[- Nu i-ai spus, nu-i așa?]
[- E încă șocat.]
250
00:19:31,920 --> 00:19:35,560
[Ieri, a încercat să pornească televizorul
cu telecomanda de la aerul condiționat.]
251
00:19:36,280 --> 00:19:39,760
[Îi spun într-o săptămână, două,
după ce se obișnuiește.]
252
00:19:39,840 --> 00:19:42,560
[Spune-i odată! Va fi fericit, nu?]
253
00:19:42,640 --> 00:19:47,320
[Desigur. Trebuie doar să mă gândesc
cum să i-o spun.]
254
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
[Nu pot doar să-i spun:
„Tată, am o iubită,]
255
00:19:50,720 --> 00:19:53,600
[e incredibilă și deșteaptă,
dar e beduină.”]
256
00:19:53,680 --> 00:19:57,280
[- Trebuie să mă gândesc cum i-o spun.]
[- Cât timp spui „deșteaptă și frumoasă”.]
257
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
[Uite ce mi-a trimis cineva.]
258
00:20:03,880 --> 00:20:06,080
[Au scris despre mine.]
259
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
[Ți-am spus că mă duc la Amman
în două săptămâni?]
260
00:20:13,520 --> 00:20:16,800
[Pentru campionatul iordanian
pe categorii de greutate multiple.]
261
00:20:17,400 --> 00:20:20,760
[Dacă câștig, aș putea fi sponsorizat,
ceea ce înseamnă mulți bani,]
262
00:20:20,840 --> 00:20:22,960
[lupte în Egipt, Dubai...]
263
00:20:26,000 --> 00:20:28,440
[Nu voi mai fi muncitor în construcții.
Scap de aici,]
264
00:20:28,520 --> 00:20:31,600
[- iar tu vei veni cu mine.]
[- Da, să plecăm mâine.]
265
00:20:32,160 --> 00:20:35,560
[Nu glumesc, Safaa.
De ce să mai stăm aici?]
266
00:20:35,640 --> 00:20:38,360
[Să plecăm din dărăpănătura asta.]
267
00:20:42,120 --> 00:20:43,720
TATA
268
00:20:44,200 --> 00:20:47,080
[- Nu răspunde...]
[- Haide...]
269
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
[Salut, tată.]
270
00:20:53,200 --> 00:20:54,920
[Sunt pe drum.]
271
00:20:55,600 --> 00:20:57,680
[Ajung în 15 minute.]
272
00:20:59,080 --> 00:21:00,800
[Bine. Pa.]
273
00:21:02,800 --> 00:21:06,520
[Îți voi trimite o vedere din Dubai
ca să vezi cu cine ai de-a face.]
274
00:21:07,400 --> 00:21:08,520
[„Campionul din Hebron!”]
275
00:21:27,040 --> 00:21:28,680
NURIT: „HAIDE, DESCHIDE”
276
00:21:40,520 --> 00:21:41,600
Bună.
277
00:21:42,560 --> 00:21:44,360
Scuze, sunt ocupat
cu pregătitul bagajelor.
278
00:21:47,720 --> 00:21:51,160
Ați primit un apel de urgență? La naiba...
279
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Da, eu tocmai...
280
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
voiam să plec.
281
00:21:56,440 --> 00:21:57,720
Pe bune?
282
00:21:57,800 --> 00:21:59,240
Chiar în clipa asta?
283
00:21:59,800 --> 00:22:01,000
Chiar acum.
284
00:22:16,160 --> 00:22:18,480
Destul cu asta!
285
00:22:21,960 --> 00:22:23,560
M-am săturat!
286
00:22:25,200 --> 00:22:26,760
Ce vrei, Nurit?
287
00:22:29,000 --> 00:22:30,320
Unde e Yoav?
288
00:22:32,120 --> 00:22:34,800
În străinătate? La poker? E la patrulă?
289
00:22:37,480 --> 00:22:39,320
Să nu vorbim despre asta.
290
00:23:08,400 --> 00:23:10,200
Nu așa.
291
00:23:10,280 --> 00:23:11,640
Nu așa.
292
00:23:17,720 --> 00:23:20,760
Vreau să fim împreună,
ca doi oameni normali.
293
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
Tu ne numești „normali”?
294
00:23:38,480 --> 00:23:42,040
Nu se va întâmpla, Sagi. Nu înțelegi?
295
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
Băga-mi-aș!
