1 00:00:06,680 --> 00:00:10,880 GAZA 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,560 BAIRRO RIMAL, SEDE DE LIDERANÇA DO HAMAS 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,360 [ÁRABE] [Honrado Sheik,] 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,160 [perdi muito na vida.] 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,960 [Cinco filhos e duas esposas] 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,840 [viraram cinzas instantaneamente.] 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,960 [E não só eles,] 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 [mas também os meus lutadores e soldados.] 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,160 [Não sou o único.] 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 [Alguém nesta sala] 11 00:00:42,120 --> 00:00:45,320 [nunca perdeu amigos, ente-queridos ou familiares?] 12 00:00:45,880 --> 00:00:49,240 [Agradecemos o seu sacrifício, Abu Mohammed,] 13 00:00:49,840 --> 00:00:53,040 [mas não viemos ouvir propaganda.] 14 00:00:53,960 --> 00:01:00,600 [Se me tivesse informado sobre a operação da noite passada,] 15 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 [ter-lhe-ia dito para abortar.] 16 00:01:03,440 --> 00:01:07,320 [As suas vinganças arrastar-nos-ão para uma guerra desnecessária.] 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,440 [Honrado Sheik, não é vingança.] 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,440 [Atente na Cisjordânia.] 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,280 [Se o Presidente Abu Ammar visse os seus homens com os judeus] 20 00:01:18,360 --> 00:01:23,400 [nos escritórios Shin Bet, juro por Deus, voltaria para a Tunísia envergonhado.] 21 00:01:24,960 --> 00:01:29,440 [Temos de nos livrar da Ocupação Sionista] 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 [e dos colaboradores infiéis da Autoridade.] 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,560 [Deus tenha misericórdia. Morreram como mártires.] 24 00:01:42,640 --> 00:01:45,240 [Mataram três homens, incluindo dois comandos.] 25 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 [Deus tenha misericórdia.] 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,080 [Falei com o Abu Mohammed,] 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,480 [ele diz que é uma grande vitória e deseja-vos boa sorte.] 28 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 [Que Deus esteja convosco.] 29 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 [Sabemos o que aconteceu ao Hamdi e ao Ibrahim?] 30 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 [Estou a investigar. Não se preocupem, concentrem-se na missão.] 31 00:02:03,800 --> 00:02:07,320 [Sabemos da missão, Fauzi, mas e se tivermos um infiltrado?] 32 00:02:07,400 --> 00:02:12,000 [Não estamos aqui para sermos mártires. Temos de descobrir o que aconteceu.] 33 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 [Já disse, estou a investigar!] 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,880 [E se algum de vocês está hesitante,] 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,560 [pode voltar já para Gaza.] 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 [Calma, Fauzi, estamos só a perguntar.] 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,080 [Muito bem, tenham cuidado.] 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 [E tenham fé em Deus.] 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,160 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 40 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 [O grupo militar Hamas assumiu responsabilidade] 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,840 [pelo heroico ataque de ontem em Israel.] 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 [O correspondente do Hamas avisa] 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 [que têm mais ataques planeados para os Sionistas] 44 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 [e para os seus colaboradores] 45 00:03:25,800 --> 00:03:31,280 [da desleal Autoridade Palestiniana.] 46 00:03:32,160 --> 00:03:34,120 [Avizinham-se tempos turbulentos.] 47 00:03:41,240 --> 00:03:45,240 [- Estou?] [- Estou, fala do talho?] 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 [É engano, minha senhora.] 49 00:03:51,840 --> 00:03:53,400 [Era engano.] 50 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 [- Estou?] [- Pai, como estás?] 51 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 [- Bem, e tu?] [- Deus seja louvado.] 52 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 [- Como está a mãe?] [- Está bem.] 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 [Pai, o Ziad esteve na festa?] 54 00:04:35,920 --> 00:04:38,600 [- Sim, porquê?] [- Mandei-o vigiar o Abu Fadi] 55 00:04:38,680 --> 00:04:40,520 [e não tive notícias dele.] 56 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 [O treinador está aí?] 57 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 [Não, ainda não chegou.] 58 00:04:46,320 --> 00:04:50,080 [Bem, avisa-me se vires algum dos dois.] 59 00:04:50,160 --> 00:04:54,280 [- Porquê, algum problema?] [- Não sei, pai. Talvez.] 60 00:04:55,320 --> 00:04:58,360 [Certo, pai. Tenho de ir. Dá um beijo à mãe por mim.] 61 00:04:58,440 --> 00:05:02,360 [Fauzi, tem cuidado, meu filho. Está bem?] 62 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 [Adeus.] 