1 00:00:06,680 --> 00:00:10,880 GAZA 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,560 DE WIJK RIMAL LEIDERSCHAPSBUREAU HAMAS 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,360 [ARABISCH] [Geachte sjeik.] 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,160 [Ik ben veel verloren.] 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,960 [Vijf kinderen en twee echtgenotes...] 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,840 [...werden op slag tot as gereduceerd.] 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,960 [En zij niet alleen.] 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 [Ook m'n wapenbroeders en m'n strijders.] 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,160 [Ik ben niet de enige.] 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 [Is hier iemand aanwezig...] 11 00:00:42,120 --> 00:00:45,320 [...die geen vrienden, geliefden of familie mist?] 12 00:00:45,880 --> 00:00:49,240 [We waarderen je offer, Abu Mohammed...] 13 00:00:49,840 --> 00:00:53,040 [...maar hebben geen zin in propaganda-praat.] 14 00:00:53,960 --> 00:01:00,600 [Als je me had ingelicht over de operatie van gisteravond...] 15 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 [...dan had ik je gezegd die af te breken.] 16 00:01:03,440 --> 00:01:07,320 [Door al die vendetta's van je belanden we in 'n onnodige strijd.] 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,440 [Eerwaardige sjeik, het is geen vendetta.] 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,440 [Neem nou de Westoever.] 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,280 [Als Abu Ammar zijn mensen met de Joden had gezien...] 20 00:01:18,360 --> 00:01:23,400 [...bij de Sjien Beet, zou hij beschaamd terugkeren naar Tunesië.] 21 00:01:24,960 --> 00:01:29,440 [We moeten af van de zionistische bezetting...] 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 [...en collaborateurs voor de Autoriteit.] 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,560 [Ze zijn gestorven als shahids.] 24 00:01:42,640 --> 00:01:45,240 [Ze hebben drie mensen gedood.] 25 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 [Moge God genade hebben.] 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,080 [Ik heb Abu Mohammed gesproken.] 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,480 [Hij noemt het een overwinning en wenst je succes.] 28 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 [Moge God met je zijn.] 29 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 [Weten we wat er met Hamdi en Ibrahim is gebeurd?] 30 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 [Dat zoek ik uit. Richten jullie je maar op je missie.] 31 00:02:03,800 --> 00:02:07,320 [Maar Fauzi, stel dat er een collaborateur is.] 32 00:02:07,400 --> 00:02:12,000 [We zijn hier niet om te sterven. We moeten weten wat er is gebeurd.] 33 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 [Ik zei dat ik het uitzoek.] 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,880 [En als je koudwatervrees hebt...] 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,560 [...kun je nu teruggaan naar Gaza.] 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 [Rustig, Fauzi, we vroegen het alleen maar.] 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,080 [Goed, pas goed op jezelf.] 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 [En heb vertrouwen in God.] 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,160 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 40 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 [Hamas zegt verantwoordelijk te zijn...] 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,840 [...voor de heldhaftige aanslag gisteren in Israël.] 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 [De correspondent waarschuwt...] 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 [...voor meer aanslagen op de zionisten...] 44 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 [...en hun collaborateurs...] 45 00:03:25,800 --> 00:03:31,280 [...van de ontrouwe Palestijnse Autoriteit.] 46 00:03:32,160 --> 00:03:34,120 [Er wachten roerige tijden.] 47 00:03:41,240 --> 00:03:45,240 [Hallo?] [-Spreek ik met de slager?] 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 [U bent verkeerd verbonden, mevrouw.] 49 00:03:51,840 --> 00:03:53,400 [Verkeerd verbonden.] 50 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 [Hallo?] [-Pap, hoe gaat het?] 51 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 [Prima.] [-Godzijdank.] 52 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 [Hoe gaat het met mama?] [-Prima.] 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 [Pap, was Ziad op het feest?] 54 00:04:35,920 --> 00:04:38,600 [Ja, hoezo?] [-Hij zou op Abu Fadi letten.] 55 00:04:38,680 --> 00:04:40,520 [Ik heb niks meer gehoord.] 56 00:04:41,080 --> 00:04:45,760 [Is de coach daar?] [-Nee, nog niet.] 57 00:04:46,320 --> 00:04:50,080 [Laat het weten als je een van tweeën ziet.] 58 00:04:50,160 --> 00:04:54,280 [Is er dan iets mis?] [-Weet ik niet, pap. Misschien.] 