296
00:24:04,680 --> 00:24:05,960
[Bashar!]
297
00:24:06,040 --> 00:24:08,200
[- Abu Fadi?]
[- Ce e?]
298
00:24:08,280 --> 00:24:09,960
[Frate, ești căutat.]
299
00:24:10,040 --> 00:24:12,880
[Nenorociții de la Autoritate
au sugrumat-o pe mătușă-mea!]
300
00:24:12,960 --> 00:24:16,120
[- Nenorociți fără rușine.]
[- Cum ai ajuns aici? E stare de asediu.]
301
00:24:16,200 --> 00:24:18,920
[Prin vale. Pot să stau undeva?]
302
00:24:19,000 --> 00:24:20,480
[- Da.]
[- Unde să mă așez puțin?]
303
00:24:20,560 --> 00:24:24,280
[- Da, dar ce vor de la tine?]
[- Îți spun totul, dar nu aici.]
304
00:24:24,360 --> 00:24:28,040
[- Poți să mă ajuți?]
[- Desigur.]
305
00:24:37,440 --> 00:24:39,640
[Ești sigur că suntem în siguranță?]
306
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
[Nimeni nu vine aici.]
307
00:25:10,080 --> 00:25:12,760
[Amice, ești un erou.]
308
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
[Nicio problemă.]
309
00:25:19,160 --> 00:25:22,240
[- În ce rahat te-ai băgat?]
[- Bashar...]
310
00:27:33,640 --> 00:27:39,640
Alo, ați sunat la Centrul
de Vizitare Supravegheat.
311
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
Pentru Șefa Asistenților Sociali,
apăsați...
312
00:27:57,800 --> 00:27:58,880
[Te-ai trezit devreme.]
313
00:28:00,800 --> 00:28:03,760
[Da, mă duc la sală.]
314
00:28:05,880 --> 00:28:09,120
[- De ce te-ai trezit?]
[- Sunt obișnuit cu șase dimineața, apel.]
315
00:28:11,360 --> 00:28:14,600
[Păi, ești acasă acum. Culcă-te la loc.]
316
00:28:15,160 --> 00:28:18,320
[Nu pot să mai adorm. Vrei niște cafea?]
317
00:28:19,040 --> 00:28:20,720
[Beau mai târziu.]
318
00:28:24,680 --> 00:28:26,000
[E aici.]
319
00:28:27,640 --> 00:28:29,240
[Mulțumesc.]
320
00:28:31,320 --> 00:28:35,160
[La închisoare, îți planifică
fiecare secundă din viață.]
321
00:28:35,240 --> 00:28:39,280
[Pauzele de cafea, când mănânci,
când faci duș...]
322
00:28:40,200 --> 00:28:42,040
[E mult mai ușor.]
323
00:28:54,720 --> 00:28:56,080
[Fiule...]
324
00:28:57,000 --> 00:29:00,320
[ne va lua ceva să ne obișnuim
unul cu celălalt din nou,]
325
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
[dar să știi că sunt
foarte mândru de tine.]
326
00:29:03,520 --> 00:29:09,240
[Nasser mi-a spus că te antrenezi
din greu și asta e cel mai important.]
327
00:29:10,040 --> 00:29:13,440
[E vorba de antrenorul ăla, Abu Fadi, nu?
E un tip serios.]
328
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
[Da, tată, e foarte serios.]
329
00:29:28,200 --> 00:29:31,400
[Trebuie să-mi găsesc
un loc de muncă acum.]
330
00:29:31,480 --> 00:29:37,360
[La petrecere, Immad Al Natche mi-a spus:
„Nu te grăbi”,]
331
00:29:37,440 --> 00:29:43,320
[- și acum îmi spune: „Să vorbim.”]
[- Bine, atunci du-te și vorbește cu el.]
332
00:29:43,880 --> 00:29:49,320
[Nu știu. Îmi oferă un loc de muncă,
să nu accept?]
333
00:29:50,160 --> 00:29:53,320
[Pe de-o parte, nu pot trăi
cu pensia de pușcăriaș,]
334
00:29:53,400 --> 00:29:56,960
[iar pe de altă parte, îți jur, Bashar,
m-am săturat de asta.]
335
00:29:58,320 --> 00:30:01,400
[Mi-am dedicat jumătate din viață lor.
Nu merit și eu o pauză?]
336
00:30:01,480 --> 00:30:03,040
[Desigur că da, tată.]
