1
00:00:06,680 --> 00:00:10,880
GAZA
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,560
BAIRRO RIMAL,
SEDE DE LIDERANÇA DO HAMAS
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,360
[ÁRABE]
[Honrado Sheik,]
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,160
[perdi muito na vida.]
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,960
[Cinco filhos e duas esposas]
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,840
[viraram cinzas instantaneamente.]
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,960
[E não só eles,]
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
[mas também os meus lutadores e soldados.]
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,160
[Não sou o único.]
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,040
[Alguém nesta sala]
11
00:00:42,120 --> 00:00:45,320
[nunca perdeu amigos,
ente-queridos ou familiares?]
12
00:00:45,880 --> 00:00:49,240
[Agradecemos o seu sacrifício,
Abu Mohammed,]
13
00:00:49,840 --> 00:00:53,040
[mas não viemos ouvir propaganda.]
14
00:00:53,960 --> 00:01:00,600
[Se me tivesse informado
sobre a operação da noite passada,]
15
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
[ter-lhe-ia dito para abortar.]
16
00:01:03,440 --> 00:01:07,320
[As suas vinganças arrastar-nos-ão
para uma guerra desnecessária.]
17
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
[Honrado Sheik, não é vingança.]
18
00:01:12,840 --> 00:01:14,440
[Atente na Cisjordânia.]
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,280
[Se o Presidente Abu Ammar visse
os seus homens com os judeus]
20
00:01:18,360 --> 00:01:23,400
[nos escritórios Shin Bet, juro por Deus,
voltaria para a Tunísia envergonhado.]
21
00:01:24,960 --> 00:01:29,440
[Temos de nos livrar da Ocupação Sionista]
22
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
[e dos colaboradores infiéis
da Autoridade.]
23
00:01:39,400 --> 00:01:42,560
[Deus tenha misericórdia.
Morreram como mártires.]
24
00:01:42,640 --> 00:01:45,240
[Mataram três homens,
incluindo dois comandos.]
25
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
[Deus tenha misericórdia.]
26
00:01:47,240 --> 00:01:49,080
[Falei com o Abu Mohammed,]
27
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
[ele diz que é uma grande vitória
e deseja-vos boa sorte.]
28
00:01:53,160 --> 00:01:54,960
[Que Deus esteja convosco.]
29
00:01:55,040 --> 00:01:58,160
[Sabemos o que aconteceu
ao Hamdi e ao Ibrahim?]
30
00:01:59,280 --> 00:02:03,040
[Estou a investigar. Não se preocupem,
concentrem-se na missão.]
31
00:02:03,800 --> 00:02:07,320
[Sabemos da missão, Fauzi,
mas e se tivermos um infiltrado?]
32
00:02:07,400 --> 00:02:12,000
[Não estamos aqui para sermos mártires.
Temos de descobrir o que aconteceu.]
33
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
[Já disse, estou a investigar!]
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,880
[E se algum de vocês está hesitante,]
35
00:02:19,960 --> 00:02:22,560
[pode voltar já para Gaza.]
36
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
[Calma, Fauzi, estamos só a perguntar.]
37
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
[Muito bem, tenham cuidado.]
38
00:02:32,720 --> 00:02:34,880
[E tenham fé em Deus.]
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,160
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
40
00:03:09,960 --> 00:03:12,640
[O grupo militar Hamas
assumiu responsabilidade]
41
00:03:12,720 --> 00:03:16,840
[pelo heroico ataque de ontem em Israel.]
42
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
[O correspondente do Hamas avisa]
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
[que têm mais ataques planeados
para os Sionistas]
44
00:03:22,880 --> 00:03:25,720
[e para os seus colaboradores]
45
00:03:25,800 --> 00:03:31,280
[da desleal Autoridade Palestiniana.]
46
00:03:32,160 --> 00:03:34,120
[Avizinham-se tempos turbulentos.]
47
00:03:41,240 --> 00:03:45,240
[- Estou?]
[- Estou, fala do talho?]
48
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
[É engano, minha senhora.]
49
00:03:51,840 --> 00:03:53,400
[Era engano.]
50
00:04:26,120 --> 00:04:28,360
[- Estou?]
[- Pai, como estás?]
51
00:04:28,440 --> 00:04:30,760
[- Bem, e tu?]
[- Deus seja louvado.]
52
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
[- Como está a mãe?]
[- Está bem.]
53
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
[Pai, o Ziad esteve na festa?]
54
00:04:35,920 --> 00:04:38,600
[- Sim, porquê?]
[- Mandei-o vigiar o Abu Fadi]
55
00:04:38,680 --> 00:04:40,520
[e não tive notícias dele.]
56
00:04:41,080 --> 00:04:43,120
[O treinador está aí?]
57
00:04:44,080 --> 00:04:45,760
[Não, ainda não chegou.]
58
00:04:46,320 --> 00:04:50,080
[Bem, avisa-me se vires algum dos dois.]
59
00:04:50,160 --> 00:04:54,280
[- Porquê, algum problema?]
[- Não sei, pai. Talvez.]
60
00:04:55,320 --> 00:04:58,360
[Certo, pai. Tenho de ir.
Dá um beijo à mãe por mim.]
61
00:04:58,440 --> 00:05:02,360
[Fauzi, tem cuidado, meu filho. Está bem?]
62
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
[Adeus.]
63
00:05:26,680 --> 00:05:28,000
Olá, Gabi.
64
00:05:28,640 --> 00:05:30,600
Como estás? Precisas de algo?
65
00:05:35,240 --> 00:05:36,120
Viste aquilo?
66
00:05:38,440 --> 00:05:39,680
Foderam-nos bem.
67
00:05:41,040 --> 00:05:42,200
Podia ter sido pior.
68
00:05:42,880 --> 00:05:43,800
Achas?
69
00:05:44,680 --> 00:05:47,200
Pode haver 20 comandos
aqui na Cisjordânia
70
00:05:47,280 --> 00:05:50,960
a planear uma guerra contra nós
e não temos informação nenhuma.
71
00:05:52,320 --> 00:05:53,520
Acaba com isto, sim?
72
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
Gabi, estou chocada.