59 00:04:55,320 --> 00:04:58,360 [Oké, pap. Ik moet ophangen. Kus voor mama.] 60 00:04:58,440 --> 00:05:02,360 [Fauzi, pas goed op jezelf, jongen. Oké?] 61 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 [Dag.] 62 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Hoi, Gabi. 63 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 Hoe gaat het? Heb je iets nodig? 64 00:05:35,240 --> 00:05:39,680 Gezien? Ze hebben ons echt gepakt. 65 00:05:41,040 --> 00:05:43,800 Het kan veel erger. -Denk je? 66 00:05:44,680 --> 00:05:47,200 Er zouden hier 20 commando's kunnen zijn. 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,960 Misschien beramen ze een oorlog en wij weten niets over ze. 68 00:05:52,320 --> 00:05:53,520 Dit moet stoppen. 69 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 Gabi, ik ben in shock. 70 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Ik leef nog en ben ziedend, dus hou afstand. 71 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 Kennen jullie elkaar? 72 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 Nee. 73 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 Jij bent Doron. -Ja. 74 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 Hila Bashan, hoofd van het Gaza-bureau. 75 00:06:13,280 --> 00:06:16,560 Zij zou Hani Al Jabari beter moeten kennen dan wij. 76 00:06:16,640 --> 00:06:20,080 Wellicht kan zij voorkomen dat het nog erger wordt. 77 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 Dit hadden we gewoon niet verwacht. -Er gaan dingen veranderen. 78 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 Ik beloof je... 79 00:06:28,600 --> 00:06:30,960 Weg daarmee. -Hé, rustig. 80 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 Rustig. 81 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 Zeg het maar. 82 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Ik begrijp 't. 83 00:06:47,280 --> 00:06:50,200 Alles in orde? -Laat me even alleen. 84 00:07:06,120 --> 00:07:09,800 [Um Maher, ik vind het zo erg.] 85 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 [Zo ontzettend erg.] 86 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 [We vinden ze wel.] 87 00:07:15,680 --> 00:07:20,480 [Ik beloof dat we ze te pakken krijgen en ervoor zullen laten boeten.] 88 00:07:21,320 --> 00:07:23,680 [Ze zullen een hoge prijs betalen.] 89 00:07:25,000 --> 00:07:26,360 [Dag.] 90 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Bedankt. 91 00:07:41,720 --> 00:07:43,200 Wat een zooitje, hè? 92 00:07:44,760 --> 00:07:47,480 Hoe moet ik me nu op 't hoofdkwartier vertonen? 93 00:07:47,560 --> 00:07:51,280 Gabi had gelijk. Ik had dit moeten zien aankomen. 94 00:07:52,360 --> 00:07:57,040 Het is niet alleen jouw schuld. -Ik ken niemand zo goed als Hani. 95 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 Ik weet hoe hij z'n koffie drinkt. 96 00:07:59,240 --> 00:08:02,280 Ik ken z'n stem. Ik heb z'n röntgenfoto's gezien. 97 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 Ik ken hem door en door, maar zag dit niet aankomen. 98 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Zeg... 99 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 ...waar kom je vandaan? 100 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 Uit Kiryat Ono. En jij? 101 00:08:15,800 --> 00:08:18,680 Uit Jeruzalem. -O ja? 102 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 Getrouwd? -Jeetje. 103 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 Je hebt zeker lang in dat dorpje gezeten? 104 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 Sorry. 105 00:08:28,760 --> 00:08:34,240 Wat ga je nu doen? -Ik zou het niet weten. 106 00:08:35,680 --> 00:08:37,440 Nasser is geen optie. 107 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 Hij zou z'n zoon nooit aangeven, en Ziad, tja... 108 00:08:41,040 --> 00:08:43,520 Hij was tot gisteren een redelijke optie. 109 00:08:46,360 --> 00:08:49,960 Heb je z'n lichaam echt in je wagen gegooid en gedumpt? 110 00:08:50,040 --> 00:08:52,520 Wat moest ik dan? Het mee naar huis nemen? 111 00:08:54,480 --> 00:09:00,040 Doron, je moet terug naar Dhahiriya en Bashar laten meewerken. 112 00:09:00,120 --> 00:09:01,960 Jij gaat niet over Dhahiriya. 113 00:09:02,040 --> 00:09:04,840 Hani's commando's zijn nu op jouw terrein... 114 00:09:04,920 --> 00:09:08,880 ...dus ons terrein overlapt nu. -Oké. Bedankt voor de koffie. 115 00:09:08,960 --> 00:09:12,440 Bashar wil indruk maken op z'n vader, die is net vrij. 116 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 Hij bewondert jou. Maak daar gebruik van. 117 00:09:15,640 --> 00:09:19,240 Hoeveel jaar ben je al hoofd? Drie jaar? Vijf jaar? 118 00:09:19,320 --> 00:09:23,680 Heb je in je kantoor met airco ooit oog in oog met een Arabier gestaan? 119 00:09:25,120 --> 00:09:28,560 Ik snap dat je Bashar er niet bij wilt betrekken... 120 00:09:28,640 --> 00:09:31,360 ...maar kijk nou hoe het er nu voor staat. 121 00:09:31,440 --> 00:09:34,720 Achter die aanslag zat iemand uit Bashars kringen. 122 00:09:34,800 --> 00:09:37,720 Hij is maar een jochie. Hij wil alleen maar... 123 00:09:37,800 --> 00:09:41,600 ...worden zoals Mohammed Ali. Hij weet niet waar Fauzi is. 124 00:09:41,680 --> 00:09:45,720 Dit is iets nieuws. Hamas probeerde al aan geld te komen... 