337
00:30:04,280 --> 00:30:07,160
[Du-te și odihnește-te.]
338
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
[Trebuie să plec.]
339
00:30:16,200 --> 00:30:19,360
[- Mulțumesc mult.]
[- Nu-mi mulțumi mie, mama le-a făcut.]
340
00:30:22,800 --> 00:30:24,240
[Îmi spui ce se petrece?]
341
00:30:25,800 --> 00:30:27,040
[Ești implicat în scandalul cu evreii?]
342
00:30:28,120 --> 00:30:29,160
[Sigur că nu.]
343
00:30:30,640 --> 00:30:33,960
[Știu că i-ai vândut niște explozibili
lui Fauzi, deci nu mă minții.]
344
00:30:38,000 --> 00:30:42,400
[Bine, i-am dat ceva, dar doar atât.]
345
00:30:46,040 --> 00:30:49,960
[Dar aseară la petrecere
cineva mi-a spus: „Ai grijă,]
346
00:30:50,040 --> 00:30:54,120
[Autoritatea Palestiniană e aici,”
așa că am plecat.]
347
00:30:54,200 --> 00:30:57,920
[Autoritatea Palestiniană?
Știi dacă l-au prins pe Ziad?]
348
00:30:58,000 --> 00:31:02,400
[Habar nu am, am fugit
la părinții mei în Ierusalim,]
349
00:31:02,480 --> 00:31:05,680
[dar mă așteptau și acolo.
Acum sunt căutat.]
350
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
[Căutat?! Pentru ce?]
351
00:31:14,160 --> 00:31:16,640
[Nimeni nu-mi spune niciodată nimic.]
352
00:31:17,720 --> 00:31:22,360
[Abu Fadi, vorbește cu mine, te ajut eu.]
353
00:31:25,080 --> 00:31:26,480
[Ascultă...]
354
00:31:26,880 --> 00:31:30,960
[am o ladă mare cu explozibili,
chestii noi de la Forțele Israeliene,]
355
00:31:32,240 --> 00:31:34,280
[și acum nu știu ce să fac cu ele.]
356
00:31:34,360 --> 00:31:37,000
[Cineva trebuie să le fi spus,
și acum mă caută.]
357
00:31:37,880 --> 00:31:42,360
[- Le ai aici?]
[- Nu. Am îngropat-o în afara satului.]
358
00:31:42,440 --> 00:31:43,480
[Ce dezastru.]
359
00:31:45,240 --> 00:31:47,360
[De ce te-ai băgat în asta?
Ești antrenor de box.]
360
00:31:48,600 --> 00:31:49,880
[Ai făcut-o pentru bani?]
361
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
[Crede-mă, dacă aș putea,
doar te-aș antrena pe tine.]
362
00:31:57,400 --> 00:32:01,360
[Va fi în regulă, Abu Fadi,
te scot eu din asta.]
363
00:32:02,880 --> 00:32:05,760
[„Înfrângerea nu se declară când cazi,]
364
00:32:05,840 --> 00:32:08,360
[ci numai atunci
când refuzi să te ridici.”]
365
00:32:08,440 --> 00:32:09,480
[Cine m-a învățat citatul ăsta?]
366
00:32:11,680 --> 00:32:14,360
[Bine, amice, du-te și antrenează-te
și nu sufla o vorbă.]
367
00:32:15,280 --> 00:32:19,480
[Eu mai stau o zi, două pe aici,
și apoi dispar, nu-ți face griji.]
368
00:32:21,480 --> 00:32:23,760
[Nu-mi fac griji, Abu Fadi.]
369
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
[Hai, băieți.]
370
00:33:08,720 --> 00:33:11,280
[- Bună dimineața, unchiule.]
[- Salut, Bashar.]
371
00:33:12,040 --> 00:33:13,240
[Cum se simte mătușa?]
372
00:33:16,200 --> 00:33:17,320
[Mai bine.]
373
00:33:19,120 --> 00:33:22,240
[Blestemată să fie Autoritatea.
Sunt toți trădători.]
374
00:33:22,920 --> 00:33:24,640
[Ce vrei, Bashar?]
375
00:33:25,520 --> 00:33:26,680
[Ce face Fauzi?]
376
00:33:28,040 --> 00:33:29,440
[Fauzi?]
377
00:33:31,120 --> 00:33:34,520
[- De ce mă întrebi?]
