1
00:00:06,680 --> 00:00:10,880
GAZA
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,560
BAIRRO RIMAL,
MESA DE LIDERANÇA DO HAMAS
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,360
[ÁRABE]
[Honrado Sheikh,]
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,160
[perdi muitas coisas na vida.]
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,960
[Cinco filhos e duas esposas]
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,840
[instantaneamente tornaram-se cinzas.]
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,960
[E não apenas eles,]
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
[mas também meus irmãos de guerra,
meus combatentes e soldados.]
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,160
[Não sou o único.]
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,040
[Há alguém nesta sala]
11
00:00:42,120 --> 00:00:45,320
[que não perdeu amigos,
entes queridos e família?]
12
00:00:45,880 --> 00:00:49,240
[Agradecemos seu sacrifício,
Abu Mohammed,]
13
00:00:49,840 --> 00:00:53,040
[mas não estamos aqui para ouvir
toda essa propaganda.]
14
00:00:53,960 --> 00:01:00,600
[Se tivesse se preocupado em me informar
sobre a operação da noite passada,]
15
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
[teria dito para você abortá-la.]
16
00:01:03,440 --> 00:01:07,320
[Todas essas suas vinganças nos arrastarão
para uma guerra desnecessária.]
17
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
[Honrado Sheikh, não é uma vingança.]
18
00:01:12,840 --> 00:01:14,440
[Veja o que está acontecendo
na Cisjordânia.]
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,280
[O presidente Abu Ammar viu como
seus homens estão se aliando aos judeus]
20
00:01:18,360 --> 00:01:23,400
[nos escritórios do Shin Bet, por Deus,
ele voltaria à Tunísia envergonhado.]
21
00:01:24,960 --> 00:01:29,440
[Devemos nos livrar da ocupação sionista]
22
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
[e dos colaboradores infiéis
que trabalham com a Autoridade desleal.]
23
00:01:39,400 --> 00:01:42,560
[Que Deus tenha piedade.
Eles morreram como Shahids.]
24
00:01:42,640 --> 00:01:45,240
[Eles mataram três homens,
incluindo dois soldados.]
25
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
[Que Deus tenha piedade.]
26
00:01:47,240 --> 00:01:49,080
[Falei com Abu Mohammed,]
27
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
[ele disse que é uma grande vitória
e deseja-lhes boa sorte.]
28
00:01:53,160 --> 00:01:54,960
[Que Deus esteja com vocês.]
29
00:01:55,040 --> 00:01:58,160
[Sabemos o que aconteceu
com Hamdi e Ibrahim?]
30
00:01:59,280 --> 00:02:03,040
[Estou averiguando. Não se preocupe,
concentre-se em sua missão.]
31
00:02:03,800 --> 00:02:07,320
[Sabemos nossa missão, Fauzi,
mas e se houver um colaborador entre nós?]
32
00:02:07,400 --> 00:02:12,000
[Não viemos aqui para morrer como Shahids,
temos que descobrir o que aconteceu.]
33
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
[Já disse que estou averiguando!]
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,880
[E se algum de vocês estiver com medo,
35
00:02:19,960 --> 00:02:22,560
[pode voltar para Gaza agora.]
36
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
[Relaxe, Fauzi,
estamos apenas perguntando.]
37
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
[Tudo bem, tomem cuidado.]
38
00:02:32,720 --> 00:02:34,880
[E tenham fé em Deus.]
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,160
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
40
00:03:09,960 --> 00:03:12,640
[A ala militar do Hamas
assumiu a responsabilidade]
41
00:03:12,720 --> 00:03:16,840
[pelo heroico ataque de ontem em Israel.]
42
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
[Um correspondente do Hamas alerta]
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
[que novos ataques estão reservados
para os sionistas]
44
00:03:22,880 --> 00:03:25,720
[e seus colaboradores]
45
00:03:25,800 --> 00:03:31,280
[da desleal Autoridade Palestina.]
46
00:03:32,160 --> 00:03:34,120
[Tempos turbulentos nos esperam.]
47
00:03:41,240 --> 00:03:45,240
[-Alô?]
[-Alô, é o açougueiro?]
48
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
[Número errado, senhora.]
49
00:03:51,840 --> 00:03:53,400
[Número errado.]
50
00:04:26,120 --> 00:04:28,360
[-Alô?]
[-Pai, como você está?]
51
00:04:28,440 --> 00:04:30,760
[-Tudo bem e você?]
[-Louvado seja Deus.]
52
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
[-Como está a mãe?]
[-Ela está bem.]
53
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
[Pai, Ziad estava na festa ontem à noite?]
54
00:04:35,920 --> 00:04:38,600
[-Sim, por quê?]
[-Disse para ficar de olho em Abu Fadi]
55
00:04:38,680 --> 00:04:40,520
[e não ouvi dele desde então.]
56
00:04:41,080 --> 00:04:43,120
[O treinador está aí?]
57
00:04:44,080 --> 00:04:45,760
[Não, ele não chegou ainda.]
58
00:04:46,320 --> 00:04:50,080
[Bem, me avisa se vir algum deles.]
59
00:04:50,160 --> 00:04:54,280
[-Por que, há algum problema?]
[-Não sei, pai. Talvez.]
60
00:04:55,320 --> 00:04:58,360
[Enfim, pai, tenho que ir.
Um beijo para mamãe.]
61
00:04:58,440 --> 00:05:02,360
[Fauzi, cuide-se, meu filho. Está bem?]
62
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
[Tchau.]
63
00:05:26,680 --> 00:05:28,000
Ei, Gabi.
64
00:05:28,640 --> 00:05:30,600
Como você está?
Precisa de alguma coisa?
65
00:05:35,240 --> 00:05:36,120
Você viu aquilo?
66
00:05:38,440 --> 00:05:39,680
Eles realmente nos foderam.
67
00:05:41,040 --> 00:05:42,200
Poderia ter sido pior.
68
00:05:42,880 --> 00:05:43,800
Você acha?
69
00:05:44,680 --> 00:05:47,200
Pode haver 20 soldados
aqui na Cisjordânia,
70
00:05:47,280 --> 00:05:50,960
planejando uma guerra contra nós,
e não temos informações sobre eles.
71
00:05:52,320 --> 00:05:53,520
Quero que acabe com isso, ouviu?
72
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
Gabi, estou chocada.