125 00:09:45,800 --> 00:09:49,120 ...om activisten te sturen, maar een commando-eenheid... 126 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 ...waarvan we niet weten wat het doel is, is nieuw. 127 00:09:52,640 --> 00:09:55,760 Daarom moeten we alles proberen. 128 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 Ik coach hem nu al een halfjaar. 129 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Maar je bent niet echt z'n coach. 130 00:10:04,800 --> 00:10:08,360 En als Bashar ons helpt, of hij dat nu doorheeft of niet... 131 00:10:08,440 --> 00:10:12,440 ...hoe makkelijker we hem kunnen beschermen. Een samenwerking... 132 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 ...en wellicht een identiteitskaart. 133 00:10:18,360 --> 00:10:22,800 Je zou een goede begeleider zijn. -Dat is me vaker gezegd. 134 00:10:22,880 --> 00:10:28,280 Je moet de begeleider niet begeleiden. -Jullie zijn het makkelijkst. 135 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 [Wat hebben jullie?] 136 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 [Kom op, ga trainen. Bashar, kom mee. 137 00:10:43,320 --> 00:10:44,760 [Aan de slag.] 138 00:10:45,800 --> 00:10:51,000 [Zeg, waar is Abu Fadi? Heb je hem vanmorgen gesproken?] 139 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 [Nee, hoezo?] 140 00:10:53,160 --> 00:10:58,800 [Hij is te laat. Bel hem en vraag waarom hij te laat is.] 141 00:11:01,000 --> 00:11:07,400 [Jullie, de ring in. Hup, erin.] 142 00:11:11,880 --> 00:11:16,040 [Deze persoon is nu niet bereikbaar. Spreek een boodschap in.] 143 00:11:17,840 --> 00:11:21,720 Waarom moet ik het van anderen horen? 144 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 Ik wil dat die dingen via mij lopen. We praten nog wel. Dag. 145 00:11:29,720 --> 00:11:31,520 Hoe is het, man? 146 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 Je gaat terug. 147 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 Die bureaumedewerker krijgt haar zin. -Het hoofd. 148 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 Ik vind het onverantwoord. 149 00:11:43,720 --> 00:11:48,040 Voor je Ziad gedood had was dit al riskant, nu nog riskanter. 150 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 Ik red me wel. 151 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 Ik richt een commandopost op met het team stand-by. 152 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 Op 5 minuten afstand. 153 00:11:54,520 --> 00:11:58,240 Super, bedankt. -En we gaan vandaag naar Nasser... 154 00:11:58,320 --> 00:12:02,560 ...dus blijf vandaag weg bij de club en pas op... 155 00:12:03,400 --> 00:12:07,840 ...voor Fauzi en de bureaumedewerker. -Het hoofd. 156 00:12:08,320 --> 00:12:11,880 DHAHIRIYA, TEN ZUIDEN VAN HEBRON PALESTIJNSE AUTORITEIT 157 00:12:43,160 --> 00:12:45,440 [Vriend, kom eens.] [-Wat is er?] 158 00:12:45,520 --> 00:12:48,840 [Veiligheidsdienst. Waar is Abu Fadi?] [-Hij is er niet.] 159 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 [Is hij niet gekomen?] [-Nee.] 160 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 [Wat doen jullie?] [-Stil.] 161 00:12:54,160 --> 00:12:56,880 [Hé, wat is er hier aan de hand?] 162 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 [Abu Fauzi?] 163 00:13:00,640 --> 00:13:02,160 [Waar is je zoon?] 164 00:13:02,240 --> 00:13:05,520 [En waarom is je coach Abu Fadi er niet?] 165 00:13:06,320 --> 00:13:10,640 [Weet ik niet. Jullie mogen hier niet komen. Ga alsjeblieft weg.] 166 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 [Eruit.] 167 00:13:18,720 --> 00:13:20,240 [Achteruit.] 168 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 [Rustig, Munir.] 169 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 [Je zoon wordt verdacht van moord.] 170 00:13:30,160 --> 00:13:33,080 [Je coach zou hem geholpen hebben.] 171 00:13:33,920 --> 00:13:36,280 [Zeg waar ze zijn, of ik pak jullie op.] 172 00:13:36,840 --> 00:13:39,200 [Laat haar los. Laat los.] 173 00:13:43,240 --> 00:13:48,040 [Je zoon is er geweest. Je kunt hem als dood beschouwen. Gecondoleerd.] 174 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 [En als we Abu Fadi niet ook vinden, komen we terug, begrepen?] 175 00:13:54,800 --> 00:13:55,920 [Ja.] 176 00:13:57,000 --> 00:13:58,240 [Mooi zo.] 177 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 [Wat?] 178 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 [Nou?] 179 00:14:06,640 --> 00:14:11,480 [Wat een held, met z'n wapen. Ik zou je wel ongewapend willen zien.] 180 00:14:12,560 --> 00:14:15,960 [Tot kijk, mensen.] 181 00:14:35,120 --> 00:14:36,080 Wat was dat? 182 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Ik vroeg je wat. 183 00:14:41,280 --> 00:14:45,080 Wat nou? -Ze was bijna dood. 184 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 Ben je ineens soft en links? -Sagi. 185 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 We moesten ze hard aanpakken. 186 00:14:54,040 --> 00:14:57,080 Er is iets mis met jou. -Prima. 