73
00:05:59,920 --> 00:06:02,960
Não faz mal, estou vivo
e fulo para caralho.
74
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
Já se conhecem?
75
00:06:06,800 --> 00:06:07,680
Não.
76
00:06:07,760 --> 00:06:09,640
- És o Doron.
- Sim.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Hila Bashan, Líder da Divisão de Gaza.
78
00:06:13,280 --> 00:06:16,560
É suposto saber mais do Hani Al Jabari
do que nós todos.
79
00:06:16,640 --> 00:06:20,080
Talvez possa impedir
esta espiral de catástrofe.
80
00:06:20,160 --> 00:06:24,240
- Gabi, apanharam-nos desprevenidos.
- Eu sei, mas isso vai mudar.
81
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
Prometo-vos...
82
00:06:28,600 --> 00:06:30,960
- Tirem-me esta merda da frente!
- Calma.
83
00:06:32,120 --> 00:06:32,960
Tem calma.
84
00:06:36,080 --> 00:06:37,480
Fala comigo
85
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Estou a ver.
86
00:06:47,280 --> 00:06:50,200
- Está tudo bem?
- Deem-me um minuto.
87
00:07:06,120 --> 00:07:09,800
[Um Maher, lamento.]
88
00:07:10,920 --> 00:07:12,840
[Lamento imenso.]
89
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
[Vamos encontrá-los.]
90
00:07:15,680 --> 00:07:20,480
[Prometo que vamos encontrá-los
e fazê-los pagar pelo que fizeram.]
91
00:07:21,320 --> 00:07:23,680
[Vão pagar um preço bem alto.]
92
00:07:25,000 --> 00:07:26,360
[Adeus.]
93
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
Obrigado.
94
00:07:41,720 --> 00:07:43,200
Que confusão, não é?
95
00:07:44,760 --> 00:07:47,480
Com que cara vou aparecer
no quartel general?
96
00:07:47,560 --> 00:07:51,280
O Gabi tem razão.
Eu devia ter previsto isto.
97
00:07:52,360 --> 00:07:54,040
- A culpa não é só tua.
- Não?
98
00:07:54,760 --> 00:07:57,040
Conheço o Hani melhor do que ninguém.
99
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
Sei o açúcar que mete no café,
100
00:07:59,240 --> 00:08:02,280
reconheço a voz dele num segundo.
Até vi raios-X dele.
101
00:08:02,360 --> 00:08:05,520
Conheço-o de dentro para fora,
mas não previ isto...
102
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
Diz-me...
103
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
... de onde és?
104
00:08:12,320 --> 00:08:15,400
Kiryat Ono, e tu?
105
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
Jerusalém.
106
00:08:17,280 --> 00:08:18,680
Ai é?
107
00:08:19,840 --> 00:08:22,200
- Casada?
108
00:08:22,280 --> 00:08:25,360
Estiveste naquela aldeia
durante muito tempo, não?
109
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
Desculpa.
110
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Quando voltares, o que acontece?
111
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
Não faço ideia.
112
00:08:35,680 --> 00:08:37,440
Não podemos passar pelo Nasser.
113
00:08:37,520 --> 00:08:40,440
Nunca entregaria o filho,
e o Ziad, bem...
114
00:08:41,040 --> 00:08:43,520
... era uma opção viável
até ontem à noite.
115
00:08:46,360 --> 00:08:49,960
Meteste mesmo o corpo dele na bagageira
e deixaste-o à entrada?
116
00:08:50,040 --> 00:08:52,520
Ia fazer o quê? Levá-lo para casa?
117
00:08:54,480 --> 00:09:00,040
Olha, Doron, tens de voltar para Dhahiriya
e ativar o Bashar.
118
00:09:00,120 --> 00:09:01,960
Deixa Dhahiriya, és de Gaza.
119
00:09:02,040 --> 00:09:04,840
Mas os comandos do Hani
estão no teu território,
120
00:09:04,920 --> 00:09:08,880
acho que teremos de colaborar.
- Está bem. Obrigado pelo café.
121
00:09:08,960 --> 00:09:12,440
Doron, o Bashar quer impressionar o pai
que acabou de sair
122
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
e admira-te. Tens de te aproveitar disso.
123
00:09:15,640 --> 00:09:19,240
Há quantos anos lideras a Divisão?
Três, cinco anos?
124
00:09:19,320 --> 00:09:21,640
E no teu escritório com ar condicionado,
125
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
já encaraste um árabe?
126
00:09:25,120 --> 00:09:28,560
Doron, sei que não queres
envolver o Bashar nisto,
127
00:09:28,640 --> 00:09:31,360
mas olha onde chegámos
e o que aconteceu ontem.
128
00:09:31,440 --> 00:09:34,720
Aquele ataque veio da tua cidade,
do círculo do Bashar.
129
00:09:34,800 --> 00:09:37,720
É só um miúdo!
A única coisa em que pensa
130
00:09:37,800 --> 00:09:41,600
é ser o Muhammad Ali palestiniano.
Se soubesse do Fauzi, eu sabia!
131
00:09:41,680 --> 00:09:45,720
Doron, isto é uma estreia.
O Hamas já tentou arranjar financiamento
132
00:09:45,800 --> 00:09:49,120
para enviar ativistas da Jordânia,
mas infiltrar comandos
133
00:09:49,200 --> 00:09:52,560
quando não sabemos quantos são
ou o seu alvo, é novidade
134
00:09:52,640 --> 00:09:55,760
e é por isso que temos de tentar
tudo o que pudermos.
135
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
Conheço-o, treino-o há seis meses.
136
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Mas não és mesmo treinador dele.
137
00:10:04,800 --> 00:10:08,360
Além disso, se o Bashar nos ajudar,
conscientemente ou não,
138
00:10:08,440 --> 00:10:12,440
será mais fácil protegê-lo.
Programa de proteção de colaboradores,
139
00:10:12,520 --> 00:10:14,760
talvez até identidade israelita.
140
00:10:18,360 --> 00:10:22,800
- Serias uma boa manipuladora.
- Já me disseram.
141
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Não se manipulam os manipuladores.
142
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
São os mais fáceis de manipular.
143
00:10:38,280 --> 00:10:40,120
[O que se passa, rapazes?]