73
00:05:59,920 --> 00:06:02,960
Está tudo bem, estou vivo e furioso,
é melhor você se afastar.
74
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
Vocês dois já se conheceram?
75
00:06:06,800 --> 00:06:07,680
Não.
76
00:06:07,760 --> 00:06:09,640
-Você é Doron.
-Sim.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Hila Bashan, chefe da mesa de Gaza.
78
00:06:13,280 --> 00:06:16,560
Ela deveria conhecer Hani Al Jabari
melhor do que qualquer um de nós.
79
00:06:16,640 --> 00:06:20,080
Talvez ela possa impedir
que essa catástrofe se espalhe.
80
00:06:20,160 --> 00:06:24,240
-Gabi, eles nos pegaram desprevenidos.
-Eu sei, mas as coisas vão mudar.
81
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
Eu prometo...
82
00:06:28,600 --> 00:06:30,960
-Tire essa porcaria da minha cara!
-Calma.
83
00:06:32,120 --> 00:06:32,960
Calma.
84
00:06:36,080 --> 00:06:37,480
Diga.
85
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Entendo.
86
00:06:47,280 --> 00:06:50,200
-Tudo certo?
-Só um minuto.
87
00:07:06,120 --> 00:07:09,800
[Um Maher, desculpa.]
88
00:07:10,920 --> 00:07:12,840
[Eu sinto muito.]
89
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
[Nós os encontraremos.]
90
00:07:15,680 --> 00:07:20,480
[Prometo que vamos encontrá-los
e fazê-los pagar pelo que fizeram.]
91
00:07:21,320 --> 00:07:23,680
[Eles vão pagar um preço muito alto.]
92
00:07:25,000 --> 00:07:26,360
[Tchau.]
93
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
Obrigado.
94
00:07:41,720 --> 00:07:43,200
Que bagunça, não é?
95
00:07:44,760 --> 00:07:47,480
Como vou mostrar meu rosto na sede?
96
00:07:47,560 --> 00:07:51,280
Gabi estava certa.
Eu deveria ter visto isso previsto isso.
97
00:07:52,360 --> 00:07:54,040
-Não foi culpa sua.
-É?
98
00:07:54,760 --> 00:07:57,040
Não há ninguém que conheça Hani
melhor do que eu.
99
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
Sei quanto açúcar ele bota no café,
100
00:07:59,240 --> 00:08:02,280
posso reconhecer sua voz em um segundo.
Até vi seus raios-X.
101
00:08:02,360 --> 00:08:05,520
Eu o conheço por dentro e por fora,
mas isso eu não esperava.
102
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
Diga...
103
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
De onde você é?
104
00:08:12,320 --> 00:08:15,400
Kiryat Ono e você?
105
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
Jerusalém.
106
00:08:17,280 --> 00:08:18,680
É mesmo?
107
00:08:19,840 --> 00:08:22,200
-Casada?
-Nossa.
108
00:08:22,280 --> 00:08:25,360
Você ficou preso naquela cidade
por um longo tempo, não é?
109
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
Desculpa.
110
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Então, o que vai fazer depois de voltar?
111
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
Não faço ideia.
112
00:08:35,680 --> 00:08:37,440
Não podemos passar por Nasser.
113
00:08:37,520 --> 00:08:40,440
Ele nunca entregaria seu filho
e Ziad, bem...
114
00:08:41,040 --> 00:08:43,520
Ele era uma opção razoável
até a noite passada.
115
00:08:46,360 --> 00:08:49,960
Você realmente arrastou o corpo dele até
o seu porta-malas e o jogou na entrada?
116
00:08:50,040 --> 00:08:52,520
O que mais eu poderia fazer?
Levá-lo para casa?
117
00:08:54,480 --> 00:09:00,040
Olha, Doron, você tem que retornar
a Dhahiriya e falar com Bashar.
118
00:09:00,120 --> 00:09:01,960
Dhahiriya não é da sua conta.
Você cuida de Gaza.
119
00:09:02,040 --> 00:09:04,840
Os comandos de Hani são da minha conta
e agora estão em seu território,
120
00:09:04,920 --> 00:09:08,880
-então, acho que é um problema nosso.
-Bem. Obrigado pelo café.
121
00:09:08,960 --> 00:09:12,440
Doron, Bashar quer impressionar seu pai,
que acabou de ser libertado,
122
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
e ele te admira.
Você deve tirar proveito disso.
123
00:09:15,640 --> 00:09:19,240
Há quantos anos você é a chefe?
Três, cinco anos?
124
00:09:19,320 --> 00:09:21,640
E no conforto do seu escritório
com ar condicionado,
125
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
você já ficou cara a cara com um árabe?
126
00:09:25,120 --> 00:09:28,560
Doron, entendo que você não queira
Bashar envolvido nisso,
127
00:09:28,640 --> 00:09:31,360
mas veja onde estamos agora
e o que aconteceu ontem.
128
00:09:31,440 --> 00:09:34,720
Esse ataque veio da sua cidade,
dos círculos de Bashar.
129
00:09:34,800 --> 00:09:37,720
Ele é só uma criança!
A única coisa que pensa é
130
00:09:37,800 --> 00:09:41,600
em se tornar um Muhammad Ali palestino.
Se soubesse onde Fauzi está, eu saberia!
131
00:09:41,680 --> 00:09:45,720
Doron, esta é a primeira vez.
O Hamas tentou arrecadar fundos
132
00:09:45,800 --> 00:09:49,120
para mandar ativistas da Jordânia,
mas trazer soldados aqui,
133
00:09:49,200 --> 00:09:52,560
quando não sabemos quantos são
ou qual é o próximo alvo, isso é novo,
134
00:09:52,640 --> 00:09:55,760
e é por isso que precisamos tentar
tudo que pudermos.
135
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
Eu o conheço,
sou treinador dele há seis meses.
136
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Você não é mesmo seu treinador, não é?
137
00:10:04,800 --> 00:10:08,360
Além disso, se Bashar nos ajudar,
conscientemente ou não,
138
00:10:08,440 --> 00:10:12,440
será mais fácil para nós protegê-lo.
Programa de extração, colaboração,
139
00:10:12,520 --> 00:10:14,760
talvez até um documento israelense.
140
00:10:18,360 --> 00:10:22,800
-Você teria sido uma boa treinadora.
-É o que dizem.
141
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Você não sabe que não deve manipular
um manipulador?
142
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
Vocês são os mais fáceis de lidar.