187 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 Oké. 188 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Rij gewoon door, Hertzl. 189 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 Hoe gaat het, liefje? 190 00:15:16,520 --> 00:15:21,920 Jij mag toch niet binnenkomen? -Maar ik sta buiten, zie je? 191 00:15:23,680 --> 00:15:26,360 Wil je ook buitenkomen? 192 00:15:27,920 --> 00:15:30,000 Hoe gaat het met je? -Prima. 193 00:15:30,600 --> 00:15:33,160 Hoe ging het op school? -Prima. 194 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 En gaat het in het algemeen goed? -Ja. 195 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 Waar is Ido? -Papa, hou op. 196 00:15:46,000 --> 00:15:48,560 Het was maar een vraag. Is hij op z'n kamer? 197 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Ik denk het. 198 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Mooi is het hier, hè? 199 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 Ik denk dat ik hier een tent neerzet met een tweepersoonsbed. 200 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 Dan kom ik hier wonen. -Dat zal mama leuk vinden. 201 00:16:07,840 --> 00:16:09,680 Pap, stel nou dat mama komt. 202 00:16:09,760 --> 00:16:15,520 Dan praten we als volwassenen. We zullen geen ruzie maken. 203 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 Ik moet weer weg en wilde afscheid nemen. 204 00:16:20,400 --> 00:16:23,480 Weet je waarom Ido me niet wil spreken? 205 00:16:24,440 --> 00:16:26,760 Ik denk dat hij boos is. 206 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 Je moet het niet aan mij vragen. -Is Ido boos of mama? 207 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 Toe, pap, ik weet het niet. 208 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 Ido. -Pap, niet doen. 209 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 Ido, kom naar buiten. -Pap, hou op. 210 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Kom even naar buiten. 211 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 Papa, hou op. -Rustig, liefje. 212 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 Kom naar buiten. 213 00:16:50,720 --> 00:16:53,880 Je hoort me dus wel. Wat is er? -Je mag hier niet komen. 214 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 Jij komt nooit. 215 00:17:00,120 --> 00:17:06,520 Ik hoef jou en je cadeaus niet. -Wat heb je? Praat met me. 216 00:17:06,600 --> 00:17:10,960 Ga weg of ik bel de politie. -Ido, hou op. Pap, ga nou maar. 217 00:17:11,800 --> 00:17:13,840 Noga, kom binnen voor mama er is. 218 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 Het is wel goed. 219 00:17:21,720 --> 00:17:24,560 Alles is in orde. 220 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Oké? 221 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 Ga naar binnen. 222 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 [Ga je niet mee?] 223 00:18:50,360 --> 00:18:53,320 [Nee, pap, ik ga naar iemand op de campus.] 224 00:18:53,400 --> 00:18:57,280 [Ik haal je over een uur op.] [-Of eerder. Ik ben zo klaar.] 225 00:19:04,120 --> 00:19:05,920 [Ik bel je wel.] 226 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 [Je had het feest voor hem moeten zien.] 227 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 [Het hele dorp was er. Het was zo raar.] 228 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 [Heb je het verteld?] 229 00:19:29,440 --> 00:19:31,840 [Nee, hè?] [-Hij is nog in shock.] 230 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 [Hij wilde de tv aandoen met de airco-afstandsbediening.] 231 00:19:36,280 --> 00:19:39,760 [Ik vertel het wel over een week of twee.] 232 00:19:39,840 --> 00:19:42,560 [Zeg het nu. Hij zal wel blij zijn, toch?] 233 00:19:42,640 --> 00:19:47,320 [Natuurlijk. Ik moet alleen bedenken hoe ik het vertel.] 234 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 [Ik kan niet zeggen: 'Ik heb een vriendin.] 235 00:19:50,720 --> 00:19:53,600 [Ze is geweldig en slim, maar een bedoeïen.'] 236 00:19:53,680 --> 00:19:57,280 [Ik moet erover nadenken.] [-Als je maar slim en mooi zegt.] 237 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 [Kijk wat iemand heeft opgestuurd.] 238 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 [Ze hebben over me geschreven.] 239 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 [Had ik al gezegd dat ik naar Amman ga?] 240 00:20:13,520 --> 00:20:16,800 [Voor het kampioenschap in Jordanië.] 241 00:20:17,400 --> 00:20:20,760 [Als ik win, kan dat 'n sponsor en dus geld opleveren.] 242 00:20:20,840 --> 00:20:22,960 [En gevechten in Egypte, Dubai...] 243 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 [Ik word geen bouwvakker. Ik ga weg...] 244 00:20:28,520 --> 00:20:31,600 [...en jij gaat mee.] [-Ja, we vertrekken morgen.] 245 00:20:32,160 --> 00:20:35,560 [Ik meen het, Safaa. Waarom zouden we blijven?] 246 00:20:35,640 --> 00:20:38,360 [We kunnen weg van deze ellende.] 247 00:20:42,120 --> 00:20:43,720 PAPA 248 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 [Niet opnemen...] [-Toe.] 249 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 [Hoi, pap.] 250 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 [Ik kom eraan.] 