144
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
[Vá, comecem a treinar.
Bashar, vem comigo.]
145
00:10:43,320 --> 00:10:44,760
[Ao trabalho!]
146
00:10:45,800 --> 00:10:51,000
[Ouve, o Abu Fadi?
Falaste com ele esta manhã?]
147
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
[Não, porquê?]
148
00:10:53,160 --> 00:10:58,800
[É tarde.
Liga-lhe para saber porque se atrasou.]
149
00:11:01,000 --> 00:11:04,240
[Vocês os dois, para o ringue.]
150
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
[Vá, entrem.]
151
00:11:11,880 --> 00:11:14,080
[O número não se encontra disponível.]
152
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
[Por favor, deixe mensagem.]
153
00:11:17,840 --> 00:11:21,720
Porque não falas comigo?
Porque tenho de saber por outros?
154
00:11:23,720 --> 00:11:27,360
Quero que essas coisas passem por mim.
Falamos depois. Adeus.
155
00:11:29,720 --> 00:11:31,520
Então, mano?
156
00:11:32,520 --> 00:11:33,880
Vais voltar à aldeia.
157
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
- Aquela operadora de Divisão é obstinada.
- Líder.
158
00:11:40,120 --> 00:11:43,120
Acho que é irresponsável.
159
00:11:43,720 --> 00:11:48,040
Mesmo antes de matares o Ziad,
era arriscado. Agora será ainda mais.
160
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
Eu aguento, mano.
161
00:11:50,080 --> 00:11:53,040
Terei um posto de comando em Otniel,
com uma equipa
162
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
a cinco minutos de ti.
163
00:11:54,520 --> 00:11:58,240
- Ótimo, obrigado.
- E vamos visitar a Nasser,
164
00:11:58,320 --> 00:12:02,560
portanto afasta-te do clube de boxe.
E cuidado...
165
00:12:03,400 --> 00:12:05,120
... com o Fauzi e a operadora.
166
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
- Líder.
- Líder.
167
00:12:08,320 --> 00:12:11,880
DHAHIRIYA, SUL DE HEBRON,
AUTORIDADE PALESTINIANA
168
00:12:43,160 --> 00:12:45,440
[- Amigo, anda cá.]
[- O que foi?]
169
00:12:45,520 --> 00:12:47,520
[Segurança Preventiva. O Abu Fadi?]
170
00:12:47,600 --> 00:12:48,840
[Não está cá.]
171
00:12:49,480 --> 00:12:51,720
[- Não veio hoje?]
[- Não.]
172
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
[- O que fazes?]
[- Cala-te.]
173
00:12:54,160 --> 00:12:56,880
[O que se passa aqui?]
174
00:12:58,320 --> 00:12:59,400
[O Abu Fauzi?]
175
00:13:00,640 --> 00:13:02,160
[Onde está o seu filho?]
176
00:13:02,240 --> 00:13:05,520
[E o seu treinador, o Abu Fadi,
porque não está aqui?]
177
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
[Não sei onde estão]
178
00:13:07,840 --> 00:13:10,640
[e vocês não podem estar aqui.
Por favor, saiam.]
179
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
[Saiam!]
180
00:13:18,720 --> 00:13:20,240
[Para trás!]
181
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
[Calma, Munir.]
182
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
[O vosso filho é acusado de matar
o nosso líder.]
183
00:13:30,160 --> 00:13:33,080
[E o vosso treinador
é acusado de ajudá-lo,]
184
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
[digam-nos onde estão ou serão presos.]
185
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
[Largue-a, seu animal!]
186
00:13:38,360 --> 00:13:39,200
[Largue-a já!
187
00:13:43,240 --> 00:13:48,040
[O seu filho é história, Abu Fauzi.
Considere-o morto. Os meus pêsames.]
188
00:13:48,120 --> 00:13:52,120
[E é bom que encontremos o Abu Fadi,
ou teremos de voltar. Entendido?]
189
00:13:54,800 --> 00:13:55,920
[Entendido.]
190
00:13:57,000 --> 00:13:58,240
[Ainda bem.]
191
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
[O que foi?]
192
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
[O que foi?]
193
00:14:06,640 --> 00:14:09,760
[Grande herói, com uma arma.
Vamos vê-lo desarmado!]
194
00:14:09,840 --> 00:14:11,480
[Vamos lá vê-lo desarmado!]
195
00:14:12,560 --> 00:14:15,960
[Até breve, amigos.]
196
00:14:35,120 --> 00:14:36,080
O que tens, mano?
197
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Perguntei o que tens!
198
00:14:41,280 --> 00:14:45,080
- Qual é o problema?
- Quase a mataste!
199
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
- Agora és um esquerdista aceso?
- Sagi!
200
00:14:49,240 --> 00:14:51,360
Mandaram-nos assustá-los e fizemo-lo.
201
00:14:54,040 --> 00:14:57,080
- Tu não estás bem, mano.
- Está bem.
202
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
Está bem.
203
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
Continua a guiar, Herzl.
204
00:15:14,080 --> 00:15:16,440
Como vai isso, querida?
205
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
Papá, não estavas proibido?
206
00:15:18,360 --> 00:15:21,920
Mas estou cá fora, vês?
207
00:15:23,680 --> 00:15:26,360
Queres vir cá fora?
208
00:15:27,920 --> 00:15:30,000
- Como estás?
- Bem.
209
00:15:30,600 --> 00:15:33,160
- Como correu a escola?
- Bem.
210
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
- E está tudo bem, no geral?
- Sim.
211
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
- Onde está o Ido?
- Papá, para.
212
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
Só perguntei pelo Ido.
Está no quarto dele?
213
00:15:49,280 --> 00:15:50,880
Acho que sim.
214
00:15:54,880 --> 00:15:56,560
Isto não é agradável?
215
00:15:57,120 --> 00:16:00,840
Acho que vou pôr aqui uma tenda
com uma cama de casal
216
00:16:00,920 --> 00:16:04,360
e venho viver aqui. O que dizes?
- A mãe vai adorar.
217
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
Pai, e se a mãe aparecer?
218
00:16:09,760 --> 00:16:13,280
Falamos, como dois adultos.