63 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Olá, Gabi. 64 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 Como estás? Precisas de algo? 65 00:05:35,240 --> 00:05:36,120 Viste aquilo? 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,680 Foderam-nos bem. 67 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 Podia ter sido pior. 68 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 Achas? 69 00:05:44,680 --> 00:05:47,200 Pode haver 20 comandos aqui na Cisjordânia 70 00:05:47,280 --> 00:05:50,960 a planear uma guerra contra nós e não temos informação nenhuma. 71 00:05:52,320 --> 00:05:53,520 Acaba com isto, sim? 72 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 Gabi, estou chocada. 73 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Não faz mal, estou vivo e fulo para caralho. 74 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 Já se conhecem? 75 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 Não. 76 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 - És o Doron. - Sim. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 Hila Bashan, Líder da Divisão de Gaza. 78 00:06:13,280 --> 00:06:16,560 É suposto saber mais do Hani Al Jabari do que nós todos. 79 00:06:16,640 --> 00:06:20,080 Talvez possa impedir esta espiral de catástrofe. 80 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 - Gabi, apanharam-nos desprevenidos. - Eu sei, mas isso vai mudar. 81 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 Prometo-vos... 82 00:06:28,600 --> 00:06:30,960 - Tirem-me esta merda da frente! - Calma. 83 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 Tem calma. 84 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 Fala comigo 85 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Estou a ver. 86 00:06:47,280 --> 00:06:50,200 - Está tudo bem? - Deem-me um minuto. 87 00:07:06,120 --> 00:07:09,800 [Um Maher, lamento.] 88 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 [Lamento imenso.] 89 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 [Vamos encontrá-los.] 90 00:07:15,680 --> 00:07:20,480 [Prometo que vamos encontrá-los e fazê-los pagar pelo que fizeram.] 91 00:07:21,320 --> 00:07:23,680 [Vão pagar um preço bem alto.] 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,360 [Adeus.] 93 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Obrigado. 94 00:07:41,720 --> 00:07:43,200 Que confusão, não é? 95 00:07:44,760 --> 00:07:47,480 Com que cara vou aparecer no quartel general? 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,280 O Gabi tem razão. Eu devia ter previsto isto. 97 00:07:52,360 --> 00:07:54,040 - A culpa não é só tua. - Não? 98 00:07:54,760 --> 00:07:57,040 Conheço o Hani melhor do que ninguém. 99 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 Sei o açúcar que mete no café, 100 00:07:59,240 --> 00:08:02,280 reconheço a voz dele num segundo. Até vi raios-X dele. 101 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 Conheço-o de dentro para fora, mas não previ isto... 102 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Diz-me... 103 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 ... de onde és? 104 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 Kiryat Ono, e tu? 105 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 Jerusalém. 106 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 Ai é? 107 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 - Casada? 108 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 Estiveste naquela aldeia durante muito tempo, não? 109 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 Desculpa. 110 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 Quando voltares, o que acontece? 111 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 Não faço ideia. 112 00:08:35,680 --> 00:08:37,440 Não podemos passar pelo Nasser. 113 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 Nunca entregaria o filho, e o Ziad, bem... 114 00:08:41,040 --> 00:08:43,520 ... era uma opção viável até ontem à noite. 115 00:08:46,360 --> 00:08:49,960 Meteste mesmo o corpo dele na bagageira e deixaste-o à entrada? 116 00:08:50,040 --> 00:08:52,520 Ia fazer o quê? Levá-lo para casa? 117 00:08:54,480 --> 00:09:00,040 Olha, Doron, tens de voltar para Dhahiriya e ativar o Bashar. 118 00:09:00,120 --> 00:09:01,960 Deixa Dhahiriya, és de Gaza. 119 00:09:02,040 --> 00:09:04,840 Mas os comandos do Hani estão no teu território, 120 00:09:04,920 --> 00:09:08,880 acho que teremos de colaborar. - Está bem. Obrigado pelo café. 121 00:09:08,960 --> 00:09:12,440 Doron, o Bashar quer impressionar o pai que acabou de sair 122 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 e admira-te. Tens de te aproveitar disso. 123 00:09:15,640 --> 00:09:19,240 Há quantos anos lideras a Divisão? Três, cinco anos? 124 00:09:19,320 --> 00:09:21,640 E no teu escritório com ar condicionado, 125 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 já encaraste um árabe? 126 00:09:25,120 --> 00:09:28,560 Doron, sei que não queres envolver o Bashar nisto, 127 00:09:28,640 --> 00:09:31,360 mas olha onde chegámos e o que aconteceu ontem. 128 00:09:31,440 --> 00:09:34,720 Aquele ataque veio da tua cidade, do círculo do Bashar. 129 00:09:34,800 --> 00:09:37,720 É só um miúdo! A única coisa em que pensa 130 00:09:37,800 --> 00:09:41,600 é ser o Muhammad Ali palestiniano. Se soubesse do Fauzi, eu sabia! 