251 00:20:55,600 --> 00:20:57,680 [Ik ben er over een kwartiertje.] 252 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 [Oké. Doei.] 253 00:21:02,800 --> 00:21:06,520 [Ik zal je een kaartje sturen uit Dubai.] 254 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 ['De kampioen.'] 255 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 NURIT: KOM OP, DOE OPEN 256 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 Hoi. 257 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 Sorry, ik ben aan 't inpakken. 258 00:21:47,720 --> 00:21:51,160 Zijn jullie plots opgeroepen? Jammer. 259 00:21:51,480 --> 00:21:53,000 Ja, ik ging er net... 260 00:21:54,800 --> 00:21:56,360 ...vandoor. 261 00:21:56,440 --> 00:21:57,720 O ja? 262 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 Nu, bedoel je? 263 00:21:59,800 --> 00:22:01,000 Precies nu. 264 00:22:16,160 --> 00:22:18,480 Oké, genoeg. 265 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 Ik ben er wel klaar mee. 266 00:22:25,200 --> 00:22:26,760 Wat wil je, Nurit? 267 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Waar is Yoav? 268 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 In het buitenland? Pokeren? Reservistenwerk? 269 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 We hebben het er niet over. 270 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 Niet op deze manier. 271 00:23:10,280 --> 00:23:11,640 Niet zo. 272 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 Ik wil samen zijn als twee gewone mensen. 273 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 Noem je ons gewoon? 274 00:23:38,480 --> 00:23:42,040 Het gaat niet gebeuren, Sagi. Snap je dat niet? 275 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 Verdomme. 276 00:24:04,680 --> 00:24:05,960 [Bashar.] 277 00:24:06,040 --> 00:24:08,200 [Abu Fadi?] [-Hoe gaat het?] 278 00:24:08,280 --> 00:24:09,960 [Ze zijn naar je op zoek.] 279 00:24:10,040 --> 00:24:12,880 [Die Veiligheidsdienst wurgde m'n tante bijna.] 280 00:24:12,960 --> 00:24:16,120 [Die schoften.] [-Hoe kon je komen met die avondklok?] 281 00:24:16,200 --> 00:24:18,920 [Door de vallei. Kan ik ergens overnachten?] 282 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 [Ja.] [-Onopgemerkt?] 283 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 [Ja, maar wat willen ze van je?] [-Niet hier.] 284 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 [Kun je me helpen?] [-Natuurlijk.] 285 00:24:37,440 --> 00:24:39,640 [Weet je zeker dat het veilig is?] 286 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 [Hier komt nooit iemand.] 287 00:25:10,080 --> 00:25:12,760 [Vriend, als ik jou niet had...] 288 00:25:13,320 --> 00:25:14,560 [Geen probleem.] 289 00:25:19,160 --> 00:25:22,240 [Waar ben je in verzeild geraakt?] [-Bashar...] 290 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 Hallo, dit is het Bezoekscentrum. 291 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 Voor Maatschappelijk Werk... 292 00:27:57,800 --> 00:27:58,880 [Je bent vroeg op.] 293 00:28:00,800 --> 00:28:03,760 [Ja, ik ga naar de club.] 294 00:28:05,880 --> 00:28:09,120 [Waarom ben jij op?] [-Om zes uur was altijd het appel.] 295 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 [Je bent nu thuis, ga weer slapen.] 296 00:28:15,160 --> 00:28:18,320 [Ik val toch niet meer in slaap. Wil je koffie?] 297 00:28:19,040 --> 00:28:20,720 [Straks.] 298 00:28:24,680 --> 00:28:26,000 [Het staat hier.] 299 00:28:27,640 --> 00:28:29,240 [Dank je.] 300 00:28:31,320 --> 00:28:35,160 [In de gevangenis is elke seconde van de dag ingepland.] 301 00:28:35,240 --> 00:28:39,280 [Je koffiepauzes, wanneer je eet, doucht...] 302 00:28:40,200 --> 00:28:42,040 [Dat is veel makkelijker.] 303 00:28:54,720 --> 00:28:56,080 [Jongen...] 304 00:28:57,000 --> 00:29:00,320 [...het zal even duren om weer aan elkaar te wennen...] 305 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 [...maar ik ben heel trots op je.] 306 00:29:03,520 --> 00:29:09,240 [Nasser zei dat je hard traint, dat is het belangrijkste.] 307 00:29:10,040 --> 00:29:13,440 [Het komt door die coach, hè? Hij neemt het serieus.] 308 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 [Ja, pap, heel serieus.] 309 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 [Ik moet nu een baan vinden.] 310 00:29:31,480 --> 00:29:37,360 [Immad Al Natche zei op het feest: 'Neem de tijd.'] 311 00:29:37,440 --> 00:29:43,320 [Nu zegt hij: 'We kunnen praten.'] [-Dan doe je dat, toch?] 312 00:29:43,880 --> 00:29:49,320 [Ik weet het niet. Kan ik een betaalde baan afslaan?] 313 00:29:50,160 --> 00:29:53,320 [Van m'n gevangenenpensioen kan ik niet rondkomen...] 314 00:29:53,400 --> 00:29:56,960 [...maar ik heb ook echt genoeg van dit alles, Bashar.] 315 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 [Ik heb na alles toch wel wat rust verdiend?] 316 00:30:01,480 --> 00:30:03,040 [Zeker, pap.] 317 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 [Toe maar, rust lekker uit.] 318 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 [Ik moet weg.] 319 00:30:16,200 --> 00:30:19,360 [Ontzettend bedankt.] [-M'n moeder heeft het gemaakt.] 