219
00:16:13,760 --> 00:16:15,520
Calma, não vamos discutir.
220
00:16:15,600 --> 00:16:18,560
Vou-me embora outra vez e vim despedir-me.
221
00:16:20,400 --> 00:16:23,480
O Ido disse-te porque não me quer ver?
222
00:16:24,440 --> 00:16:26,760
Não sei, acho que está zangado.
223
00:16:26,840 --> 00:16:30,200
- Pai, a sério, não perguntes.
- É o Ido ou a mãe?
224
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
Pai, por favor, não faço ideia.
225
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
- Ido!
- Pai, não tem piada.
226
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
- Ido, vem cá fora!
- Pai, para!
227
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Vem cá fora um minuto!
228
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
- Pai, para, por favor!
- Calma, querida!
229
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Vem cá fora!
230
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Sempre me ouves.
231
00:16:52,000 --> 00:16:53,880
- O que foi?
- Não podes vir cá.
232
00:16:53,960 --> 00:16:55,600
Tu nunca vais ao centro.
233
00:17:00,120 --> 00:17:01,960
Desaparece com os teus presentes.
234
00:17:02,520 --> 00:17:06,520
O que tens? Vem falar comigo.
235
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Eu chamo a polícia.
236
00:17:07,840 --> 00:17:10,960
Ido, para! Pai, vai-te embora!
237
00:17:11,800 --> 00:17:13,840
Noga, a mãe vem aí, devias entrar.
238
00:17:18,120 --> 00:17:20,240
Não faz mal.
239
00:17:21,720 --> 00:17:24,560
Está tudo bem.
240
00:17:25,760 --> 00:17:27,240
Está bem?
241
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Vai para dentro.
242
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
[Não sobes?]
243
00:18:50,360 --> 00:18:53,320
[Não, pai, vou encontrar-me
com um amigo no campo.]
244
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
[- Venho buscar-te daqui a uma hora.]
[- Ou mais cedo. Não demora.]
245
00:19:04,120 --> 00:19:05,920
[Eu ligo-te.]
246
00:19:18,160 --> 00:19:20,720
[Devias ter visto a receção.]
247
00:19:20,800 --> 00:19:23,160
[Estava lá a aldeia toda. Tão estranho.]
248
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
[Disseste-lhe?]
249
00:19:29,440 --> 00:19:31,840
[- Não, não é?]
[- Ainda está em choque.]
250
00:19:31,920 --> 00:19:35,560
[Ontem tentou ligar a TV
com o comando do ar condicionado.]
251
00:19:36,280 --> 00:19:39,760
[Digo-lhe daqui a uma semana
ou duas, quando se ambientar.]
252
00:19:39,840 --> 00:19:42,560
[Diz-lhe já.
Ele vai ficar contente, não vai?]
253
00:19:42,640 --> 00:19:47,320
[Claro. Só preciso de pensar
numa forma de lhe contar.]
254
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
[Não posso dizer:
Pai, tenho uma namorada,]
255
00:19:50,720 --> 00:19:53,600
[é incrível e inteligente, mas é beduína.]
256
00:19:53,680 --> 00:19:57,280
[- Tenho de pensar como.]
[- Diz "inteligente e bonita."]
257
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
[Olha o que me mandaram.]
258
00:20:03,880 --> 00:20:06,080
[Escreveram sobre mim.]
259
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
[Já te disse que vou a Amman?]
260
00:20:13,520 --> 00:20:16,800
[Para o campeonato jordano
de peso variado.]
261
00:20:17,400 --> 00:20:20,760
[Se eu ganhar, posso ser patrocinado,
terei muito dinheiro,]
262
00:20:20,840 --> 00:20:22,960
[lutarei no Egito, no Dubai...]
263
00:20:26,000 --> 00:20:28,440
[Não trabalharei nas obras.
Vou sair daqui]
264
00:20:28,520 --> 00:20:31,600
[e tu vens comigo.]
[- Sim, vamos já amanhã.]
265
00:20:32,160 --> 00:20:35,560
[Não estou a brincar, Safaa,
porquê ficar aqui?]
266
00:20:35,640 --> 00:20:38,360
[Vamos sair desta lixeira.]
267
00:20:42,120 --> 00:20:43,720
PAI
268
00:20:44,200 --> 00:20:47,080
[- Não atendas...]
[- Vá lá...]
269
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
[Olá, pai.]
270
00:20:53,200 --> 00:20:54,920
[Estou a caminho.]
271
00:20:55,600 --> 00:20:57,680
[Estarei aí dentro de 15 minutos.]
272
00:20:59,080 --> 00:21:00,800
[Está bem. Até já.]
273
00:21:02,800 --> 00:21:06,520
[Mando-te um postal do Dubai
para veres com quem estás a lidar.]
274
00:21:07,400 --> 00:21:08,520
["Campeão de Hebron!"]
275
00:21:27,040 --> 00:21:28,680
NURIT: "VÁ LÁ, ABRE"
276
00:21:40,520 --> 00:21:41,600
Olá.
277
00:21:42,560 --> 00:21:44,360
Desculpa, estou a fazer a mala.
278
00:21:47,720 --> 00:21:51,160
Receberam uma chamada de emergência?
Que chatice.
279
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Sim, eu estava...
280
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
... mesmo de saída.
281
00:21:56,440 --> 00:21:57,720
Estavas?
282
00:21:57,800 --> 00:21:59,240
Tipo, agora mesmo?
283
00:21:59,800 --> 00:22:01,000
Agora mesmo.
284
00:22:16,160 --> 00:22:18,480
Já chega!
285
00:22:21,960 --> 00:22:23,560
Estou farto!
286
00:22:25,200 --> 00:22:26,760
O que é que queres, Nurit?
287
00:22:29,000 --> 00:22:30,320
Onde está o Yoav?
288
00:22:32,120 --> 00:22:34,800
Fora? A jogar póquer? A fazer reservas?
289
00:22:37,480 --> 00:22:39,320
Não falemos sobre isso.
290
00:23:08,400 --> 00:23:10,200
Assim não.
291
00:23:10,280 --> 00:23:11,640
Assim não.