143
00:10:38,280 --> 00:10:40,120
[O que há com vocês, rapazes?]
144
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
[Vamos lá, comecem a treinar.
Bashar, venha comigo.]
145
00:10:43,320 --> 00:10:44,760
[Depressa!]
146
00:10:45,800 --> 00:10:51,000
[Onde está Abu Fadi?
Você falou com ele esta manhã?]
147
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
[Não, por quê?]
148
00:10:53,160 --> 00:10:58,800
[Ele está atrasado. Ligue para ele,
veja por que ele está atrasado.]
149
00:11:01,000 --> 00:11:04,240
[Vocês dois, entrem no ringue.]
150
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
[Vamos lá, entrem.]
151
00:11:11,880 --> 00:11:14,080
[O número que você discou
está indisponível no momento.]
152
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
[Por favor, deixe uma mensagem.]
153
00:11:17,840 --> 00:11:21,720
Por que você não fala comigo?
Por que devo ouvir isso de outras pessoas?
154
00:11:23,720 --> 00:11:27,360
Quero que as coisas assim
passem por mim. Falamos depois. Tchau.
155
00:11:29,720 --> 00:11:31,520
O que foi, mano?
156
00:11:32,520 --> 00:11:33,880
Você vai voltar para a cidade.
157
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
-Aquela secretária está atrapalhando tudo.
-Aquela chefe.
158
00:11:40,120 --> 00:11:43,120
Acho isso irresponsável.
159
00:11:43,720 --> 00:11:48,040
Mesmo antes de você matar Ziad,
isso era arriscado. Agora será ainda mais.
160
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
Eu dou um jeito, cara.
161
00:11:50,080 --> 00:11:53,040
Estou preparando um posto de comando
em Otniel com a equipe,
162
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
cinco minutos de distância.
163
00:11:54,520 --> 00:11:58,240
-Ótimo, obrigado.
-E vamos visitar Nasser hoje,
164
00:11:58,320 --> 00:12:02,560
então fique longe do clube de luta.
E cuidado...
165
00:12:03,400 --> 00:12:05,120
Por Fauzi e pela secretária.
166
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
-Chefe.
-Chefe.
167
00:12:08,320 --> 00:12:11,880
DHAHIRIYA, SUL DE HEBRON,
AUTORIDADE PALESTINA
168
00:12:43,160 --> 00:12:45,440
[-Amigo, venha aqui.]
[-O que foi?]
169
00:12:45,520 --> 00:12:48,080
[Somos a segurança preventiva palestina.
Onde está Abu Fadi?]
170
00:12:48,160 --> 00:12:49,400
[Ele não está aqui.]
171
00:12:49,480 --> 00:12:51,720
[-Ele não veio hoje?]
[-Não.]
172
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
[-O que você está fazendo?]
[-Cale a boca.]
173
00:12:54,160 --> 00:12:56,880
[Ei! O que está acontecendo?]
174
00:12:58,320 --> 00:12:59,400
[Você é Abu Fauzi?]
175
00:13:00,640 --> 00:13:02,160
[Onde está seu filho?]
176
00:13:02,240 --> 00:13:05,520
[E seu treinador, Abu Fadi,
por que ele não está aqui?]
177
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
[Não sei onde eles estão]
178
00:13:07,840 --> 00:13:10,640
[e vocês não têm o direito de estar aqui.
Por favor, saiam.]
179
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
[Saiam!]
180
00:13:18,720 --> 00:13:20,240
[Para trás!]
181
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
[Calma, Munir.]
182
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
[Seu filho é suspeito de matar o chefe
da segurança preventiva palestina.]
183
00:13:30,160 --> 00:13:33,080
[E seu treinador é acusado de ajudá-lo,]
184
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
[então diga onde eles estão
ou vou prender vocês dois!]
185
00:13:36,840 --> 00:13:39,200
[Solte-a, seu animal!
Eu disse para soltá-la!]
186
00:13:43,240 --> 00:13:48,040
[Seu filho já era, Abu Fauzi.
Considere-o morto. Minhas condolências.]
187
00:13:48,120 --> 00:13:52,120
[E é melhor encontrarmos Abu Fadi também
ou voltaremos. Entendeu?]
188
00:13:54,800 --> 00:13:55,920
[Entendi.]
189
00:13:57,000 --> 00:13:58,240
[Muito bem.]
190
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
[O quê?]
191
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
[O quê?]
192
00:14:06,640 --> 00:14:09,760
[Que herói, usando uma arma.
Vamos vê-lo desarmado!]
193
00:14:09,840 --> 00:14:11,480
[Vamos vê-lo desarmado!]
194
00:14:12,560 --> 00:14:15,960
[Vejo vocês por aí, rapazes.]
195
00:14:35,120 --> 00:14:36,080
Qual é o seu problema?
196
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Perguntei qual o seu problema.
197
00:14:41,280 --> 00:14:45,080
-Qual é o seu problema?
-Você quase a matou!
198
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
-Você é um esquerdista chorão agora?
-Sagi!
199
00:14:49,240 --> 00:14:51,360
Nos disseram para assustá-los,
foi o que eu fiz.
200
00:14:54,040 --> 00:14:57,080
-Algo não está certo com você, mano.
-Tudo bem.
201
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
Tudo bem.
202
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
Continue dirigindo, Herzl.
203
00:15:14,080 --> 00:15:16,440
Como está, querida?
204
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
Pai, pensei que você
não podia entrar aqui.
205
00:15:18,360 --> 00:15:21,920
Mas estou do lado de fora, viu?
206
00:15:23,680 --> 00:15:26,360
Quer vir aqui fora?
207
00:15:27,920 --> 00:15:30,000
-Como você está?
-Bem.
208
00:15:30,600 --> 00:15:33,160
-Como foi a escola?
-Tudo bem.
209
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
-As coisas estão bem, no geral?
-Sim.
210
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
-Onde está o Ido?
-Pai, pare com isso.
211
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
Só perguntei onde está o Ido.
Ele está em casa no quarto dele?
212
00:15:49,280 --> 00:15:50,880
Acho que sim.
213
00:15:54,880 --> 00:15:56,560
Não é legal aqui?
214
00:15:57,120 --> 00:16:00,840
Acho que vou montar uma barraca aqui
com uma cama de casal
215
00:16:00,920 --> 00:16:04,360
-e vir morar aqui. O que acha?
-A mamãe ficará feliz.