320 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 [Wat is er nou gaande?] 321 00:30:25,800 --> 00:30:29,160 [Is het dat met die Joden?] [-Tuurlijk niet.] 322 00:30:30,640 --> 00:30:33,960 [Ik weet dat je explosieven aan Fauzi hebt verkocht.] 323 00:30:38,000 --> 00:30:42,400 [Goed, ik heb hier en daar wat verkocht, meer niet.] 324 00:30:46,040 --> 00:30:49,960 [Op het feest zei iemand: 'Kijk uit...] 325 00:30:50,040 --> 00:30:54,120 [... de Veiligheidsdienst is er.' Dus ging ik ervandoor.] 326 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 [De Veiligheidsdienst? Weet je of ze Ziad hebben?] 327 00:30:58,000 --> 00:31:02,400 [Geen idee. Ik ging naar m'n ouders in Jeruzalem...] 328 00:31:02,480 --> 00:31:05,680 [...maar ze wachtten me daar op. Nu word ik gezocht.] 329 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 [Gezocht? Waarvoor?] 330 00:31:14,160 --> 00:31:16,640 [Niemand vertelt mij wat.] 331 00:31:17,720 --> 00:31:22,360 [Abu Fadi, praat met me, dan help ik je.] 332 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 [Luister...] 333 00:31:26,880 --> 00:31:30,960 [...ik heb een grote kist vol explosieven, nieuw spul van de IDF.] 334 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 [Ik weet me er geen raad mee.] 335 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 [Iemand moet ze over me hebben ingelicht.] 336 00:31:37,880 --> 00:31:42,360 [Is die kist hier?] [-Nee, begraven buiten het dorp.] 337 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 [Wat 'n toestand.] 338 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 [Waarom deed je het? Je bent coach.] 339 00:31:48,600 --> 00:31:49,880 [Voor het geld?] 340 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 [Echt, als het kon, zou ik alleen jou coachen.] 341 00:31:57,400 --> 00:32:01,360 [Het komt goed, Abu Fadi. Ik help je.] 342 00:32:02,880 --> 00:32:05,760 ['Je verliest niet als je valt...] 343 00:32:05,840 --> 00:32:09,480 [...maar pas als je niet op wilt staan.' Van wie heb ik dat?] 344 00:32:11,680 --> 00:32:14,360 [Oké, ga trainen. Praat hier met niemand over.] 345 00:32:15,280 --> 00:32:19,480 [Ik blijf een dag of twee, en dan ga ik. Maak je geen zorgen.] 346 00:32:21,480 --> 00:32:23,760 [Ik maak me geen zorgen, Abu Fadi.] 347 00:32:45,960 --> 00:32:47,200 [Kom op, jongens.] 348 00:33:08,720 --> 00:33:11,280 [Goedemorgen, oom.] [-Dag, Bashar.] 349 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 [Gaat 't met tante?] 350 00:33:16,200 --> 00:33:17,320 [Al beter.] 351 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 [Die stomme Dienst, het zijn allemaal verraders.] 352 00:33:22,920 --> 00:33:24,640 [Wat wil je, Bashar?] 353 00:33:25,520 --> 00:33:29,440 [Hoe gaat het met Fauzi?] [-Met Fauzi?] 354 00:33:31,120 --> 00:33:34,520 [Hoezo?] [-Ik vroeg het met gewoon af.] 355 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 [Hij moet iets weten.] 356 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 [Wat dan?] 357 00:33:52,400 --> 00:33:55,800 [Abu Fadi heeft iets wat Fauzi nodig heeft.] 358 00:33:57,120 --> 00:33:59,400 [Abu Fadi?] [-Ja.] 359 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 [Waar is hij? In het dorp?] 360 00:34:03,400 --> 00:34:07,800 [Dat doet er niet toe. Kun je Fauzi m'n boodschap geven?] 361 00:34:17,520 --> 00:34:22,760 [Bashar, niemand weet waar Fauzi is.] 362 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 [Zeker niet sinds het incident. Hij heeft met niemand contact.] 363 00:34:27,360 --> 00:34:31,960 [Zelfs niet met z'n moeder.] [-Weet ik, maar als je iets hoort...] 364 00:34:32,040 --> 00:34:36,040 [...kan dit hem helpen.] [-Bashar...] 365 00:34:37,040 --> 00:34:41,600 [...zorg alsjeblieft dat je hier niet in verwikkeld raakt.] 366 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 [Je wilt niet zo moeten leven als Fauzi.] 367 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 [Had hij jouw talent maar gehad.] 368 00:34:49,680 --> 00:34:54,360 [Pas goed op jezelf. Je toekomst is veelbelovend, oké?] 369 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 [Maak je geen zorgen om mij. Ik wil alleen m'n neef helpen.] 370 00:35:00,840 --> 00:35:02,760 [Laat ook maar.] 371 00:35:12,280 --> 00:35:18,320 [Goed dan. Wat wil Abu Fadi aan Fauzi geven?] 372 00:35:18,800 --> 00:35:21,680 MILITAIRE BASIS BIJ DHAHIRIYA 373 00:35:30,040 --> 00:35:34,440 Ik voel me net een man die wacht terwijl z'n vrouw aan het winkelen is. 374 00:35:34,520 --> 00:35:37,280 Hij moet wachten en wachten. 375 00:35:37,880 --> 00:35:39,600 Waar heb je het over? 376 00:35:40,840 --> 00:35:45,440 Wat heeft Sagi? -Let maar niet op hem, hij heeft PMS. 377 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 Wat doe je nou? 378 00:35:51,120 --> 00:35:53,840 Hoe is het, dames? -Geweldig. 379 00:35:54,960 --> 00:36:01,080 De commando's zijn in ons gebied en wij zitten op ons gat. 380 00:36:01,480 --> 00:36:06,160 Zodra we meer weten, horen jullie het direct, maar nu wachten we. 381 00:36:06,240 --> 00:36:10,120 We wachten tot de vrouw met lege handen de winkel uit komt. 382 00:36:10,200 --> 00:36:14,360 Sagi, ik wil je even spreken. 