292
00:23:17,720 --> 00:23:20,760
Quero estar contigo
como duas pessoas normais.
293
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
Estás a chamar-nos "normais"?
294
00:23:38,480 --> 00:23:42,040
Isso não vai acontecer, Sagi,
não entendes?
295
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
Raios partam!
296
00:24:04,680 --> 00:24:05,960
[Bashar!]
297
00:24:06,040 --> 00:24:08,200
[- Abu Fadi?]
[- Então?]
298
00:24:08,280 --> 00:24:09,960
[Mano, andam à tua procura.]
299
00:24:10,040 --> 00:24:12,880
[Aqueles cabrões magoaram a minha tia!]
300
00:24:12,960 --> 00:24:16,120
[- Cabrões de merda.]
[- Como chegaste aqui? Há vigia.]
301
00:24:16,200 --> 00:24:18,920
[Pelo vale. Posso ficar em algum lado?]
302
00:24:19,000 --> 00:24:20,480
[- Sim.]
[- Para dormir?]
303
00:24:20,560 --> 00:24:24,280
[- Sim, mas o que querem de ti?]
[- Conto-te tudo, mas não aqui.]
304
00:24:24,360 --> 00:24:28,040
[- Podes ajudar-me?]
[- Claro.]
305
00:24:37,440 --> 00:24:39,640
[Tens a certeza de que isto é seguro?]
306
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
[Nunca vem aqui ninguém.]
307
00:25:10,080 --> 00:25:12,760
[Amigo, salvaste-me a vida.]
308
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
[Não há problema.]
309
00:25:19,160 --> 00:25:22,240
[- Em que alhada te meteste?]
[- Bashar...]
310
00:27:33,640 --> 00:27:39,640
Olá, ligou para
o Centro de Visitas Supervisionadas.
311
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
A assistente social...
312
00:27:57,800 --> 00:27:58,880
[Acordaste cedo.]
313
00:28:00,800 --> 00:28:03,760
[Sim, vou para o clube.]
314
00:28:05,880 --> 00:28:09,120
[- Porque estás a pé?]
[- Habituei-me a despertar às seis.]
315
00:28:11,360 --> 00:28:14,600
[Bem, agora estás em casa.
Volta para a cama.]
316
00:28:15,160 --> 00:28:18,320
[Não volto a adormecer. Queres café?]
317
00:28:19,040 --> 00:28:20,720
[Eu bebo depois.]
318
00:28:24,680 --> 00:28:26,000
[Está aqui.]
319
00:28:27,640 --> 00:28:29,240
[Obrigado.]
320
00:28:31,320 --> 00:28:35,160
[Na prisão, planeiam
todos os segundos do nosso dia.]
321
00:28:35,240 --> 00:28:39,280
[As pausas para café,
quando comemos, tomamos banho...]
322
00:28:40,200 --> 00:28:42,040
[É muito mais fácil.]
323
00:28:54,720 --> 00:28:56,080
[Filho...]
324
00:28:57,000 --> 00:29:00,320
[... vai demorar a habituarmo-nos
um ao outro novamente,]
325
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
[mas orgulho-me muito de ti.]
326
00:29:03,520 --> 00:29:09,240
[A Nasser disse-me que treinas muito
e isso é o mais importante.]
327
00:29:10,040 --> 00:29:13,440
[É aquele treinador, o Abu Fadi, não é?
Ele é rigoroso.]
328
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
[Sim, pai, é muito.]
329
00:29:28,200 --> 00:29:31,400
[Agora tenho de procurar trabalho.]
330
00:29:31,480 --> 00:29:37,360
[Na festa, o Immad Al Natche disse:
"Demora o tempo que quiseres,"]
331
00:29:37,440 --> 00:29:43,320
[e agora diz: "Vamos falar."]
[- Está bem, vai falar com ele.]
332
00:29:43,880 --> 00:29:49,320
[Não sei. Está a oferecer-me
um trabalho pago, não vou aceitar?]
333
00:29:50,160 --> 00:29:53,320
[Não posso viver
com a pensão de ex-prisioneiro,]
334
00:29:53,400 --> 00:29:56,960
[mas juro-te, Bashar, estou farto disto.]
335
00:29:58,320 --> 00:30:01,400
[Dediquei-lhes a minha vida.
Não mereço descanso?]
336
00:30:01,480 --> 00:30:03,040
[Claro que sim, pai.]
337
00:30:04,280 --> 00:30:07,160
[Vai descansar.]
338
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
[Tenho de ir.]
339
00:30:16,200 --> 00:30:19,360
[- Muito obrigado.]
[- Agradece à minha mãe.]
340
00:30:22,800 --> 00:30:24,240
[Diz-me o que se passa.]
341
00:30:25,800 --> 00:30:27,040
[É a cena dos judeus?]
342
00:30:28,120 --> 00:30:29,160
[Claro que não.]
343
00:30:30,640 --> 00:30:33,960
[Sei que vendeste explosivos ao Fauzi,
não me mintas.]
344
00:30:38,000 --> 00:30:42,400
[Sim, algumas vezes, só isso.]
345
00:30:46,040 --> 00:30:49,960
[Mas na outra noite, na festa,
alguém me disse: "Cuidado,]
346
00:30:50,040 --> 00:30:54,120
[a Segurança Preventiva está aqui,"
por isso, saí logo.]
347
00:30:54,200 --> 00:30:57,920
[A Segurança Preventiva?
Sabes se apanharam o Ziad?]
348
00:30:58,000 --> 00:31:02,400
[Não faço ideia,
fugi para os meus pais em Jerusalém,]
349
00:31:02,480 --> 00:31:05,680
[mas também estavam à minha espera lá.
Sou procurado.]
350
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
[Procurado? Por quê?]
351
00:31:14,160 --> 00:31:16,640
[Nunca ninguém me diz nada.]
352
00:31:17,720 --> 00:31:22,360
[Abu Fadi, fala comigo, eu ajudo-te.]
353
00:31:25,080 --> 00:31:26,480
[Ouve...]
354
00:31:26,880 --> 00:31:30,960
[... tenho uma grande caixa de explosivos,
das Forças de Defesa,]
355
00:31:32,240 --> 00:31:34,280
[e não sei o que fazer com ela.]