131 00:09:41,680 --> 00:09:45,720 Doron, isto é uma estreia. O Hamas já tentou arranjar financiamento 132 00:09:45,800 --> 00:09:49,120 para enviar ativistas da Jordânia, mas infiltrar comandos 133 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 quando não sabemos quantos são ou o seu alvo, é novidade 134 00:09:52,640 --> 00:09:55,760 e é por isso que temos de tentar tudo o que pudermos. 135 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 Conheço-o, treino-o há seis meses. 136 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Mas não és mesmo treinador dele. 137 00:10:04,800 --> 00:10:08,360 Além disso, se o Bashar nos ajudar, conscientemente ou não, 138 00:10:08,440 --> 00:10:12,440 será mais fácil protegê-lo. Programa de proteção de colaboradores, 139 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 talvez até identidade israelita. 140 00:10:18,360 --> 00:10:22,800 - Serias uma boa manipuladora. - Já me disseram. 141 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Não se manipulam os manipuladores. 142 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 São os mais fáceis de manipular. 143 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 [O que se passa, rapazes?] 144 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 [Vá, comecem a treinar. Bashar, vem comigo.] 145 00:10:43,320 --> 00:10:44,760 [Ao trabalho!] 146 00:10:45,800 --> 00:10:51,000 [Ouve, o Abu Fadi? Falaste com ele esta manhã?] 147 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 [Não, porquê?] 148 00:10:53,160 --> 00:10:58,800 [É tarde. Liga-lhe para saber porque se atrasou.] 149 00:11:01,000 --> 00:11:04,240 [Vocês os dois, para o ringue.] 150 00:11:04,320 --> 00:11:07,400 [Vá, entrem.] 151 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 [O número não se encontra disponível.] 152 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 [Por favor, deixe mensagem.] 153 00:11:17,840 --> 00:11:21,720 Porque não falas comigo? Porque tenho de saber por outros? 154 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 Quero que essas coisas passem por mim. Falamos depois. Adeus. 155 00:11:29,720 --> 00:11:31,520 Então, mano? 156 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 Vais voltar à aldeia. 157 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 - Aquela operadora de Divisão é obstinada. - Líder. 158 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 Acho que é irresponsável. 159 00:11:43,720 --> 00:11:48,040 Mesmo antes de matares o Ziad, era arriscado. Agora será ainda mais. 160 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 Eu aguento, mano. 161 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 Terei um posto de comando em Otniel, com uma equipa 162 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 a cinco minutos de ti. 163 00:11:54,520 --> 00:11:58,240 - Ótimo, obrigado. - E vamos visitar a Nasser, 164 00:11:58,320 --> 00:12:02,560 portanto afasta-te do clube de boxe. E cuidado... 165 00:12:03,400 --> 00:12:05,120 ... com o Fauzi e a operadora. 166 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 - Líder. - Líder. 167 00:12:08,320 --> 00:12:11,880 DHAHIRIYA, SUL DE HEBRON, AUTORIDADE PALESTINIANA 168 00:12:43,160 --> 00:12:45,440 [- Amigo, anda cá.] [- O que foi?] 169 00:12:45,520 --> 00:12:47,520 [Segurança Preventiva. O Abu Fadi?] 170 00:12:47,600 --> 00:12:48,840 [Não está cá.] 171 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 [- Não veio hoje?] [- Não.] 172 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 [- O que fazes?] [- Cala-te.] 173 00:12:54,160 --> 00:12:56,880 [O que se passa aqui?] 174 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 [O Abu Fauzi?] 175 00:13:00,640 --> 00:13:02,160 [Onde está o seu filho?] 176 00:13:02,240 --> 00:13:05,520 [E o seu treinador, o Abu Fadi, porque não está aqui?] 177 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 [Não sei onde estão] 178 00:13:07,840 --> 00:13:10,640 [e vocês não podem estar aqui. Por favor, saiam.] 179 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 [Saiam!] 180 00:13:18,720 --> 00:13:20,240 [Para trás!] 181 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 [Calma, Munir.] 182 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 [O vosso filho é acusado de matar o nosso líder.] 183 00:13:30,160 --> 00:13:33,080 [E o vosso treinador é acusado de ajudá-lo,] 184 00:13:33,920 --> 00:13:36,280 [digam-nos onde estão ou serão presos.] 185 00:13:36,840 --> 00:13:38,280 [Largue-a, seu animal!] 186 00:13:38,360 --> 00:13:39,200 [Largue-a já! 187 00:13:43,240 --> 00:13:48,040 [O seu filho é história, Abu Fauzi. Considere-o morto. Os meus pêsames.] 188 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 [E é bom que encontremos o Abu Fadi, ou teremos de voltar. Entendido?] 189 00:13:54,800 --> 00:13:55,920 [Entendido.] 190 00:13:57,000 --> 00:13:58,240 [Ainda bem.] 191 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 [O que foi?] 192 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 [O que foi?] 193 00:14:06,640 --> 00:14:09,760 [Grande herói, com uma arma. Vamos vê-lo desarmado!] 194 00:14:09,840 --> 00:14:11,480 [Vamos lá vê-lo desarmado!] 195 00:14:12,560 --> 00:14:15,960 [Até breve, amigos.] 196 00:14:35,120 --> 00:14:36,080 O que tens, mano? 197 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Perguntei o que tens! 198 00:14:41,280 --> 00:14:45,080 - Qual é o problema? - Quase a mataste! 