[- Mă întrebam doar ce mai face.]
378
00:33:47,840 --> 00:33:49,200
[Unchiule, am un mesaj pentru Fauzi.]
379
00:33:50,520 --> 00:33:51,360
[Ce mesaj?]
380
00:33:52,400 --> 00:33:55,800
[Am vorbit cu Abu Fadi,
are chestii care-i trebuie lui Fauzi.]
381
00:33:57,120 --> 00:33:59,400
[- Abu Fadi?]
[- Da.]
382
00:34:00,320 --> 00:34:03,320
[Unde e? În sat?]
383
00:34:03,400 --> 00:34:07,800
[Nu asta e important. Poți
să-i transmiți lui Fauzi mesajul meu?]
384
00:34:17,520 --> 00:34:22,760
[Bashar, nimeni nu știe unde e Fauzi.]
385
00:34:23,320 --> 00:34:27,280
[Cel puțin, nu de la incident.
Nu ține legătura cu nimeni,]
386
00:34:27,360 --> 00:34:31,960
[- nici cu mama lui.]
[- Știu, dar dacă auzi ceva de la el,]
387
00:34:32,040 --> 00:34:36,040
[- asta l-ar putea ajuta mult.]
[- Bashar...]
388
00:34:37,040 --> 00:34:41,600
[nu te băga în asta, te implor.]
389
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
[Nu vrei să trăiești ca Fauzi, mă auzi?]
390
00:34:45,200 --> 00:34:48,480
[Aș fi vrut ca Fauzi să fi avut
talentul tău, ar fi ajuns departe.]
391
00:34:49,680 --> 00:34:54,360
[Ai grijă de tine.
Ai un viitor promițător. Ai înțeles?]
392
00:34:54,440 --> 00:34:58,520
[Nu-ți face griji pentru mine, unchiule.
Voiam doar să-mi ajut vărul.]
393
00:35:00,840 --> 00:35:02,760
[Nu mai contează, uită de asta.]
394
00:35:12,280 --> 00:35:18,320
[Bine. Ce vrea Abu Fadi
să-i dea lui Fauzi?]
395
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
BAZĂ MILITARĂ LÂNGĂ DHAHIRIYA
396
00:35:30,040 --> 00:35:34,440
Frate, mă simt ca un tip la mall
a cărui soție e ocupată cu cumpărăturile
397
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
în timp ce el așteaptă și tot așteaptă.
398
00:35:37,880 --> 00:35:39,600
Ce tot spui?
399
00:35:40,840 --> 00:35:45,440
- Ce e cu Sagi?
- Nu-i da atenție, e la ciclu.
400
00:35:47,000 --> 00:35:48,960
Ce naiba?!
401
00:35:51,120 --> 00:35:53,840
- Ce faceți, doamnelor?
- Totul e minunat.
402
00:35:54,960 --> 00:36:01,080
Comandourile sunt pe terenul nostru,
iar noi stăm cu mâinile-n sân.
403
00:36:01,480 --> 00:36:04,400
Dacă avem vreo pistă despre ei,
voi veți fi primii care veți afla,
404
00:36:04,960 --> 00:36:06,160
dar, deocamdată, așteptăm.
405
00:36:06,240 --> 00:36:10,120
Așteptăm ca soția să plece din magazin
și să spună că nu a găsit nimic.
406
00:36:10,200 --> 00:36:14,360
Sagi, aș vrea să vorbim ceva.
407
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
Ce se petrece cu tine, Sagi?
408
00:36:35,520 --> 00:36:39,240
- Totul e în regulă.
- Stai să reformulez.
409
00:36:39,320 --> 00:36:42,720
Ce te-a făcut să-ți pierzi mințile
în timpul misiunii?
410
00:36:43,280 --> 00:36:46,480
Îți urmam ordinele. E vreo problemă?
411
00:36:46,560 --> 00:36:50,440
Da, pentru că aud că acest
comportament a devenit o rutină.
412
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
- Ce vrei de la mine, Eli?
- Știi de cine-mi amintești?
413
00:36:54,360 --> 00:36:57,920
De prietenul tău, Doron, care avea
și el probleme în a urma ordinele.
414
00:36:58,000 --> 00:37:01,200
Mi s-a părut mie că te-ai acomodat bine.
Poate prea bine.
415
00:37:02,080 --> 00:37:04,720
Bine. Ai terminat?