356
00:31:34,360 --> 00:31:37,000
[Alguém lhes disse, para me procurarem.]
357
00:31:37,880 --> 00:31:42,360
[- Está aqui?]
[- Não, enterrei-a fora da aldeia.]
358
00:31:42,440 --> 00:31:43,480
[Que confusão.]
359
00:31:45,240 --> 00:31:47,360
[Porque entraste nisso? És treinador.]
360
00:31:48,600 --> 00:31:49,880
[Foi por dinheiro?]
361
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
[Acredita, se pudesse,
era só treinador.]
362
00:31:57,400 --> 00:32:01,360
[Vai correr tudo bem, Abu Fadi.
Vou safar-te disto.]
363
00:32:02,880 --> 00:32:05,760
["A derrota não é declarada quando cais,]
364
00:32:05,840 --> 00:32:08,360
[é declarada quando te recusas
a levantar."]
365
00:32:08,440 --> 00:32:09,480
[Quem me ensinou?]
366
00:32:11,680 --> 00:32:14,360
[Vai treinar e não fales disto a ninguém.]
367
00:32:15,280 --> 00:32:19,480
[Ficarei aqui um dia ou dois
e depois desapareço, não te preocupes.]
368
00:32:21,480 --> 00:32:23,760
[Não estou preocupado, Abu Fadi.]
369
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
[Vamos, pessoal.]
370
00:33:08,720 --> 00:33:11,280
[- Bom dia, tio.]
[- Olá, Bashar.]
371
00:33:12,040 --> 00:33:13,240
[Como está a tia?]
372
00:33:16,200 --> 00:33:17,320
[Melhor.]
373
00:33:19,120 --> 00:33:22,240
[Maldita Segurança Preventiva.
São uns traidores.]
374
00:33:22,920 --> 00:33:24,640
[O que queres, Bashar?]
375
00:33:25,520 --> 00:33:26,680
[Onde está o Fauzi?]
376
00:33:28,040 --> 00:33:29,440
[O Fauzi?]
377
00:33:31,120 --> 00:33:34,520
[- Porque perguntas?]
[- Só me pergunto onde estará.]
378
00:33:47,840 --> 00:33:49,200
[Tenho uma mensagem.]
379
00:33:50,520 --> 00:33:51,360
[Qual?]
380
00:33:52,400 --> 00:33:55,800
[Falei com o Abu Fadi,
ele tem coisas que o Fauzi precisa.]
381
00:33:57,120 --> 00:33:59,400
[- O Abu Fadi?]
[- Sim.]
382
00:34:00,320 --> 00:34:03,320
[Onde está ele? Na cidade?]
383
00:34:03,400 --> 00:34:07,800
[Isso não importa.
Pode dar a minha mensagem ao Fauzi?]
384
00:34:17,520 --> 00:34:22,760
[Bashar, ninguém sabe onde o Fauzi está.]
385
00:34:23,320 --> 00:34:27,280
[Não desde o incidente.
Não entra em contacto com ninguém,]
386
00:34:27,360 --> 00:34:31,960
[nem com a mãe.]
[- Eu sei, mas se tiver notícias,]
387
00:34:32,040 --> 00:34:36,040
[isto poderia ajudá-lo.]
[- Bashar...]
388
00:34:37,040 --> 00:34:41,600
[... não te metas nesta confusão,
imploro-te.]
389
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
[Não queres viver como o Fauzi, ouviste?]
390
00:34:45,200 --> 00:34:48,480
[Oxalá o Fauzi tivesse o teu talento,
teria ido longe.]
391
00:34:49,680 --> 00:34:54,360
[Toma conta de ti.
Tens um futuro promissor. Entendeste?]
392
00:34:54,440 --> 00:34:58,520
[Não se preocupe comigo, tio.
Só quero ajudar o meu primo.]
393
00:35:00,840 --> 00:35:02,760
[Pronto, esqueça.]
394
00:35:12,280 --> 00:35:18,320
[Está bem. O que é que o Abu Fadi
quer dar ao Fauzi?]
395
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
BASE MILITAR PERTO DE DHAHIRIYA
396
00:35:30,040 --> 00:35:34,440
Meu, sinto-me como o tipo no shopping
que a mulher anda às compras
397
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
enquanto ele espera.
398
00:35:37,880 --> 00:35:39,600
De que estás a falar?
399
00:35:40,840 --> 00:35:45,440
- O que tem o Sagi?
- Não ligues, é a TPM.
400
00:35:47,000 --> 00:35:48,960
Mas que raio?
401
00:35:51,120 --> 00:35:53,840
- Então, minhas senhoras?
- Tudo ótimo.
402
00:35:54,960 --> 00:36:01,080
Os comandos estão no nosso território
e nós aqui sem fazer nada.
403
00:36:01,480 --> 00:36:04,400
Se houver alguma pista,
serão os primeiros a saber,
404
00:36:04,960 --> 00:36:06,160
mas agora esperamos.
405
00:36:06,240 --> 00:36:10,120
Esperamos que a mulher saia da loja
e diga que não encontrou nada.
406
00:36:10,200 --> 00:36:14,360
Sagi, gostava de falar contigo.
407
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
O que se passa, Sagi?
408
00:36:35,520 --> 00:36:39,240
- Está tudo bem.
- Deixa-me reformular.
409
00:36:39,320 --> 00:36:42,720
O que te fez perder a cabeça
durante a missão?
410
00:36:43,280 --> 00:36:46,480
Estava a seguir as tuas ordens.
Algum problema?
411
00:36:46,560 --> 00:36:50,440
Sim, porque ouvi dizer que está
a tornar-se um comportamento habitual.
412
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
- O que queres, Eli?
- Sabes quem me lembras?
413
00:36:54,360 --> 00:36:57,920
O teu amigo Doron, que também
teve problemas em seguir ordens.
414
00:36:58,000 --> 00:37:01,200
Pensei que te tinhas adaptado bem.
Bem demais, talvez.
415
00:37:02,080 --> 00:37:04,720
Está bem. Já acabaste?
416
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
Ouve, Sagi,
417
00:37:07,960 --> 00:37:11,320
és um grande lutador e uma ótima pessoa,
418
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
mas todos veem que estás diferente.