199 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 - Agora és um esquerdista aceso? - Sagi! 200 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 Mandaram-nos assustá-los e fizemo-lo. 201 00:14:54,040 --> 00:14:57,080 - Tu não estás bem, mano. - Está bem. 202 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 Está bem. 203 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Continua a guiar, Herzl. 204 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 Como vai isso, querida? 205 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Papá, não estavas proibido? 206 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 Mas estou cá fora, vês? 207 00:15:23,680 --> 00:15:26,360 Queres vir cá fora? 208 00:15:27,920 --> 00:15:30,000 - Como estás? - Bem. 209 00:15:30,600 --> 00:15:33,160 - Como correu a escola? - Bem. 210 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 - E está tudo bem, no geral? - Sim. 211 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 - Onde está o Ido? - Papá, para. 212 00:15:46,000 --> 00:15:48,560 Só perguntei pelo Ido. Está no quarto dele? 213 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Acho que sim. 214 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Isto não é agradável? 215 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 Acho que vou pôr aqui uma tenda com uma cama de casal 216 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 e venho viver aqui. O que dizes? - A mãe vai adorar. 217 00:16:07,840 --> 00:16:09,680 Pai, e se a mãe aparecer? 218 00:16:09,760 --> 00:16:13,280 Falamos, como dois adultos. 219 00:16:13,760 --> 00:16:15,520 Calma, não vamos discutir. 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 Vou-me embora outra vez e vim despedir-me. 221 00:16:20,400 --> 00:16:23,480 O Ido disse-te porque não me quer ver? 222 00:16:24,440 --> 00:16:26,760 Não sei, acho que está zangado. 223 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 - Pai, a sério, não perguntes. - É o Ido ou a mãe? 224 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 Pai, por favor, não faço ideia. 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 - Ido! - Pai, não tem piada. 226 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 - Ido, vem cá fora! - Pai, para! 227 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Vem cá fora um minuto! 228 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 - Pai, para, por favor! - Calma, querida! 229 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 Vem cá fora! 230 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Sempre me ouves. 231 00:16:52,000 --> 00:16:53,880 - O que foi? - Não podes vir cá. 232 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 Tu nunca vais ao centro. 233 00:17:00,120 --> 00:17:01,960 Desaparece com os teus presentes. 234 00:17:02,520 --> 00:17:06,520 O que tens? Vem falar comigo. 235 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Eu chamo a polícia. 236 00:17:07,840 --> 00:17:10,960 Ido, para! Pai, vai-te embora! 237 00:17:11,800 --> 00:17:13,840 Noga, a mãe vem aí, devias entrar. 238 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 Não faz mal. 239 00:17:21,720 --> 00:17:24,560 Está tudo bem. 240 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Está bem? 241 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 Vai para dentro. 242 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 [Não sobes?] 243 00:18:50,360 --> 00:18:53,320 [Não, pai, vou encontrar-me com um amigo no campo.] 244 00:18:53,400 --> 00:18:57,280 [- Venho buscar-te daqui a uma hora.] [- Ou mais cedo. Não demora.] 245 00:19:04,120 --> 00:19:05,920 [Eu ligo-te.] 246 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 [Devias ter visto a receção.] 247 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 [Estava lá a aldeia toda. Tão estranho.] 248 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 [Disseste-lhe?] 249 00:19:29,440 --> 00:19:31,840 [- Não, não é?] [- Ainda está em choque.] 250 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 [Ontem tentou ligar a TV com o comando do ar condicionado.] 251 00:19:36,280 --> 00:19:39,760 [Digo-lhe daqui a uma semana ou duas, quando se ambientar.] 252 00:19:39,840 --> 00:19:42,560 [Diz-lhe já. Ele vai ficar contente, não vai?] 253 00:19:42,640 --> 00:19:47,320 [Claro. Só preciso de pensar numa forma de lhe contar.] 254 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 [Não posso dizer: Pai, tenho uma namorada,] 255 00:19:50,720 --> 00:19:53,600 [é incrível e inteligente, mas é beduína.] 256 00:19:53,680 --> 00:19:57,280 [- Tenho de pensar como.] [- Diz "inteligente e bonita."] 257 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 [Olha o que me mandaram.] 258 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 [Escreveram sobre mim.] 259 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 [Já te disse que vou a Amman?] 260 00:20:13,520 --> 00:20:16,800 [Para o campeonato jordano de peso variado.] 261 00:20:17,400 --> 00:20:20,760 [Se eu ganhar, posso ser patrocinado, terei muito dinheiro,] 262 00:20:20,840 --> 00:20:22,960 [lutarei no Egito, no Dubai...] 263 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 [Não trabalharei nas obras. Vou sair daqui] 264 00:20:28,520 --> 00:20:31,600 [e tu vens comigo.] [- Sim, vamos já amanhã.] 