416
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
Ascultă, Sagi,
417
00:37:07,960 --> 00:37:11,320
ești un soldat incredibil
și o persoană grozavă,
418
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
dar e evident că ceva te macină.
419
00:37:14,760 --> 00:37:20,000
Știi că-mi poți spune
și că voi ține asta pentru mine.
420
00:37:21,560 --> 00:37:24,720
Mulțumesc, doctore. Pot pleca acum?
421
00:37:29,520 --> 00:37:33,040
- Încă o greșeală și ai zburat.
- Poftim?
422
00:37:33,120 --> 00:37:36,160
M-ai auzit. Comportamentul tău
îți pune membrii echipei în pericol.
423
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
Eli, să te fut, nu schimb echipele!
424
00:37:39,080 --> 00:37:39,960
- Pe bune?
- Da.
425
00:37:40,040 --> 00:37:42,960
- Asta e tot ce ai de spus?
- Da.
426
00:37:45,720 --> 00:37:47,440
Jegos nenorocit! Cine te crezi?
427
00:37:47,520 --> 00:37:50,400
Comandantul tău, deci nu comenta!
428
00:37:52,680 --> 00:37:55,400
Dacă nu te stăpânești,
429
00:37:55,480 --> 00:37:59,680
vor muri oameni, ai înțeles?
430
00:38:34,640 --> 00:38:35,600
[Mobilul tău.]
431
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
[Ce mai faci, vere?]
432
00:38:47,000 --> 00:38:48,200
[Bine.]
433
00:38:49,320 --> 00:38:52,680
[- Aud că devii un boxer serios.]
[- Da.]
434
00:38:52,760 --> 00:38:56,000
[Vino să mă vezi la antrenamente,
poate luptăm și noi o rundă.]
435
00:38:58,120 --> 00:39:00,920
[- Am auzit că ai ceva pentru mine.]
[- Da.]
436
00:39:02,200 --> 00:39:05,440
[Ascultă, Abu Fadi trebuie să scape
de niște explozibil]
437
00:39:05,520 --> 00:39:08,080
[fiindcă e urmărit de Autoritate,]
438
00:39:08,160 --> 00:39:11,440
[așa că m-am gândit că poate-l ajut.]
439
00:39:12,520 --> 00:39:17,280
[- Cum ajuți un prieten?]
[- Da. De ce nu?]
440
00:39:17,840 --> 00:39:20,680
[- E vreo problemă?]
[- Ce știi despre el?]
441
00:39:21,720 --> 00:39:25,400
[Nu fi paranoic.
Voi l-ați verificat deja,]
442
00:39:25,480 --> 00:39:28,960
[i-ați verificat fosta soție,
fostul loc de muncă. Ce mai vreți?]
443
00:39:29,040 --> 00:39:34,440
[Ascultă-mă, Bashar.
Abu Fadi colaborează cu evreii]
444
00:39:35,000 --> 00:39:37,840
[- și te folosește ca să ajungă la mine.]
[- Prostii.]
445
00:39:37,920 --> 00:39:42,960
[Nu știai? Pe bune? Da sau nu?]
446
00:39:49,520 --> 00:39:53,720
[Abu Fadi e un boxer
și un antrenor din Ierusalim.]
447
00:39:53,800 --> 00:39:57,200
[Are medalii. Caută-l pe Google!]
448
00:39:57,280 --> 00:40:03,280
[E cu cei de la Shin Bet, Bashar.
Gândește-te. Îmi vinde explozibili]
449
00:40:03,360 --> 00:40:05,240
[care ajung să-mi omoare doi oameni.]
450
00:40:05,320 --> 00:40:08,880
[A fost văzut plecând de la petrecere
cu Ziad, iar acesta lipsește.]
451
00:40:10,440 --> 00:40:13,120
[Acum te lucrează pe tine,
iar tu îl ajuți.]
452
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
[Ori ești prost,
ori ești și tu colaboraționist.]
453
00:40:17,480 --> 00:40:19,640
[Cum îndrăznești
să mă faci colaboraționist?]
454
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
[Eu, colaboraționist?]
455
00:40:27,640 --> 00:40:30,720
[Ți-a spus să nu te bagi, nu-i așa?]
456
00:40:31,200 --> 00:40:35,560
[- Și să vii aici a fost ideea ta, nu?]
[- Taci!]
457
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
[Doar taci.]
458
00:40:45,640 --> 00:40:47,720
[Asta e tactica lor.]