216
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
Pai, estou estressada.
E se a mamãe aparecer?
217
00:16:09,760 --> 00:16:13,280
Vamos conversar como dois adultos.
218
00:16:13,760 --> 00:16:15,520
Não se preocupe, não vamos brigar.
219
00:16:15,600 --> 00:16:18,560
Estou aqui porque vou embora de novo
e queria me despedir.
220
00:16:20,400 --> 00:16:23,480
Ido te disse por que ele não quer me ver?
221
00:16:24,440 --> 00:16:26,760
Não sei, acho que ele está com raiva.
222
00:16:26,840 --> 00:16:30,200
-Papai, sério, não me pergunte.
-Ele está bravo ou é a mamãe?
223
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
Pai, por favor, não faço ideia.
224
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
-Ido!
-Pai, pare com isso, não é engraçado.
225
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
-Ido, venha aqui!
-Pai, pare!
226
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Venha aqui um pouco!
227
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
-Pai, por favor, pare!
-Querida, relaxe.
228
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Venha aqui fora!
229
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Então você está me ouvindo.
230
00:16:52,000 --> 00:16:53,880
-O que está acontecendo?
-Você não pode estar aqui.
231
00:16:53,960 --> 00:16:55,600
Estou aqui
porque você nunca vem ao centro.
232
00:17:00,120 --> 00:17:01,960
Você e seus presentes
não são bem-vindos.
233
00:17:02,520 --> 00:17:06,520
O que há com você? Venha falar comigo.
234
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Saia ou chamarei a polícia.
235
00:17:07,840 --> 00:17:10,960
Ido, pare com isso! Pai, vá embora!
236
00:17:11,800 --> 00:17:13,840
Noga, a mamãe está a caminho,
é melhor você entrar.
237
00:17:18,120 --> 00:17:20,240
Está bem.
238
00:17:21,720 --> 00:17:24,560
Está tudo bem.
239
00:17:25,760 --> 00:17:27,240
Tudo certo?
240
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Vá para dentro.
241
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
[Você não vai subir?]
242
00:18:50,360 --> 00:18:53,320
[Não, pai, vou encontrar
um amigo no campus.]
243
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
[-Vou buscá-lo em uma hora.
[-Antes, isso não vai demorar muito.]
244
00:19:04,120 --> 00:19:05,920
[Ligarei para você.]
245
00:19:18,160 --> 00:19:20,720
[Você deveria ter visto
a festa de boas-vindas.]
246
00:19:20,800 --> 00:19:23,160
[A cidade inteira veio.
Foi tão estranho.]
247
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
[Você contou a ele?]
248
00:19:29,440 --> 00:19:31,840
[-Não contou, não é?]
[-Ele ainda está em choque.]
249
00:19:31,920 --> 00:19:35,560
[Ontem, ele tentou ligar a TV
com o controle do ar condicionado.]
250
00:19:36,280 --> 00:19:39,760
[Direi a ele em uma semana ou duas
depois que ele se acostumar.]
251
00:19:39,840 --> 00:19:42,560
[Diga a ele já. Ele ficará feliz, não?]
252
00:19:42,640 --> 00:19:47,320
[Claro. Eu só preciso pensar
em como contar isso para ele.]
253
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
[Não posso apenas dizer:
"Pai, tenho uma namorada,]
254
00:19:50,720 --> 00:19:53,600
[ela é incrível e inteligente,
mas é beduína".]
255
00:19:53,680 --> 00:19:57,280
[-Preciso pensar em como dizer.]
[-Desde que diga "inteligente e bonita".]
256
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
[Olha o que me enviaram.]
257
00:20:03,880 --> 00:20:06,080
[Escreveram sobre mim.]
258
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
[Eu já disse que vou para Amã
em duas semanas?]
259
00:20:13,520 --> 00:20:16,800
[Para o campeonato jordano
de peso múltiplo.]
260
00:20:17,400 --> 00:20:20,760
[Se eu ganhar, posso ser patrocinado,
o que significa muito dinheiro,]
261
00:20:20,840 --> 00:20:22,960
[lutas no Egito, Dubai...]
262
00:20:26,000 --> 00:20:28,440
[Não serei um trabalhador
da construção civil. Vou embora daqui,]
263
00:20:28,520 --> 00:20:31,600
[-e você virá comigo.]
[-Claro, vamos amanhã.]
264
00:20:32,160 --> 00:20:35,560
[Não estou brincando, Safaa,
por que ficar aqui?]
265
00:20:35,640 --> 00:20:38,360
[Vamos ir embora desse lixo.]
266
00:20:42,120 --> 00:20:43,720
PAPAI
267
00:20:44,200 --> 00:20:47,080
[-Não atenda...]
[-Vamos lá.]
268
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
[Oi, pai.]
269
00:20:53,200 --> 00:20:54,920
[Estou a caminho.]
270
00:20:55,600 --> 00:20:57,680
[Chegarei em 15 minutos.]
271
00:20:59,080 --> 00:21:00,800
[Está bem. Tchau.]
272
00:21:02,800 --> 00:21:06,520
[Vou enviar um cartão postal de Dubai para
que você possa ver com quem está lidando.]
273
00:21:07,400 --> 00:21:08,520
["O campeão de Hebron!"]
274
00:21:27,040 --> 00:21:28,680
NURIT: "Vamos logo, abra".
275
00:21:40,520 --> 00:21:41,600
Ei.
276
00:21:42,560 --> 00:21:44,360
Desculpe, estou preparando minha mala.
277
00:21:47,720 --> 00:21:51,160
Vocês receberam uma chamada
de emergência? Que droga.
278
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Sim, eu estava...
279
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
Indo embora.
280
00:21:56,440 --> 00:21:57,720
Você estava?
281
00:21:57,800 --> 00:21:59,240
Agora?
282
00:21:59,800 --> 00:22:01,000
Agora mesmo.
283
00:22:16,160 --> 00:22:18,480
Chega!
284
00:22:21,960 --> 00:22:23,560
Já chega!
285
00:22:25,200 --> 00:22:26,760
O que você quer, Nurit?
286
00:22:29,000 --> 00:22:30,320
Onde está Yoav?
287
00:22:32,120 --> 00:22:34,800
No exterior? Na noite de poker?
Em serviço?
288
00:22:37,480 --> 00:22:39,320
Não vamos falar sobre isso.
289
00:23:08,400 --> 00:23:10,200
Assim não.