265 00:20:32,160 --> 00:20:35,560 [Não estou a brincar, Safaa, porquê ficar aqui?] 266 00:20:35,640 --> 00:20:38,360 [Vamos sair desta lixeira.] 267 00:20:42,120 --> 00:20:43,720 PAI 268 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 [- Não atendas...] [- Vá lá...] 269 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 [Olá, pai.] 270 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 [Estou a caminho.] 271 00:20:55,600 --> 00:20:57,680 [Estarei aí dentro de 15 minutos.] 272 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 [Está bem. Até já.] 273 00:21:02,800 --> 00:21:06,520 [Mando-te um postal do Dubai para veres com quem estás a lidar.] 274 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 ["Campeão de Hebron!"] 275 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 NURIT: "VÁ LÁ, ABRE" 276 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 Olá. 277 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 Desculpa, estou a fazer a mala. 278 00:21:47,720 --> 00:21:51,160 Receberam uma chamada de emergência? Que chatice. 279 00:21:51,480 --> 00:21:53,000 Sim, eu estava... 280 00:21:54,800 --> 00:21:56,360 ... mesmo de saída. 281 00:21:56,440 --> 00:21:57,720 Estavas? 282 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 Tipo, agora mesmo? 283 00:21:59,800 --> 00:22:01,000 Agora mesmo. 284 00:22:16,160 --> 00:22:18,480 Já chega! 285 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 Estou farto! 286 00:22:25,200 --> 00:22:26,760 O que é que queres, Nurit? 287 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Onde está o Yoav? 288 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 Fora? A jogar póquer? A fazer reservas? 289 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 Não falemos sobre isso. 290 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 Assim não. 291 00:23:10,280 --> 00:23:11,640 Assim não. 292 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 Quero estar contigo como duas pessoas normais. 293 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 Estás a chamar-nos "normais"? 294 00:23:38,480 --> 00:23:42,040 Isso não vai acontecer, Sagi, não entendes? 295 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 Raios partam! 296 00:24:04,680 --> 00:24:05,960 [Bashar!] 297 00:24:06,040 --> 00:24:08,200 [- Abu Fadi?] [- Então?] 298 00:24:08,280 --> 00:24:09,960 [Mano, andam à tua procura.] 299 00:24:10,040 --> 00:24:12,880 [Aqueles cabrões magoaram a minha tia!] 300 00:24:12,960 --> 00:24:16,120 [- Cabrões de merda.] [- Como chegaste aqui? Há vigia.] 301 00:24:16,200 --> 00:24:18,920 [Pelo vale. Posso ficar em algum lado?] 302 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 [- Sim.] [- Para dormir?] 303 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 [- Sim, mas o que querem de ti?] [- Conto-te tudo, mas não aqui.] 304 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 [- Podes ajudar-me?] [- Claro.] 305 00:24:37,440 --> 00:24:39,640 [Tens a certeza de que isto é seguro?] 306 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 [Nunca vem aqui ninguém.] 307 00:25:10,080 --> 00:25:12,760 [Amigo, salvaste-me a vida.] 308 00:25:13,320 --> 00:25:14,560 [Não há problema.] 309 00:25:19,160 --> 00:25:22,240 [- Em que alhada te meteste?] [- Bashar...] 310 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 Olá, ligou para o Centro de Visitas Supervisionadas. 311 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 A assistente social... 312 00:27:57,800 --> 00:27:58,880 [Acordaste cedo.] 313 00:28:00,800 --> 00:28:03,760 [Sim, vou para o clube.] 314 00:28:05,880 --> 00:28:09,120 [- Porque estás a pé?] [- Habituei-me a despertar às seis.] 315 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 [Bem, agora estás em casa. Volta para a cama.] 316 00:28:15,160 --> 00:28:18,320 [Não volto a adormecer. Queres café?] 317 00:28:19,040 --> 00:28:20,720 [Eu bebo depois.] 318 00:28:24,680 --> 00:28:26,000 [Está aqui.] 319 00:28:27,640 --> 00:28:29,240 [Obrigado.] 320 00:28:31,320 --> 00:28:35,160 [Na prisão, planeiam todos os segundos do nosso dia.] 321 00:28:35,240 --> 00:28:39,280 [As pausas para café, quando comemos, tomamos banho...] 322 00:28:40,200 --> 00:28:42,040 [É muito mais fácil.] 323 00:28:54,720 --> 00:28:56,080 [Filho...] 324 00:28:57,000 --> 00:29:00,320 [... vai demorar a habituarmo-nos um ao outro novamente,] 325 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 [mas orgulho-me muito de ti.] 326 00:29:03,520 --> 00:29:09,240 [A Nasser disse-me que treinas muito e isso é o mais importante.] 327 00:29:10,040 --> 00:29:13,440 [É aquele treinador, o Abu Fadi, não é? Ele é rigoroso.] 328 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 [Sim, pai, é muito.] 329 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 [Agora tenho de procurar trabalho.] 330 00:29:31,480 --> 00:29:37,360 [Na festa, o Immad Al Natche disse: "Demora o tempo que quiseres,"] 331 00:29:37,440 --> 00:29:43,320 [e agora diz: "Vamos falar."] [- Está bem, vai falar com ele.] 332 00:29:43,880 --> 00:29:49,320 [Não sei. Está a oferecer-me um trabalho pago, não vou aceitar?] 333 00:29:50,160 --> 00:29:53,320 [Não posso viver com a pensão de ex-prisioneiro,] 334 00:29:53,400 --> 00:29:56,960 [mas juro-te, Bashar, estou farto disto.] 335 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 [Dediquei-lhes a minha vida. Não mereço descanso?] 