459
00:40:47,800 --> 00:40:52,400
[Șerpii ăia îți intră-n casă,
în viață, în suflet...]
460
00:40:52,480 --> 00:40:53,640
[Dar mi-a spus...]
461
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
[Și până îți dai seama, e prea târziu.]
462
00:40:57,640 --> 00:41:01,240
[Dar m-a antrenat. Mi-a spus că sunt bun,]
463
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
[că sunt un boxer talentat,]
464
00:41:03,760 --> 00:41:05,880
[că o să fiu grozav cândva.]
465
00:41:05,960 --> 00:41:07,600
[E un mincinos, puștiule.]
466
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
[Sunt numai minciuni.]
467
00:41:22,920 --> 00:41:25,080
[Unde e unde e acum, știi?]
468
00:41:28,680 --> 00:41:30,640
[Bashar, unde e Abu Fadi?]
469
00:41:36,480 --> 00:41:38,560
[În magazia din spatele casei noastre.]
470
00:41:43,320 --> 00:41:44,760
[Excelent.]
471
00:41:52,840 --> 00:41:55,440
[Uite planul: tu îl suni,]
472
00:41:56,840 --> 00:42:00,240
[îi spui că vreau explozibilii]
473
00:42:01,520 --> 00:42:04,160
[și că o să mă întâlnesc cu el
la sala de box, mâine la miezul nopții,]
474
00:42:05,600 --> 00:42:08,320
[ca să fac achiziția. Bine?]
475
00:42:09,840 --> 00:42:14,880
[- Ce se întâmplă apoi?]
[- E în regulă, mă descurc eu.]
476
00:42:16,080 --> 00:42:18,560
[Trage aer adânc în piept
și relaxează-te.]
477
00:42:20,320 --> 00:42:23,600
[- Ești bine? Poți să vorbești normal?]
[- Da.]
478
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
[Abu Fadi?]
479
00:42:50,600 --> 00:42:52,360
[Ce este? De ce nu dormi?]
480
00:42:52,440 --> 00:42:55,680
[Lasă asta. Am vorbit cu unchiul meu...
adică, cu vărul meu.]
481
00:42:55,760 --> 00:42:58,680
[Se va întâlni cu tine mâine
la sală, la miezul nopții, bine?]
482
00:42:58,760 --> 00:43:02,680
[- Ai vorbit cu el?]
[- Da, e stabilit.]
483
00:43:02,760 --> 00:43:05,200
[Trebuie să închid.]
484
00:43:05,280 --> 00:43:06,960
[- La revedere.]
[- Bashar...]
485
00:43:12,320 --> 00:43:16,320
[Ai avut noroc. Ești un puști norocos.]
486
00:43:17,760 --> 00:43:20,280
[Acum, du-te acasă.]
487
00:43:21,920 --> 00:43:25,400
[Nu sufli nimic nimănui, bine?
Ca și cum nu s-ar fi întâmplat nimic.]
488
00:43:28,880 --> 00:43:32,680
Frate, sala nu e un loc potrivit...
e la etajul doi și are o singură intrare.
489
00:43:32,760 --> 00:43:37,120
E mai bine să-l prinzi afară,
pe acoperiș sau pe stradă.
490
00:43:37,640 --> 00:43:41,000
- Va fi însoțit de oamenii lui, sigur.
- Nu știu, Doron.
491
00:43:41,080 --> 00:43:43,240
- Ai încredere în el?
- În Bashar? Desigur.
492
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Dar sunt veri.
493
00:43:44,920 --> 00:43:48,240
- De unde te-a sunat?
- De unde să știu?
494
00:43:48,320 --> 00:43:54,280
Ascultă, aduc echipa cu mine,
căci mie-mi pare dubios.
495
00:44:15,720 --> 00:44:16,800
[- Abu Fadi?]
[- Ce este?]
496
00:44:16,880 --> 00:44:18,040
[Nu e numele tău adevărat.]
497
00:44:19,360 --> 00:44:22,080
[- Ce tot spui?]
[- Spune-mi numele tău!]
498
00:44:22,160 --> 00:44:26,040
[- Stai jos!]
[- M-ai mințit?]
499
00:44:27,800 --> 00:44:29,320
E Doron.
500
00:44:29,400 --> 00:44:32,640
[Numele tău nu e Abu Fadi, mincinosule!
Cum te cheamă?]