290
00:23:10,280 --> 00:23:11,640
Assim não.
291
00:23:17,720 --> 00:23:20,760
Quero que fiquemos juntos,
como duas pessoas normais.
292
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
Você nos acha "normais"?
293
00:23:38,480 --> 00:23:42,040
Não vai acontecer,
Sagi, você não entende?
294
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
Que droga!
295
00:24:04,680 --> 00:24:05,960
[Bashar!]
296
00:24:06,040 --> 00:24:08,200
[-Abu Fadi?]
[-O que foi?]
297
00:24:08,280 --> 00:24:09,960
[Irmão, eles estão procurando por você.]
298
00:24:10,040 --> 00:24:12,880
[Aqueles bastardos da Segurança Preventiva
sufocaram minha tia!]
299
00:24:12,960 --> 00:24:16,120
[-Malditos sem vergonha.]
[-Como veio aqui? E o toque de recolher?]
300
00:24:16,200 --> 00:24:18,920
[Pelo vale. Há algum lugar
onde eu possa ficar?]
301
00:24:19,000 --> 00:24:20,480
[-Sim.]
[-Onde posso ficar escondido?]
302
00:24:20,560 --> 00:24:24,280
[-Sim, mas o que eles querem de você?]
[-Eu vou lhe contar tudo, mas aqui não.]
303
00:24:24,360 --> 00:24:28,040
[-Pode me ajudar?]
[-Claro.]
304
00:24:37,440 --> 00:24:39,640
[Tem certeza de que é seguro aqui?]
305
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
[Ninguém nunca vem aqui.]
306
00:25:10,080 --> 00:25:12,760
[Amigo, você é um salva-vidas.]
307
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
[Sem problemas.]
308
00:25:19,160 --> 00:25:22,240
[-Em que confusão você se meteu?]
[-Bashar...]
309
00:27:33,640 --> 00:27:39,640
Olá, você ligou para o Centro de Visitação
Supervisionada.
310
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
Para nosso assistente social, pressione...
311
00:27:57,800 --> 00:27:58,880
[Você acordou cedo.]
312
00:28:00,800 --> 00:28:03,760
[Sim, estou indo para o clube.]
313
00:28:05,880 --> 00:28:09,120
[-Por que você acordou?]
[-Acostumado às chamadas das 6h da manhã.]
314
00:28:11,360 --> 00:28:14,600
[Bem, você está em casa agora.
Volta a dormir.]
315
00:28:15,160 --> 00:28:18,320
[Não vou voltar a dormir. Quer café?]
316
00:28:19,040 --> 00:28:20,720
[Tomo depois.]
317
00:28:24,680 --> 00:28:26,000
[Aqui.]
318
00:28:27,640 --> 00:28:29,240
[Obrigado.]
319
00:28:31,320 --> 00:28:35,160
[Na prisão, eles planejam
cada segundo do seu dia.]
320
00:28:35,240 --> 00:28:39,280
[Seus intervalos para café,
quando você come, toma banho...]
321
00:28:40,200 --> 00:28:42,040
[É muito mais fácil.]
322
00:28:54,720 --> 00:28:56,080
[Filho...]
323
00:28:57,000 --> 00:29:00,320
[Levará algum tempo para
nos acostumarmos novamente,]
324
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
[mas saiba que estou
muito orgulhoso de você.]
325
00:29:03,520 --> 00:29:09,240
[Nasser me disse que você treina muito
e isso é o mais importante.]
326
00:29:10,040 --> 00:29:13,440
[É esse treinador, Abu Fadi, não é?
Ele é um cara sério.]
327
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
[Sim, pai, muito.]
328
00:29:28,200 --> 00:29:31,400
[Preciso encontrar um emprego agora.]
329
00:29:31,480 --> 00:29:37,360
[Na festa, Immad Al Natche me disse:
"Não tenha pressa"]
330
00:29:37,440 --> 00:29:43,320
[-e agora, ele diz: "Vamos conversar."]
[-Tudo bem, vá falar com ele.]
331
00:29:43,880 --> 00:29:49,320
[Não sei. Ele está me oferecendo
um emprego remunerado, não vou aceitar?]
332
00:29:50,160 --> 00:29:53,320
[Por um lado, não posso viver
da minha pensão de prisioneiro libertado,]
333
00:29:53,400 --> 00:29:56,960
[mas, por outro lado, juro, Bashar,
estou farto disso.]
334
00:29:58,320 --> 00:30:01,400
[Dediquei metade da minha vida a eles.
Não mereço uma pausa?]
335
00:30:01,480 --> 00:30:03,040
[Claro que sim, pai.]
336
00:30:04,280 --> 00:30:07,160
[Vá em frente e descanse.]
337
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
[Tenho que ir.]
338
00:30:16,200 --> 00:30:19,360
[-Muito obrigado.]
[-Não me agradeça, minha mãe conseguiu.]
339
00:30:22,800 --> 00:30:24,240
[O que está acontecendo?]
340
00:30:25,800 --> 00:30:27,040
[Você está envolvido nessa bagunça
com os judeus?]
341
00:30:28,120 --> 00:30:29,160
[Claro que não.]
342
00:30:30,640 --> 00:30:33,960
[Sei que você vendeu explosivos
para Fauzi, não minta para mim.]
343
00:30:38,000 --> 00:30:42,400
[Bem, fiz algumas coisas, só isso.]
344
00:30:46,040 --> 00:30:49,960
[Mas na outra noite da festa,
alguém me disse: "Cuidado,]
345
00:30:50,040 --> 00:30:54,120
[a Segurança Preventiva está aqui",
então fui embora.]
346
00:30:54,200 --> 00:30:57,920
[A segurança preventiva?
Você sabe se eles pegaram Ziad?]
347
00:30:58,000 --> 00:31:02,400
[Não faço ideia,
fui para os meus pais em Jerusalém,]
348
00:31:02,480 --> 00:31:05,680
[mas eles estavam me esperando lá também.
Agora sou procurado.]
349
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
[Procurado? Pelo quê?]
350
00:31:14,160 --> 00:31:16,640
[Ninguém nunca me diz nada.]
351
00:31:17,720 --> 00:31:22,360
[Abu Fadi, me diga, vou ajudá-lo.]
352
00:31:25,080 --> 00:31:26,480
[Ouça...]