336 00:30:01,480 --> 00:30:03,040 [Claro que sim, pai.] 337 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 [Vai descansar.] 338 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 [Tenho de ir.] 339 00:30:16,200 --> 00:30:19,360 [- Muito obrigado.] [- Agradece à minha mãe.] 340 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 [Diz-me o que se passa.] 341 00:30:25,800 --> 00:30:27,040 [É a cena dos judeus?] 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,160 [Claro que não.] 343 00:30:30,640 --> 00:30:33,960 [Sei que vendeste explosivos ao Fauzi, não me mintas.] 344 00:30:38,000 --> 00:30:42,400 [Sim, algumas vezes, só isso.] 345 00:30:46,040 --> 00:30:49,960 [Mas na outra noite, na festa, alguém me disse: "Cuidado,] 346 00:30:50,040 --> 00:30:54,120 [a Segurança Preventiva está aqui," por isso, saí logo.] 347 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 [A Segurança Preventiva? Sabes se apanharam o Ziad?] 348 00:30:58,000 --> 00:31:02,400 [Não faço ideia, fugi para os meus pais em Jerusalém,] 349 00:31:02,480 --> 00:31:05,680 [mas também estavam à minha espera lá. Sou procurado.] 350 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 [Procurado? Por quê?] 351 00:31:14,160 --> 00:31:16,640 [Nunca ninguém me diz nada.] 352 00:31:17,720 --> 00:31:22,360 [Abu Fadi, fala comigo, eu ajudo-te.] 353 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 [Ouve...] 354 00:31:26,880 --> 00:31:30,960 [... tenho uma grande caixa de explosivos, das Forças de Defesa,] 355 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 [e não sei o que fazer com ela.] 356 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 [Alguém lhes disse, para me procurarem.] 357 00:31:37,880 --> 00:31:42,360 [- Está aqui?] [- Não, enterrei-a fora da aldeia.] 358 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 [Que confusão.] 359 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 [Porque entraste nisso? És treinador.] 360 00:31:48,600 --> 00:31:49,880 [Foi por dinheiro?] 361 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 [Acredita, se pudesse, era só treinador.] 362 00:31:57,400 --> 00:32:01,360 [Vai correr tudo bem, Abu Fadi. Vou safar-te disto.] 363 00:32:02,880 --> 00:32:05,760 ["A derrota não é declarada quando cais,] 364 00:32:05,840 --> 00:32:08,360 [é declarada quando te recusas a levantar."] 365 00:32:08,440 --> 00:32:09,480 [Quem me ensinou?] 366 00:32:11,680 --> 00:32:14,360 [Vai treinar e não fales disto a ninguém.] 367 00:32:15,280 --> 00:32:19,480 [Ficarei aqui um dia ou dois e depois desapareço, não te preocupes.] 368 00:32:21,480 --> 00:32:23,760 [Não estou preocupado, Abu Fadi.] 369 00:32:45,960 --> 00:32:47,200 [Vamos, pessoal.] 370 00:33:08,720 --> 00:33:11,280 [- Bom dia, tio.] [- Olá, Bashar.] 371 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 [Como está a tia?] 372 00:33:16,200 --> 00:33:17,320 [Melhor.] 373 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 [Maldita Segurança Preventiva. São uns traidores.] 374 00:33:22,920 --> 00:33:24,640 [O que queres, Bashar?] 375 00:33:25,520 --> 00:33:26,680 [Onde está o Fauzi?] 376 00:33:28,040 --> 00:33:29,440 [O Fauzi?] 377 00:33:31,120 --> 00:33:34,520 [- Porque perguntas?] [- Só me pergunto onde estará.] 378 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 [Tenho uma mensagem.] 379 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 [Qual?] 380 00:33:52,400 --> 00:33:55,800 [Falei com o Abu Fadi, ele tem coisas que o Fauzi precisa.] 381 00:33:57,120 --> 00:33:59,400 [- O Abu Fadi?] [- Sim.] 382 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 [Onde está ele? Na cidade?] 383 00:34:03,400 --> 00:34:07,800 [Isso não importa. Pode dar a minha mensagem ao Fauzi?] 384 00:34:17,520 --> 00:34:22,760 [Bashar, ninguém sabe onde o Fauzi está.] 385 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 [Não desde o incidente. Não entra em contacto com ninguém,] 386 00:34:27,360 --> 00:34:31,960 [nem com a mãe.] [- Eu sei, mas se tiver notícias,] 387 00:34:32,040 --> 00:34:36,040 [isto poderia ajudá-lo.] [- Bashar...] 388 00:34:37,040 --> 00:34:41,600 [... não te metas nesta confusão, imploro-te.] 389 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 [Não queres viver como o Fauzi, ouviste?] 390 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 [Oxalá o Fauzi tivesse o teu talento, teria ido longe.] 391 00:34:49,680 --> 00:34:54,360 [Toma conta de ti. Tens um futuro promissor. Entendeste?] 392 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 [Não se preocupe comigo, tio. Só quero ajudar o meu primo.] 393 00:35:00,840 --> 00:35:02,760 [Pronto, esqueça.] 394 00:35:12,280 --> 00:35:18,320 [Está bem. O que é que o Abu Fadi quer dar ao Fauzi?] 395 00:35:18,800 --> 00:35:21,680 BASE MILITAR PERTO DE DHAHIRIYA 396 00:35:30,040 --> 00:35:34,440 Meu, sinto-me como o tipo no shopping que a mulher anda às compras 397 00:35:34,520 --> 00:35:37,280 enquanto ele espera. 398 00:35:37,880 --> 00:35:39,600 De que estás a falar? 399 00:35:40,840 --> 00:35:45,440 - O que tem o Sagi? - Não ligues, é a TPM. 400 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 Mas que raio? 401 00:35:51,120 --> 00:35:53,840 - Então, minhas senhoras? - Tudo ótimo. 402 00:35:54,960 --> 00:36:01,080 Os comandos estão no nosso território e nós aqui sem fazer nada. 403 00:36:01,480 --> 00:36:04,400 Se houver alguma pista, serão os primeiros a saber, 404 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 mas agora esperamos. 