501
00:44:32,720 --> 00:44:35,000
[Spune-mi cum te cheamă!
Ești colaboraționist?!]
502
00:44:35,080 --> 00:44:38,240
[Un evreu? De ce m-ai mințit?!]
503
00:44:40,320 --> 00:44:41,880
[Cum te cheamă?]
504
00:44:43,880 --> 00:44:45,680
[Spune-mi cum te cheamă!]
505
00:44:47,360 --> 00:44:48,400
[Numele meu e Doron.]
506
00:44:49,520 --> 00:44:54,600
[Doron? Ce ești, soldat?
Polițist? Ce ești?]
507
00:44:54,680 --> 00:44:57,680
[Cum de vorbești araba fluent? Ce ești?]
508
00:44:59,360 --> 00:45:01,920
[De ce m-ai mințit?]
509
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
[Calmează-te!]
510
00:45:12,640 --> 00:45:15,520
[Ascultă-mă. Vărul tău e un criminal]
511
00:45:15,600 --> 00:45:17,880
[- și e treaba mea să-l opresc.]
[- Taci din gură!]
512
00:45:17,960 --> 00:45:21,040
[- Dar nu are nicio legătură cu tine.]
[- Mincinosule!]
513
00:45:23,800 --> 00:45:27,600
[Ești un tip grozav și un boxer talentat.]
514
00:45:27,680 --> 00:45:31,960
[- Îmi ești drag.]
[- Îți sunt drag?]
515
00:45:32,040 --> 00:45:34,120
[Fauzi știe că ești aici.]
516
00:45:34,200 --> 00:45:35,280
[- Știe?]
[- Da.]
517
00:45:36,240 --> 00:45:38,640
[Nu știu de ce ți-am spus,
meriți să mori!]
518
00:45:50,040 --> 00:45:53,800
[Vedeți? V-am spus că va veni aici.]
519
00:45:55,080 --> 00:45:57,440
[Dă-i drumul, Fauzi, nu știe nimic.]
520
00:45:59,040 --> 00:46:00,600
[Aruncă arma.]
521
00:46:04,080 --> 00:46:05,560
[Aruncă arma!]
522
00:46:13,160 --> 00:46:14,320
[Mâinile sus.]
523
00:46:15,280 --> 00:46:17,160
[Mâinile sus.]
524
00:46:18,440 --> 00:46:22,560
[Voi n-aveți nicio rușine
să faceți un trădător dintr-un copil.]
525
00:46:22,640 --> 00:46:27,760
[Fauzi, n-are nicio legătură cu asta,
dă-i drumul.]
526
00:46:28,520 --> 00:46:29,520
[Dă-i drumul!]
527
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
[Bashar!]
528
00:46:31,400 --> 00:46:32,960
[Tată!]
529
00:46:37,080 --> 00:46:39,840
[Fauzi, ce faci?]
530
00:46:41,360 --> 00:46:42,200
[Unchiule, îmi pare rău...]
531
00:46:45,240 --> 00:46:46,520
[dar fiul tău e un trădător.]
532
00:46:48,720 --> 00:46:52,560
[A încercat să-l ascundă pe acest
colaboraționist nenorocit, spionul ăsta.]
533
00:46:53,520 --> 00:46:55,560
[Au făcut echipă ca să mă prindă.]
534
00:46:55,640 --> 00:46:58,440
[Tată, minte! Nu asta s-a întâmplat!]
535
00:46:58,520 --> 00:47:00,040
[Și apoi a venit aici ca să-l elibereze.]
536
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
[Dă-te de lângă el.]
537
00:47:07,000 --> 00:47:08,760
[Uite cum ne-a căzut în mâini un evreu.]
538
00:47:18,360 --> 00:47:20,600
Eli, Fauzi a scăpat, sunt pe urmele lui!
539
00:47:32,080 --> 00:47:33,680
Băieți, treceți în mașină!
540
00:48:02,800 --> 00:48:06,240
- Eli, se îndreaptă spre est.
- Recepționat, Doron. Venim și noi.
541
00:48:06,320 --> 00:48:09,800
Mergi în jos spre strada principală,
îl prindem acolo!
542
00:48:25,080 --> 00:48:26,320
Haide!
543
00:48:33,520 --> 00:48:35,120
[Oprește-te! Nu mișca!]
544
00:50:03,360 --> 00:50:06,240
Subtitrarea: ANDREI NEAGU