419
00:37:14,760 --> 00:37:20,000
Sabes que podes falar comigo
que eu guardo segredo.
420
00:37:21,560 --> 00:37:24,720
Obrigado, Doutor. Já posso ir?
421
00:37:29,520 --> 00:37:33,040
- Mais um ataque e sais.
- O quê?
422
00:37:33,120 --> 00:37:36,160
Sim. A tua conduta
está a prejudicar os teus colegas.
423
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
Eli, vai-te foder,
não estou a mudar de equipa.
424
00:37:39,080 --> 00:37:39,960
- Ai é?
- É.
425
00:37:40,040 --> 00:37:42,960
- Só tens isso a dizer?
- Sim.
426
00:37:45,720 --> 00:37:47,440
Cabrão! Quem pensas que és?
427
00:37:47,520 --> 00:37:50,400
O teu comandante, não respondas!
428
00:37:52,680 --> 00:37:55,400
Se não te controlas,
429
00:37:55,480 --> 00:37:59,680
alguém vai morrer, entendes?
430
00:38:34,640 --> 00:38:35,600
[O telemóvel.]
431
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
[Como vais, primo?]
432
00:38:47,000 --> 00:38:48,200
[Tudo bem.]
433
00:38:49,320 --> 00:38:52,680
[- Agora és pugilista a sério.]
[- Sim.]
434
00:38:52,760 --> 00:38:56,000
[Vem ver-me treinar um dia,
podemos fazer um round.]
435
00:38:58,120 --> 00:39:00,920
[- Então, tens uma coisa para mim?]
[- Sim.]
436
00:39:02,200 --> 00:39:05,440
[Olha, o Abu Fadi
tem de se livrar de uns explosivos]
437
00:39:05,520 --> 00:39:08,080
[porque as autoridades andam atrás dele,]
438
00:39:08,160 --> 00:39:11,440
[e pensei em ajudá-lo.]
439
00:39:12,520 --> 00:39:17,280
[- Como ajudar um amigo?]
[- Sim, porque não?]
440
00:39:17,840 --> 00:39:20,680
[- Há algum problema?]
[- O que sabes sobre ele?]
441
00:39:21,720 --> 00:39:25,400
[Não sejas paranoico.
Vocês investigaram-no a fundo,
442
00:39:25,480 --> 00:39:28,960
[a ex-mulher, o emprego anterior.
Do que mais precisas?]
443
00:39:29,040 --> 00:39:34,440
[Ouve bem, Bashar. O Abu Fadi
trabalha para os judeus como colaborador]
444
00:39:35,000 --> 00:39:37,840
[e está a usar-te para vir a mim.]
[- Disparate.]
445
00:39:37,920 --> 00:39:42,960
[Não sabias? Sabias ou não?]
446
00:39:49,520 --> 00:39:53,720
[O Abu Fadi é pugilista
e um homem da igreja.]
447
00:39:53,800 --> 00:39:57,200
[Tem medalhas. Procura-o no Google!]
448
00:39:57,280 --> 00:40:03,280
[Ele é da Shin Bet, Bashar.
Pensa nisso. Ele vende-me explosivos]
449
00:40:03,360 --> 00:40:05,240
[que mataram dois homens meus.]
450
00:40:05,320 --> 00:40:08,880
[Viram-no a sair da festa com o Ziad
e o Ziad desapareceu.]
451
00:40:10,440 --> 00:40:13,120
[Agora está a enganar-te
e tu estás a ajudá-lo.]
452
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
[Ou és estúpido ou és um infiltrado.]
453
00:40:17,480 --> 00:40:19,640
[Atreves-te a chamar-me infiltrado?]
454
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
[Eu, infiltrado?]
455
00:40:27,640 --> 00:40:30,720
[Ele disse-te para não te meteres,
não disse?]
456
00:40:31,200 --> 00:40:35,560
[- E vir cá foi ideia tua, certo?]
[- Cala-te!]
457
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
[Está calado.]
458
00:40:45,640 --> 00:40:47,720
[É essa a tática deles.]
459
00:40:47,800 --> 00:40:52,400
[Essas cobras entram na tua casa,
na tua vida, na tua alma...]
460
00:40:52,480 --> 00:40:53,640
[Mas ele disse...]
461
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
[E quando dás conta,
já é tarde demais.]
462
00:40:57,640 --> 00:41:01,240
[Mas ele treinou-me.
Ele disse-me que eu era bom,]
463
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
[um pugilista talentoso,]
464
00:41:03,760 --> 00:41:05,880
[que um dia seria famoso.]
465
00:41:05,960 --> 00:41:07,600
[É um mentiroso, miúdo.]
466
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
[São tudo mentiras.]
467
00:41:22,920 --> 00:41:25,080
[Sabes onde ele está agora?]
468
00:41:28,680 --> 00:41:30,640
[Bashar, onde está o Abu Fadi?]
469
00:41:36,480 --> 00:41:38,560
[No abrigo, atrás de casa.]
470
00:41:43,320 --> 00:41:44,760
[Excelente.]
471
00:41:52,840 --> 00:41:55,440
[Eis o plano: liga-lhe,]
472
00:41:56,840 --> 00:42:00,240
[diz-lhe que eu quero os explosivos]
473
00:42:01,520 --> 00:42:04,160
[e marca encontro comigo no clube amanhã]
474
00:42:05,600 --> 00:42:08,320
[para fazer a compra. Está bem?]
475
00:42:09,840 --> 00:42:14,880
[- E o que vai acontecer?]
[- Está tudo bem, eu trato disso.]
476
00:42:16,080 --> 00:42:18,560
[Respira fundo e relaxa.]
477
00:42:20,320 --> 00:42:23,600
[- Estás bem? Consegues falar?]
[- Sim.]
478
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
[Abu Fadi?]
479
00:42:50,600 --> 00:42:52,360
[O que foi? Porque estás a pé?]
480
00:42:52,440 --> 00:42:55,680
[Esquece. Falei com o meu tio...
Aliás, o meu primo.]
481
00:42:55,760 --> 00:42:58,680
[Ele encontra-se contigo amanhã
à noite no clube.]