383 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 Wat is er met je, Sagi? 384 00:36:35,520 --> 00:36:39,240 Alles is in orde. -Ik zal het anders zeggen. 385 00:36:39,320 --> 00:36:42,720 Waardoor draaide je door tijdens de missie? 386 00:36:43,280 --> 00:36:46,480 Ik hield me aan jouw instructies. Is er een probleem? 387 00:36:46,560 --> 00:36:50,440 Ja, ik hoor dat je je de laatste tijd vaker zo gedraagt. 388 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 Wat wil je van me? -Weet je op wie je lijkt? 389 00:36:54,360 --> 00:36:57,920 Op je vriend Doron. Die kon ook niet goed bevelen opvolgen. 390 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 Ik dacht dat je je goed aanpaste. Misschien te goed. 391 00:37:02,080 --> 00:37:04,720 Goed. Was dat het? 392 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 Luister, Sagi. 393 00:37:07,960 --> 00:37:11,320 Je bent een geweldige strijder en een geweldig mens... 394 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 ...maar je zit duidelijk ergens mee. 395 00:37:14,760 --> 00:37:20,000 Je weet dat wat je zegt onder ons blijft. 396 00:37:21,560 --> 00:37:24,720 Bedankt, dokter. Mag ik nu gaan? 397 00:37:29,520 --> 00:37:33,040 Nog één fout en het is klaar. -Pardon? 398 00:37:33,120 --> 00:37:36,160 Je hebt me gehoord. Je brengt teamleden in gevaar. 399 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 Eli, val dood. Ik ga niet uit het team. 400 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 Is dat zo? -Ja. 401 00:37:40,040 --> 00:37:42,960 Heb je meer niet te zeggen? -Klopt. 402 00:37:45,720 --> 00:37:50,400 Klootzak. Wie denk je dat je bent? -Je commandant, dus geen tegenspraak. 403 00:37:52,680 --> 00:37:55,400 Als jij je niet gedraagt... 404 00:37:55,480 --> 00:37:59,680 ...gaan er doden vallen, begrijp je? 405 00:38:34,640 --> 00:38:35,600 [Je mobieltje.] 406 00:38:44,840 --> 00:38:48,200 [Hoe is het, neef?] [-Prima.] 407 00:38:49,320 --> 00:38:52,680 [Ik hoorde dat je een echte bokser bent.] [-Ja.] 408 00:38:52,760 --> 00:38:56,000 [Kom eens naar de training, dan doen we een ronde.] 409 00:38:58,120 --> 00:39:00,920 [Ik begreep dat je iets voor me hebt?] [-Ja.] 410 00:39:02,200 --> 00:39:05,440 [Abu Fadi heeft explosieven waar hij van af moet.] 411 00:39:05,520 --> 00:39:08,080 [Ze zitten achter hem aan...] 412 00:39:08,160 --> 00:39:11,440 [...dus ik dacht: misschien kan ik helpen.] 413 00:39:12,520 --> 00:39:17,280 [Zoals je een vriend helpt?] [-Ja, waarom niet?] 414 00:39:17,840 --> 00:39:20,680 [Is er iets?] [-Wat weet je van hem?] 415 00:39:21,720 --> 00:39:25,400 [Jullie hebben hem helemaal nagetrokken.] 416 00:39:25,480 --> 00:39:28,960 [Z'n ex-vrouw, z'n vorige baan. Wat wil je nog meer?] 417 00:39:29,040 --> 00:39:34,440 [Luister, Bashar. Abu Fadi werkt als collaborateur voor de Joden.] 418 00:39:35,000 --> 00:39:37,840 [Hij wil via jou bij mij komen.] [-Onzin.] 419 00:39:37,920 --> 00:39:42,960 [Je wist het niet, hè? Wist je het of niet?] 420 00:39:49,520 --> 00:39:53,720 [Abu Fadi is bokser en coach en komt uit Jeruzalem.] 421 00:39:53,800 --> 00:39:57,200 [Hij heeft medailles. Google hem maar.] 422 00:39:57,280 --> 00:40:03,280 [Hij werkt voor de Sjien Beet. Ga maar na, hij verkoopt me explosieven...] 423 00:40:03,360 --> 00:40:05,240 [...en m'n mensen komen om.] 424 00:40:05,320 --> 00:40:08,880 [Hij ging op het feest weg met Ziad en die is verdwenen.] 425 00:40:10,440 --> 00:40:13,120 [Nu lokt hij jou in de val en jij helpt hem.] 426 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 [Je bent of dom of een collaborateur.] 427 00:40:17,480 --> 00:40:19,640 [Hoe durf je me zo te noemen?] 428 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 [Ik een collaborateur?] 429 00:40:27,640 --> 00:40:30,720 [Hij zei dat je je erbuiten moest houden, hè?] 430 00:40:31,200 --> 00:40:35,560 [Dit was jouw idee, toch?] [-Hou je kop.] 431 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 [Hou gewoon je bek.] 432 00:40:45,640 --> 00:40:47,720 [Dat is hun tactiek.] 433 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 [Die slangen glippen je huis, je leven en je ziel binnen.] 434 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 [Maar hij zei...] 435 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 [Als je erachter komt, is 't te laat.] 436 00:40:57,640 --> 00:41:01,240 [Maar hij coachte me. Hij zei dat ik goed was.] 437 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 [Een talentvolle bokser.] 438 00:41:03,760 --> 00:41:05,880 [Ik zou een topbokser worden.] 439 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 [Hij is een leugenaar.] 440 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 [Het zijn allemaal leugens.] 441 00:41:22,920 --> 00:41:25,080 [Weet je waar hij nu is?] 442 00:41:28,680 --> 00:41:30,640 [Bashar, waar is Abu Fadi?] 443 00:41:36,480 --> 00:41:38,560 [In het schuurtje achter ons huis.] 444 00:41:43,320 --> 00:41:44,760 [Uitstekend.] 