405 00:36:06,240 --> 00:36:10,120 Esperamos que a mulher saia da loja e diga que não encontrou nada. 406 00:36:10,200 --> 00:36:14,360 Sagi, gostava de falar contigo. 407 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 O que se passa, Sagi? 408 00:36:35,520 --> 00:36:39,240 - Está tudo bem. - Deixa-me reformular. 409 00:36:39,320 --> 00:36:42,720 O que te fez perder a cabeça durante a missão? 410 00:36:43,280 --> 00:36:46,480 Estava a seguir as tuas ordens. Algum problema? 411 00:36:46,560 --> 00:36:50,440 Sim, porque ouvi dizer que está a tornar-se um comportamento habitual. 412 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 - O que queres, Eli? - Sabes quem me lembras? 413 00:36:54,360 --> 00:36:57,920 O teu amigo Doron, que também teve problemas em seguir ordens. 414 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 Pensei que te tinhas adaptado bem. Bem demais, talvez. 415 00:37:02,080 --> 00:37:04,720 Está bem. Já acabaste? 416 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 Ouve, Sagi, 417 00:37:07,960 --> 00:37:11,320 és um grande lutador e uma ótima pessoa, 418 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 mas todos veem que estás diferente. 419 00:37:14,760 --> 00:37:20,000 Sabes que podes falar comigo que eu guardo segredo. 420 00:37:21,560 --> 00:37:24,720 Obrigado, Doutor. Já posso ir? 421 00:37:29,520 --> 00:37:33,040 - Mais um ataque e sais. - O quê? 422 00:37:33,120 --> 00:37:36,160 Sim. A tua conduta está a prejudicar os teus colegas. 423 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 Eli, vai-te foder, não estou a mudar de equipa. 424 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 - Ai é? - É. 425 00:37:40,040 --> 00:37:42,960 - Só tens isso a dizer? - Sim. 426 00:37:45,720 --> 00:37:47,440 Cabrão! Quem pensas que és? 427 00:37:47,520 --> 00:37:50,400 O teu comandante, não respondas! 428 00:37:52,680 --> 00:37:55,400 Se não te controlas, 429 00:37:55,480 --> 00:37:59,680 alguém vai morrer, entendes? 430 00:38:34,640 --> 00:38:35,600 [O telemóvel.] 431 00:38:44,840 --> 00:38:46,040 [Como vais, primo?] 432 00:38:47,000 --> 00:38:48,200 [Tudo bem.] 433 00:38:49,320 --> 00:38:52,680 [- Agora és pugilista a sério.] [- Sim.] 434 00:38:52,760 --> 00:38:56,000 [Vem ver-me treinar um dia, podemos fazer um round.] 435 00:38:58,120 --> 00:39:00,920 [- Então, tens uma coisa para mim?] [- Sim.] 436 00:39:02,200 --> 00:39:05,440 [Olha, o Abu Fadi tem de se livrar de uns explosivos] 437 00:39:05,520 --> 00:39:08,080 [porque as autoridades andam atrás dele,] 438 00:39:08,160 --> 00:39:11,440 [e pensei em ajudá-lo.] 439 00:39:12,520 --> 00:39:17,280 [- Como ajudar um amigo?] [- Sim, porque não?] 440 00:39:17,840 --> 00:39:20,680 [- Há algum problema?] [- O que sabes sobre ele?] 441 00:39:21,720 --> 00:39:25,400 [Não sejas paranoico. Vocês investigaram-no a fundo, 442 00:39:25,480 --> 00:39:28,960 [a ex-mulher, o emprego anterior. Do que mais precisas?] 443 00:39:29,040 --> 00:39:34,440 [Ouve bem, Bashar. O Abu Fadi trabalha para os judeus como colaborador] 444 00:39:35,000 --> 00:39:37,840 [e está a usar-te para vir a mim.] [- Disparate.] 445 00:39:37,920 --> 00:39:42,960 [Não sabias? Sabias ou não?] 446 00:39:49,520 --> 00:39:53,720 [O Abu Fadi é pugilista e um homem da igreja.] 447 00:39:53,800 --> 00:39:57,200 [Tem medalhas. Procura-o no Google!] 448 00:39:57,280 --> 00:40:03,280 [Ele é da Shin Bet, Bashar. Pensa nisso. Ele vende-me explosivos] 449 00:40:03,360 --> 00:40:05,240 [que mataram dois homens meus.] 450 00:40:05,320 --> 00:40:08,880 [Viram-no a sair da festa com o Ziad e o Ziad desapareceu.] 451 00:40:10,440 --> 00:40:13,120 [Agora está a enganar-te e tu estás a ajudá-lo.] 452 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 [Ou és estúpido ou és um infiltrado.] 453 00:40:17,480 --> 00:40:19,640 [Atreves-te a chamar-me infiltrado?] 454 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 [Eu, infiltrado?] 455 00:40:27,640 --> 00:40:30,720 [Ele disse-te para não te meteres, não disse?] 456 00:40:31,200 --> 00:40:35,560 [- E vir cá foi ideia tua, certo?] [- Cala-te!] 457 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 [Está calado.] 458 00:40:45,640 --> 00:40:47,720 [É essa a tática deles.] 459 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 [Essas cobras entram na tua casa, na tua vida, na tua alma...] 460 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 [Mas ele disse...] 461 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 [E quando dás conta, já é tarde demais.] 462 00:40:57,640 --> 00:41:01,240 [Mas ele treinou-me. Ele disse-me que eu era bom,] 463 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 [um pugilista talentoso,] 464 00:41:03,760 --> 00:41:05,880 [que um dia seria famoso.] 465 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 [É um mentiroso, miúdo.] 466 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 [São tudo mentiras.] 467 00:41:22,920 --> 00:41:25,080 [Sabes onde ele está agora?] 468 00:41:28,680 --> 00:41:30,640 [Bashar, onde está o Abu Fadi?] 469 00:41:36,480 --> 00:41:38,560 [No abrigo, atrás de casa.] 470 00:41:43,320 --> 00:41:44,760 [Excelente.] 