482
00:42:58,760 --> 00:43:02,680
[- Falaste com ele?]
[- Sim, negócio feito.]
483
00:43:02,760 --> 00:43:05,200
[Tenho de desligar.]
484
00:43:05,280 --> 00:43:06,960
[- Adeus.]
[- Bashar...]
485
00:43:12,320 --> 00:43:16,320
[Tens sorte. És um miúdo de sorte.]
486
00:43:17,760 --> 00:43:20,280
[Agora vai para casa.]
487
00:43:21,920 --> 00:43:25,400
[Não contes a ninguém.
É como se nada tivesse acontecido.]
488
00:43:28,880 --> 00:43:32,680
Mano, o clube é um lugar de merda...
segundo andar, só uma entrada.
489
00:43:32,760 --> 00:43:37,120
É melhor apanhá-lo cá fora,
no telhado ou na rua.
490
00:43:37,640 --> 00:43:41,000
- Terás os seus homens com ele, claro.
- Não sei, Doron.
491
00:43:41,080 --> 00:43:43,240
- Confias nele?
- No Bashar? Claro.
492
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Mas são primos.
493
00:43:44,920 --> 00:43:48,240
- De onde te ligou ele?
- Como queres que saiba?
494
00:43:48,320 --> 00:43:54,280
Olha, vou aí com a equipa
porque isto cheira-me a esturro.
495
00:44:15,720 --> 00:44:16,800
[- Abu Fadi?]
[- Sim?]
496
00:44:16,880 --> 00:44:18,040
[Nem é o teu nome.]
497
00:44:19,360 --> 00:44:22,080
[- Do que estás a falar?]
[- Diz-me o teu nome!]
498
00:44:22,160 --> 00:44:26,040
[- Senta-te!]
[- Mentiste-me?]
499
00:44:27,800 --> 00:44:29,320
É o Doron.
500
00:44:29,400 --> 00:44:32,640
[O teu nome não é Abu Fadi, mentiroso!
Como te chamas?]
501
00:44:32,720 --> 00:44:35,000
[Diz-me o teu nome! És um infiltrado?]
502
00:44:35,080 --> 00:44:38,240
[Um judeu? Porque me mentiste?]
503
00:44:40,320 --> 00:44:41,880
[Diz-me o teu nome!]
504
00:44:43,880 --> 00:44:45,680
[Diz-me o teu nome!]
505
00:44:47,360 --> 00:44:48,400
[Chamo-me Doron.]
506
00:44:49,520 --> 00:44:54,600
[Doron? És o quê, soldado?
Polícia? És o quê?]
507
00:44:54,680 --> 00:44:57,680
[Como falas árabe fluentemente?
Que raio és tu?]
508
00:44:59,360 --> 00:45:01,920
[Porque me mentiste?]
509
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
[Tem calma.]
510
00:45:12,640 --> 00:45:15,520
[Ouve-me. O teu primo é um assassino,]
511
00:45:15,600 --> 00:45:17,880
[o meu trabalho é detê-lo.]
[- Cala-te!]
512
00:45:17,960 --> 00:45:21,040
[- Mas isto não tem nada a ver contigo.]
[- Mentiroso!]
513
00:45:23,800 --> 00:45:27,600
[És um gajo fantástico
e um pugilista talentoso.]
514
00:45:27,680 --> 00:45:31,960
[- Tenho estima por ti.]
[- Estima?]
515
00:45:32,040 --> 00:45:34,120
[O Fauzi sabe que estás aqui.]
516
00:45:34,200 --> 00:45:35,280
[- Sabe?]
- Sim.]
517
00:45:36,240 --> 00:45:38,640
[Não sei porque te disse, mereces morrer!]
518
00:45:50,040 --> 00:45:53,800
[Veem? Eu disse-vos que ele vinha cá.]
519
00:45:55,080 --> 00:45:57,440
[Deixa-o ir, Fauzi,
ele não sabe de nada.]
520
00:45:59,040 --> 00:46:00,600
[Larga a tua arma.]
521
00:46:04,080 --> 00:46:05,560
[Larga a tua arma.]
522
00:46:13,160 --> 00:46:14,320
[Mãos ao ar.]
523
00:46:15,280 --> 00:46:17,160
[Mãos ao ar.]
524
00:46:18,440 --> 00:46:22,560
[Vocês não têm vergonha,
transformam um miúdo num traidor.]
525
00:46:22,640 --> 00:46:27,760
[Fauzi, ele não tem nada
a ver com isto, deixa-o ir.]
526
00:46:28,520 --> 00:46:29,520
[Deixa-o ir!]
527
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
[Bashar!]
528
00:46:31,400 --> 00:46:32,960
[Pai!]
529
00:46:37,080 --> 00:46:39,840
[Fauzi, o que estás a fazer?]
530
00:46:41,360 --> 00:46:42,200
[Tio, lamento...]
531
00:46:45,240 --> 00:46:46,520
[... é um traidor.]
532
00:46:48,720 --> 00:46:52,560
[Tentou esconder este maldito infiltrado,
este espião.]
533
00:46:53,520 --> 00:46:55,560
[Fizeram equipa para me apanhar.]
534
00:46:55,640 --> 00:46:58,440
[Pai, ele está a mentir!
Não foi nada disso!]
535
00:46:58,520 --> 00:47:00,040
[E veio aqui avisá-lo.]
536
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
[Afasta-te dele.]
537
00:47:07,000 --> 00:47:08,760
[Vejam só, apanhámos um judeu.]
538
00:47:18,360 --> 00:47:20,600
Eli, o Fauzi fugiu, estou atrás dele!
539
00:47:32,080 --> 00:47:33,680
Malta, voltem para o carro!
540
00:48:02,800 --> 00:48:06,240
- Eli, ele vai para este.
- Certo, Doron. Vamos ter contigo.
541
00:48:06,320 --> 00:48:09,800
Vão para a rua principal,
apanhamo-lo lá.
542
00:48:25,080 --> 00:48:26,320
Vão!
543
00:48:33,520 --> 00:48:35,120
[Para! Não te mexas!]
544
00:50:03,360 --> 00:50:06,240
Legendas: Raquel Santos