353
00:31:26,880 --> 00:31:30,960
[Tenho uma grande caixa de explosivos,
coisas novas da IDF,]
354
00:31:32,240 --> 00:31:34,280
[e não sei o que fazer com isso.]
355
00:31:34,360 --> 00:31:37,000
[Alguém deve ter dito a eles,
então eles estão me procurando.]
356
00:31:37,880 --> 00:31:42,360
[-Isso está aqui?]
[-Não. Enterrei tudo fora da cidade.]
357
00:31:42,440 --> 00:31:43,480
[Que bagunça.]
358
00:31:45,240 --> 00:31:47,360
[Por que entrou nisso?
Você é um treinador de boxe.]
359
00:31:48,600 --> 00:31:49,880
[Você fez isso por dinheiro?]
360
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
[Confie em mim, se eu pudesse,
tudo o que faria seria treiná-lo.]
361
00:31:57,400 --> 00:32:01,360
[Vai ficar tudo bem, Abu Fadi.
Vou tirar você dessa.]
362
00:32:02,880 --> 00:32:05,760
["A derrota não é declarada
quando você cai,]
363
00:32:05,840 --> 00:32:08,360
[é declarada apenas quando você
se recusa a levantar".]
364
00:32:08,440 --> 00:32:09,480
[Quem me ensinou isso?]
365
00:32:11,680 --> 00:32:14,360
[Certo, amigo, vá praticar
e não mencione nada a ninguém.]
366
00:32:15,280 --> 00:32:19,480
[Ficarei aqui por um dia ou dois,
e depois vou embora, não se preocupe.]
367
00:32:21,480 --> 00:32:23,760
[Não estou preocupado, Abu Fadi.]
368
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
[Vamos lá, pessoal.]
369
00:33:08,720 --> 00:33:11,280
[-Bom dia, tio.]
[-Oi, Bashar.]
370
00:33:12,040 --> 00:33:13,240
[Como está a tia?]
371
00:33:16,200 --> 00:33:17,320
[Melhor.]
372
00:33:19,120 --> 00:33:22,240
[Maldita segurança preventiva.
Eles são todos traidores.]
373
00:33:22,920 --> 00:33:24,640
[O que você quer, Bashar?]
374
00:33:25,520 --> 00:33:26,680
[Como está o Fauzi?]
375
00:33:28,040 --> 00:33:29,440
[Fauzi?]
376
00:33:31,120 --> 00:33:34,520
[-Por que você pergunta?]
[-Só quero saber como ele está.]
377
00:33:47,840 --> 00:33:49,200
[Tenho uma mensagem para Fauzi.]
378
00:33:50,520 --> 00:33:51,360
[Que mensagem?]
379
00:33:52,400 --> 00:33:55,800
[Falei com Abu Fadi,
ele tem coisas que Fauzi precisa.]
380
00:33:57,120 --> 00:33:59,400
[-Abu Fadi?]
[-Sim.]
381
00:34:00,320 --> 00:34:03,320
[Onde ele está? Na cidade?]
382
00:34:03,400 --> 00:34:07,800
[Isso não é importante.
Pode dar minha mensagem a Fauzi?]
383
00:34:17,520 --> 00:34:22,760
[Bashar, ninguém sabe onde está Fauzi.]
384
00:34:23,320 --> 00:34:27,280
[Certamente não desde o incidente.
Ele não está em contato com ninguém,]
385
00:34:27,360 --> 00:34:31,960
[-nem mesmo com a mãe dele.]
[-Eu sei, mas se você ouvir algo dele,]
386
00:34:32,040 --> 00:34:36,040
[-isso poderia ajudá-lo muito.]
[-Bashar...]
387
00:34:37,040 --> 00:34:41,600
[não entre nessa bagunça, eu imploro.]
388
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
[Você não quer viver como Fauzi, entende?]
389
00:34:45,200 --> 00:34:48,480
[Gostaria que Fauzi tivesse seu talento,
ele teria ido longe.]
390
00:34:49,680 --> 00:34:54,360
[Cuide de si mesmo.
Você tem um futuro promissor. Entendeu?]
391
00:34:54,440 --> 00:34:58,520
[Não se preocupe comigo, tio.
Só queria ajudar meu primo.]
392
00:35:00,840 --> 00:35:02,760
[Deixa pra lá, esqueça.]
393
00:35:12,280 --> 00:35:18,320
[Bem. O que Abu Fadi quer dar a Fauzi?]
394
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
BASE MILITAR PERTO DE DHAHIRIYA
395
00:35:30,040 --> 00:35:34,440
Cara, me sinto como um cara no shopping
cuja esposa está ocupada fazendo compras
396
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
enquanto ele fica esperando.
397
00:35:37,880 --> 00:35:39,600
Do que você está falando?
398
00:35:40,840 --> 00:35:45,440
-O que há com Sagi?
-Não ligue para ele, está de TPM.
399
00:35:47,000 --> 00:35:48,960
Que diabos?
400
00:35:51,120 --> 00:35:53,840
-E aí, meninas?
-Está tudo ótimo.
401
00:35:54,960 --> 00:36:01,080
Os soldados estão no nosso território
e estamos aqui parados.
402
00:36:01,480 --> 00:36:04,400
Se houver alguma pista sobre eles,
serão os primeiros a saber,
403
00:36:04,960 --> 00:36:06,160
mas agora, devemos esperar.
404
00:36:06,240 --> 00:36:10,120
Esperamos a esposa sair da loja
e dizer que não encontrou nada.
405
00:36:10,200 --> 00:36:14,360
Sagi, gostaria de falar com você.
406
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
O que está acontecendo com você?
407
00:36:35,520 --> 00:36:39,240
-Está tudo bem.
-Deixe-me reformular.
408
00:36:39,320 --> 00:36:42,720
O que fez você perder a cabeça
durante a missão?
409
00:36:43,280 --> 00:36:46,480
Estava seguindo suas ordens.
Algum problema?
410
00:36:46,560 --> 00:36:50,440
Sim, porque ouvi que esse comportamento
se tornou seu padrão ultimamente.
411
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
-O que você quer de mim, Eli?
-Sabe quem você me lembra?
412
00:36:54,360 --> 00:36:57,920
Seu amigo Doron, que também tinha
problemas em seguir as ordens.
413
00:36:58,000 --> 00:37:01,200
Achei que você estivesse confortável.
Talvez confortável demais.
414
00:37:02,080 --> 00:37:04,720
Bem, já terminou?