471 00:41:52,840 --> 00:41:55,440 [Eis o plano: liga-lhe,] 472 00:41:56,840 --> 00:42:00,240 [diz-lhe que eu quero os explosivos] 473 00:42:01,520 --> 00:42:04,160 [e marca encontro comigo no clube amanhã] 474 00:42:05,600 --> 00:42:08,320 [para fazer a compra. Está bem?] 475 00:42:09,840 --> 00:42:14,880 [- E o que vai acontecer?] [- Está tudo bem, eu trato disso.] 476 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 [Respira fundo e relaxa.] 477 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 [- Estás bem? Consegues falar?] [- Sim.] 478 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 [Abu Fadi?] 479 00:42:50,600 --> 00:42:52,360 [O que foi? Porque estás a pé?] 480 00:42:52,440 --> 00:42:55,680 [Esquece. Falei com o meu tio... Aliás, o meu primo.] 481 00:42:55,760 --> 00:42:58,680 [Ele encontra-se contigo amanhã à noite no clube.] 482 00:42:58,760 --> 00:43:02,680 [- Falaste com ele?] [- Sim, negócio feito.] 483 00:43:02,760 --> 00:43:05,200 [Tenho de desligar.] 484 00:43:05,280 --> 00:43:06,960 [- Adeus.] [- Bashar...] 485 00:43:12,320 --> 00:43:16,320 [Tens sorte. És um miúdo de sorte.] 486 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 [Agora vai para casa.] 487 00:43:21,920 --> 00:43:25,400 [Não contes a ninguém. É como se nada tivesse acontecido.] 488 00:43:28,880 --> 00:43:32,680 Mano, o clube é um lugar de merda... segundo andar, só uma entrada. 489 00:43:32,760 --> 00:43:37,120 É melhor apanhá-lo cá fora, no telhado ou na rua. 490 00:43:37,640 --> 00:43:41,000 - Terás os seus homens com ele, claro. - Não sei, Doron. 491 00:43:41,080 --> 00:43:43,240 - Confias nele? - No Bashar? Claro. 492 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Mas são primos. 493 00:43:44,920 --> 00:43:48,240 - De onde te ligou ele? - Como queres que saiba? 494 00:43:48,320 --> 00:43:54,280 Olha, vou aí com a equipa porque isto cheira-me a esturro. 495 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 [- Abu Fadi?] [- Sim?] 496 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 [Nem é o teu nome.] 497 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 [- Do que estás a falar?] [- Diz-me o teu nome!] 498 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 [- Senta-te!] [- Mentiste-me?] 499 00:44:27,800 --> 00:44:29,320 É o Doron. 500 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 [O teu nome não é Abu Fadi, mentiroso! Como te chamas?] 501 00:44:32,720 --> 00:44:35,000 [Diz-me o teu nome! És um infiltrado?] 502 00:44:35,080 --> 00:44:38,240 [Um judeu? Porque me mentiste?] 503 00:44:40,320 --> 00:44:41,880 [Diz-me o teu nome!] 504 00:44:43,880 --> 00:44:45,680 [Diz-me o teu nome!] 505 00:44:47,360 --> 00:44:48,400 [Chamo-me Doron.] 506 00:44:49,520 --> 00:44:54,600 [Doron? És o quê, soldado? Polícia? És o quê?] 507 00:44:54,680 --> 00:44:57,680 [Como falas árabe fluentemente? Que raio és tu?] 508 00:44:59,360 --> 00:45:01,920 [Porque me mentiste?] 509 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 [Tem calma.] 510 00:45:12,640 --> 00:45:15,520 [Ouve-me. O teu primo é um assassino,] 511 00:45:15,600 --> 00:45:17,880 [o meu trabalho é detê-lo.] [- Cala-te!] 512 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 [- Mas isto não tem nada a ver contigo.] [- Mentiroso!] 513 00:45:23,800 --> 00:45:27,600 [És um gajo fantástico e um pugilista talentoso.] 514 00:45:27,680 --> 00:45:31,960 [- Tenho estima por ti.] [- Estima?] 515 00:45:32,040 --> 00:45:34,120 [O Fauzi sabe que estás aqui.] 516 00:45:34,200 --> 00:45:35,280 [- Sabe?] - Sim.] 517 00:45:36,240 --> 00:45:38,640 [Não sei porque te disse, mereces morrer!] 518 00:45:50,040 --> 00:45:53,800 [Veem? Eu disse-vos que ele vinha cá.] 519 00:45:55,080 --> 00:45:57,440 [Deixa-o ir, Fauzi, ele não sabe de nada.] 520 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 [Larga a tua arma.] 521 00:46:04,080 --> 00:46:05,560 [Larga a tua arma.] 522 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 [Mãos ao ar.] 523 00:46:15,280 --> 00:46:17,160 [Mãos ao ar.] 524 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 [Vocês não têm vergonha, transformam um miúdo num traidor.] 525 00:46:22,640 --> 00:46:27,760 [Fauzi, ele não tem nada a ver com isto, deixa-o ir.] 526 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 [Deixa-o ir!] 527 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 [Bashar!] 528 00:46:31,400 --> 00:46:32,960 [Pai!] 529 00:46:37,080 --> 00:46:39,840 [Fauzi, o que estás a fazer?] 530 00:46:41,360 --> 00:46:42,200 [Tio, lamento...] 531 00:46:45,240 --> 00:46:46,520 [... é um traidor.] 532 00:46:48,720 --> 00:46:52,560 [Tentou esconder este maldito infiltrado, este espião.] 533 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 [Fizeram equipa para me apanhar.] 534 00:46:55,640 --> 00:46:58,440 [Pai, ele está a mentir! Não foi nada disso!] 535 00:46:58,520 --> 00:47:00,040 [E veio aqui avisá-lo.] 536 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 [Afasta-te dele.] 537 00:47:07,000 --> 00:47:08,760 [Vejam só, apanhámos um judeu.] 538 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 Eli, o Fauzi fugiu, estou atrás dele! 539 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 Malta, voltem para o carro! 540 00:48:02,800 --> 00:48:06,240 - Eli, ele vai para este. - Certo, Doron. Vamos ter contigo. 541 00:48:06,320 --> 00:48:09,800 Vão para a rua principal, apanhamo-lo lá. 542 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 Vão! 543 00:48:33,520 --> 00:48:35,120 [Para! Não te mexas!] 544 00:50:03,360 --> 00:50:06,240 Legendas: Raquel Santos