445 00:41:52,840 --> 00:41:55,440 [Dit is het plan: je belt hem op...] 446 00:41:56,840 --> 00:42:00,240 [...en zegt dat ik de explosieven wil...] 447 00:42:01,520 --> 00:42:08,320 [...en dat we morgen om middernacht bij de club afspreken voor de koop.] 448 00:42:09,840 --> 00:42:14,880 [En dan?] [-Dat regel ik wel.] 449 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 [Haal gewoon even diep adem en ontspan.] 450 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 [Gaat het? Kun je normaal praten?] [-Ja.] 451 00:42:49,520 --> 00:42:52,360 [Abu Fadi?] [-Wat is er? Moet je niet slapen?] 452 00:42:52,440 --> 00:42:55,680 [Ik heb m'n oom gesproken... M'n neef bedoel ik.] 453 00:42:55,760 --> 00:42:58,680 [Hij komt morgen om middernacht naar de club.] 454 00:42:58,760 --> 00:43:02,680 [Heb je hem gesproken?] [-Ja, het is geregeld.] 455 00:43:02,760 --> 00:43:05,200 [Ik moet ophangen.] 456 00:43:05,280 --> 00:43:06,960 [Dag.] [-Bashar...] 457 00:43:12,320 --> 00:43:16,320 [Je hebt geluk gehad, jongen.] 458 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 [Ga nu naar huis.] 459 00:43:21,920 --> 00:43:25,400 [Heb het hier met niemand over. Doe of er niks is gebeurd.] 460 00:43:28,880 --> 00:43:32,680 De club is een slechte locatie. Twee verdiepingen, één ingang. 461 00:43:32,760 --> 00:43:37,120 Het is beter om hem buiten te pakken, op het dak of op straat. 462 00:43:37,640 --> 00:43:41,000 Hij zal mensen bij zich hebben. -Ik weet het niet, Doron. 463 00:43:41,080 --> 00:43:43,240 Vertrouw je hem? -Bashar? Natuurlijk. 464 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Maar 't zijn neven. 465 00:43:44,920 --> 00:43:48,240 Waar was hij toen hij belde? -Weet ik veel. 466 00:43:48,320 --> 00:43:54,280 Ik kom met het team, er is iets niet in de haak. 467 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 [Abu Fadi?] [-Ja?] 468 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 [Zo heet je niet.] 469 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 [Waar heb je het over?] [-Zeg hoe je heet.] 470 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 [Ga zitten.] [-Heb je gelogen?] 471 00:44:27,800 --> 00:44:29,320 Doron. 472 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 [Je heet geen Abu Fadi, leugenaar. Hoe heet je?] 473 00:44:32,720 --> 00:44:38,240 [Hoe heet je? Ben je 'n collaborateur? Een Jood? Waarom heb je gelogen?] 474 00:44:40,320 --> 00:44:41,880 [Zeg hoe je heet.] 475 00:44:43,880 --> 00:44:45,680 [Hoe heet je?] 476 00:44:47,360 --> 00:44:48,400 [Ik heet Doron.] 477 00:44:49,520 --> 00:44:54,600 [Doron? Ben je soldaat? Van de politie? Wat ben je?] 478 00:44:54,680 --> 00:44:57,680 [Hoe kan het dat je vloeiend Arabisch spreekt?] 479 00:44:59,360 --> 00:45:01,920 [Waarom heb je tegen me gelogen?] 480 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 [Rustig.] 481 00:45:12,640 --> 00:45:15,520 [Luister. Je neef is een moordenaar.] 482 00:45:15,600 --> 00:45:17,880 [Ik moet 'm tegenhouden.] [-Stil.] 483 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 [Het heeft niets met jou te maken.] [-Leugenaar.] 484 00:45:23,800 --> 00:45:27,600 [Je bent een geweldig joch en een getalenteerde bokser.] 485 00:45:27,680 --> 00:45:31,960 [Je bent me dierbaar.] [-Dierbaar?] 486 00:45:32,040 --> 00:45:34,120 [Fauzi weet dat je hier bent.] 487 00:45:34,200 --> 00:45:35,280 [Echt?] [-Ja.] 488 00:45:36,240 --> 00:45:38,640 [Maar je verdient het te sterven.] 489 00:45:50,040 --> 00:45:53,800 [Zie je? Ik zei toch dat hij hierheen zou gaan.] 490 00:45:55,080 --> 00:45:57,440 [Laat hem gaan, Fauzi. Hij weet niks.] 491 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 [Leg je wapen neer.] 492 00:46:04,080 --> 00:46:05,560 [Leg het neer.] 493 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 [Handen omhoog.] 494 00:46:15,280 --> 00:46:17,160 [Omhoog.] 495 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 [Jullie kennen geen schaamte, van zo'n joch een verrader maken.] 496 00:46:22,640 --> 00:46:27,760 [Fauzi, hij heeft er niks mee te maken. Laat hem gaan.] 497 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 [Laat hem gaan.] 498 00:46:31,400 --> 00:46:32,960 [Pap.] 499 00:46:37,080 --> 00:46:39,840 [Fauzi, wat is dit?] 500 00:46:41,360 --> 00:46:46,520 [Oom, je zoon is helaas een verrader.] 501 00:46:48,720 --> 00:46:52,560 [Hij probeerde deze collaborateur te verbergen, deze spion.] 502 00:46:53,520 --> 00:46:58,440 [Ze werkten samen om me te pakken.] [-Pap, hij liegt. Zo is het niet gegaan.] 503 00:46:58,520 --> 00:47:00,040 [Hij waarschuwde hem.] 504 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 [Ga daar weg.] 505 00:47:07,000 --> 00:47:08,760 [En zo hadden we een Jood.] 506 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 Eli, Fauzi is ontkomen. Ik volg hem. 507 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 Jongens, terug de wagen in. 508 00:48:02,800 --> 00:48:06,240 Eli, hij gaat naar het oosten. -Begrepen. We komen eraan. 509 00:48:06,320 --> 00:48:09,800 Rij naar de hoofdstraat, dan pakken we hem daar. 510 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 Rijden. 511 00:48:33,520 --> 00:48:35,120 [Stop. Geen beweging.] 512 00:50:03,360 --> 00:50:06,240 Ondertiteld door: Maria Mohr