415
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
Escute, Sagi,
416
00:37:07,960 --> 00:37:11,320
você é um grande guerreiro
e uma ótima pessoa,
417
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
mas está claro
que tem algo te incomodando.
418
00:37:14,760 --> 00:37:20,000
Você sabe que pode falar comigo
e que vou manter isso entre nós.
419
00:37:21,560 --> 00:37:24,720
Obrigado, doutor. Posso ir agora?
420
00:37:29,520 --> 00:37:33,040
-Mais uma greve e você está fora.
-Como?
421
00:37:33,120 --> 00:37:36,160
Você ouviu. Sua conduta está prejudicando
seus colegas de equipe.
422
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
Eli, vá se foder, não vou trocar de time!
423
00:37:39,080 --> 00:37:39,960
-É mesmo?
-Sim.
424
00:37:40,040 --> 00:37:42,960
-Isso é tudo o que você tem a dizer?
-Sim.
425
00:37:45,720 --> 00:37:47,440
Seu filho da puta! Quem você pensa que é?
426
00:37:47,520 --> 00:37:50,400
Seu comandante, então não me responda!
427
00:37:52,680 --> 00:37:55,400
Se você não conseguir se controlar,
428
00:37:55,480 --> 00:37:59,680
pessoas vão morrer, entendeu?
429
00:38:34,640 --> 00:38:35,600
[O seu celular.]
430
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
[Como você está, primo?]
431
00:38:47,000 --> 00:38:48,200
[Bem.]
432
00:38:49,320 --> 00:38:52,680
[-Soube que você se tornou um boxeador.]
[-Sim.]
433
00:38:52,760 --> 00:38:56,000
[Venha me assistir treinar algum dia,
você e eu faremos uma partida.]
434
00:38:58,120 --> 00:39:00,920
[-Ouvi que você tem algo para mim.]
[-Sim.]
435
00:39:02,200 --> 00:39:05,440
[Ouça, Abu Fadi tem que se livrar
de alguns explosivos,]
436
00:39:05,520 --> 00:39:08,080
[porque as autoridades estão atrás dele,]
437
00:39:08,160 --> 00:39:11,440
[achei que talvez pudesse ajudá-lo.]
438
00:39:12,520 --> 00:39:17,280
[-Ajudar um amigo?]
[-Sim, por que não?]
439
00:39:17,840 --> 00:39:20,680
[-Há algum problema?]
[-O que você sabe sobre ele?]
440
00:39:21,720 --> 00:39:25,400
[Não seja paranoico.
Vocês já conferiram tudo sobre ele,]
441
00:39:25,480 --> 00:39:28,960
[sobre sua ex-esposa, seu trabalho
anterior. O que mais você precisa?]
442
00:39:29,040 --> 00:39:34,440
[Ouça-me, Bashar. Abu Fadi trabalha
para os judeus como colaborador]
443
00:39:35,000 --> 00:39:37,840
[-e está usando você para chegar até mim.]
[-Isso não faz sentido.]
444
00:39:37,920 --> 00:39:42,960
[Você não sabia? Você sabia ou não?]
445
00:39:49,520 --> 00:39:53,720
[Abu Fadi é pugilista
e um treinador de Jerusalém.]
446
00:39:53,800 --> 00:39:57,200
[Ele tem medalhas. Pesquise no Google!]
447
00:39:57,280 --> 00:40:03,280
[Ele está com o Shin Bet, Bashar.
Pense nisso. Ele me vende explosivos]
448
00:40:03,360 --> 00:40:05,240
[que acabam matando dois dos meus homens.]
449
00:40:05,320 --> 00:40:08,880
[Ele foi visto saindo da festa com Ziad,
de repente, Ziad está desaparecido.]
450
00:40:10,440 --> 00:40:13,120
[Agora ele está te preparando
e você está ajudando ele.]
451
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
[Ou você é estúpido ou é um colaborador.]
452
00:40:17,480 --> 00:40:19,640
[Como ousa me chamar de colaborador?]
453
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
[Eu, colaborador?]
454
00:40:27,640 --> 00:40:30,720
[Ele disse para você ficar
fora disso, não foi?]
455
00:40:31,200 --> 00:40:35,560
[-E vir aqui foi ideia sua, certo?]
[-Cale a boca!]
456
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
[Cale a boca.]
457
00:40:45,640 --> 00:40:47,720
[Essa é a tática deles.]
458
00:40:47,800 --> 00:40:52,400
[Essas cobras entram em sua casa,
sua vida, sua alma...]
459
00:40:52,480 --> 00:40:53,640
[Mas ele me disse... ]
460
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
[E quando você percebe,
já é tarde demais.]
461
00:40:57,640 --> 00:41:01,240
[Mas ele me treinou.
Ele me disse que eu era bom,]
462
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
[um boxeador talentoso,]
463
00:41:03,760 --> 00:41:05,880
[que eu seria ótimo algum dia.]
464
00:41:05,960 --> 00:41:07,600
[Ele é um mentiroso, garoto.]
465
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
[É tudo mentira.]
466
00:41:22,920 --> 00:41:25,080
[Sabe onde ele está agora?]
467
00:41:28,680 --> 00:41:30,640
[Bashar, onde está Abu Fadi?]
468
00:41:36,480 --> 00:41:38,560
[No galpão atrás da nossa casa.]
469
00:41:43,320 --> 00:41:44,760
[Excelente.]
470
00:41:52,840 --> 00:41:55,440
[Eis o plano: você liga para ele,]
471
00:41:56,840 --> 00:42:00,240
[diga a ele que quero os explosivos]
472
00:42:01,520 --> 00:42:04,160
[e que eu vou encontrá-lo
no clube de boxe amanhã à meia-noite]
473
00:42:05,600 --> 00:42:08,320
[para fazer a compra. Está bem?]
474
00:42:09,840 --> 00:42:14,880
[-O que vai acontecer?]
[-Está tudo bem, vou lidar com isso.]
475
00:42:16,080 --> 00:42:18,560
[Só respire fundo e relaxe.]
476
00:42:20,320 --> 00:42:23,600
[-Você está bem? Pode falar normalmente?]
[-Sim.]
477
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
[Abu Fadi?]
478
00:42:50,600 --> 00:42:52,360
[O que foi?
Por que você não está dormindo?]
479
00:42:52,440 --> 00:42:55,680
[Deixa pra lá. Falei com meu tio...
Digo, meu primo.]
480
00:42:55,760 --> 00:42:58,680
[Ele te encontrará amanhã
no clube à meia-noite, está bem?]
481
00:42:58,760 --> 00:43:02,680
[-Você falou com ele?]
[-Sim, acordo feito.]
482
00:43:02,760 --> 00:43:05,200
[Tenho que desligar.]
483
00:43:05,280 --> 00:43:06,960
[-Tchau.]
[-Bashar...]
484
00:43:12,320 --> 00:43:16,320
[Você teve sorte.
Você é um garoto de sorte.]
485
00:43:17,760 --> 00:43:20,280
[Agora vá para casa.]
486
00:43:21,920 --> 00:43:25,400
[Nem uma palavra para ninguém, está bem?
Como se nada tivesse acontecido.]
487
00:43:28,880 --> 00:43:32,680
Mano, o clube é um local ruim...
Segundo andar e apenas uma entrada.
488
00:43:32,760 --> 00:43:37,120
É melhor pegá-lo do lado de fora,
no telhado ou na rua.
489
00:43:37,640 --> 00:43:41,000
-Ele terá seus homens ali, com certeza.
-Não sei, Doron.
490
00:43:41,080 --> 00:43:43,240
-Você confia nele?
-Bashar? Claro.
491
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Mas eles são primos.
492
00:43:44,920 --> 00:43:48,240
-De onde ele ligou?
-Como eu deveria saber?
493
00:43:48,320 --> 00:43:54,280
Escute, estou entrando com a equipe,
porque isso está suspeito.
494
00:44:15,720 --> 00:44:16,800
[-Abu Fadi?]
[-O que foi?]
495
00:44:16,880 --> 00:44:18,040
[Não é o seu nome verdadeiro.]
496
00:44:19,360 --> 00:44:22,080
[-O que você está dizendo?]
[-Diga-me seu nome!]
497
00:44:22,160 --> 00:44:26,040
[-Sente-se!]
[-Você mentiu para mim?]
498
00:44:27,800 --> 00:44:29,320
É o Doron.
499
00:44:29,400 --> 00:44:32,640
[Seu nome não é Abu Fadi,
seu mentiroso! Qual é o seu nome?]
500
00:44:32,720 --> 00:44:35,000
[Diga seu nome! Você é um colaborador?]
501
00:44:35,080 --> 00:44:38,240
[Um judeu? Porque mentiu para mim?]
502
00:44:40,320 --> 00:44:41,880
[Me diga seu nome!]
503
00:44:43,880 --> 00:44:45,680
[Me diga seu nome!]
504
00:44:47,360 --> 00:44:48,400
[Meu nome é Doron.]
505
00:44:49,520 --> 00:44:54,600
[Doron? Você é um soldado?
Policial? O que você é?]
506
00:44:54,680 --> 00:44:57,680
[Como você fala árabe fluentemente?
O que você é?]
507
00:44:59,360 --> 00:45:01,920
[Por que você mentiu para mim?]
508
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
[Acalme-se!]
509
00:45:12,640 --> 00:45:15,520
[Escute. Seu primo é um assassino]
510
00:45:15,600 --> 00:45:17,880
[-e é meu trabalho detê-lo.]
[-Cale a boca!]
511
00:45:17,960 --> 00:45:21,040
[-Mas não tem nada a ver com você.]
[-Mentiroso!]
512
00:45:23,800 --> 00:45:27,600
[Você é um bom rapaz
e um boxeador talentoso.]
513
00:45:27,680 --> 00:45:31,960
[-Eu gosto de você.]
[-Gosta de mim?]
514
00:45:32,040 --> 00:45:34,120
[Fauzi sabe que você está aqui.]
515
00:45:34,200 --> 00:45:35,280
[-Ele sabe?]
[-Sim.]
516
00:45:36,240 --> 00:45:38,640
[Não sei por que te disse,
você merece morrer!]
517
00:45:50,040 --> 00:45:53,800
[Viu? Disse que ele viria aqui.]
518
00:45:55,080 --> 00:45:57,440
[Deixe-o ir, Fauzi, ele não sabe de nada.]
519
00:45:59,040 --> 00:46:00,600
[Largue sua arma.]
520
00:46:04,080 --> 00:46:05,560
[Largue sua arma!]
521
00:46:13,160 --> 00:46:14,320
[Mãos ao alto.]
522
00:46:15,280 --> 00:46:17,160
[Mãos ao alto.]
523
00:46:18,440 --> 00:46:22,560
[Vocês não têm vergonha de transformar
uma criança em traidora.]
524
00:46:22,640 --> 00:46:27,760
[Fauzi, ele não tem nada a ver com isso,
deixe-o ir.]
525
00:46:28,520 --> 00:46:29,520
[Deixe-o ir!]
526
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
[Bashar!]
527
00:46:31,400 --> 00:46:32,960
[Papai!]
528
00:46:37,080 --> 00:46:39,840
[Fauzi, o que está fazendo?]
529
00:46:41,360 --> 00:46:42,200
[Tio, me desculpe,]
530
00:46:45,240 --> 00:46:46,520
[mas seu filho é um traidor.]
531
00:46:48,720 --> 00:46:52,560
[Ele tentou esconder esse colaborador,
esse espião.]
532
00:46:53,520 --> 00:46:55,560
[Eles se uniram para me pegar.]
533
00:46:55,640 --> 00:46:58,440
[Pai, ele está mentindo!
Não foi o que aconteceu!]
534
00:46:58,520 --> 00:47:00,040
[E então veio aqui para avisá-lo.]
535
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
[Afaste-se dele.]
536
00:47:07,000 --> 00:47:08,760
[Veja como um judeu caiu em nossas mãos.]
537
00:47:18,360 --> 00:47:20,600
Eli, Fauzi escapou, estou atrás dele!
538
00:47:32,080 --> 00:47:33,680
Pessoal, voltem para o veículo!
539
00:48:02,800 --> 00:48:06,240
-Eli, ele está indo para o leste.
-Câmbio, Doron. Estamos indo.
540
00:48:06,320 --> 00:48:09,800
Dirija até a rua principal,
nós o pegaremos lá.
541
00:48:25,080 --> 00:48:26,320
Vai!
542
00:48:33,520 --> 00:48:35,120
[Pare! Não se mexa!]
543
00:50:03,360 --> 00:50:06,240
Legendas: Leonardo Schwider