1 00:00:06,680 --> 00:00:10,880 GAZA 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,560 RIMAL-STRØKET. HAMAS-LEDELSENS KONTOR 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,360 [ARABISK] [Ærede sjeik,] 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,160 [jeg har mistet mye i min tid.] 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,960 [Fem barn og to koner] 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,840 [ble gjort om til aske.] 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,960 [Og ikke bare dem.] 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,440 [Også våpenbrødre, min menn og soldater.] 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,160 [Jeg er ikke den eneste.] 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,040 [Er det noen her] 11 00:00:42,120 --> 00:00:45,320 [som ikke har mistet venner, kjære eller familie?] 12 00:00:45,880 --> 00:00:49,240 [Vi respekterer ditt offer, Abu Mohammed,] 13 00:00:49,840 --> 00:00:53,040 [men vi er ikke her for å lytte til propaganda.] 14 00:00:53,960 --> 00:01:00,600 [Hadde du informert meg om gårsdagens operasjon,] 15 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 [ville jeg bedt deg avbryte den.] 16 00:01:03,440 --> 00:01:07,320 [Disse vendettaene dine fører oss opp i unødig strid.] 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,440 [Ærede sjeik, det er ingen vendetta.] 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,440 [Hva skjer på Vestbredden?] 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,280 [Hadde formann Abu Ammar sett hans menn omgås jødene] 20 00:01:18,360 --> 00:01:23,400 [ved Shin Bets kontorer, hadde han dratt skamfull hjem til Tunis.] 21 00:01:24,960 --> 00:01:29,440 [Vi må kvitte oss både med sionistenes okkupasjon,] 22 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 [og de utro kollaboratørene som jobber for Autoriteten.] 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,560 [Gud se i nåde til oss. De døde som shahider.] 24 00:01:42,640 --> 00:01:45,240 [De drepte tre menn, blant annet to soldater.] 25 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 [Gud se i nåde til oss. 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,080 [Jeg snakket med Abu Mohammed.] 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,480 [Det var en flott seier og han ønsker dere lykke til.] 28 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 [Måtte Gud være med dere.] 29 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 [Vet vi hva som skjedde med Hamdi og Ibrahim?] 30 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 [Jeg sjekker det. Ta det rolig, og fokuser på oppdraget.] 31 00:02:03,800 --> 00:02:07,320 [Vi vet hva vi har i oppdrag. Men om det fins en forræder?] 32 00:02:07,400 --> 00:02:12,000 [Vi er ikke her for å dø som shahider. Vi må finne ut hva som skjedde.] 33 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 [Jeg sjekker det, sa jeg!] 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,880 [Og om noen av dere får kalde føtter,] 35 00:02:19,960 --> 00:02:22,560 [så bare dra tilbake til Gaza!] 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 [Rolig, Fauzi. Vi bare spurte.] 37 00:02:27,760 --> 00:02:31,080 [Greit. Vær på vakt.] 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 [Og tro på Gud.] 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,160 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 40 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 [Hamas' militære fløy påtok seg æren] 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,840 [for gårsdagens heltemodige angrep i Israel.] 42 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 [Hamas' korrespondent varsler] 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,800 [at flere angrep vil ramme sionistene] 44 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 [og deres kollaboratører] 45 00:03:25,800 --> 00:03:31,280 [ved den illojale Palestinske selvstyremyndigheten.] 46 00:03:32,160 --> 00:03:34,120 [Vi har turbulente tider i vente.] 47 00:03:41,240 --> 00:03:45,240 [-Hallo?] [-Hallo, er det hos slakteren?] 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,280 [Feil nummer, frue.] 49 00:03:51,840 --> 00:03:53,400 [Feil nummer.] 50 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 [-Hallo?] [-Far, står til?] 51 00:04:28,440 --> 00:04:30,760 [-Bra, og du?] [-Gud være lovet.] 52 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 [-Og med mor?] [-Bare bra.] 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 [Var Ziad på festen i går?] 54 00:04:35,920 --> 00:04:38,600 [-Ja, hva så?] [-Ba ham holde øye med Abu Fadi,] 55 00:04:38,680 --> 00:04:40,520 [men har ikke hørt fra ham.] 56 00:04:41,080 --> 00:04:43,120 [Er treneren der nå?] 57 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 [Nei, ikke ennå.] 58 00:04:46,320 --> 00:04:50,080 [Si ifra hvis du ser én av dem.] 59 00:04:50,160 --> 00:04:54,280 [-Har vi et problem?] [-Vet ikke. Kanskje.] 60 00:04:55,320 --> 00:04:58,360 [Greit, pappa. Hils mamma fra meg.] 61 00:04:58,440 --> 00:05:02,360 [Fauzi, ta vare på deg selv. Ok?] 62 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 [Ha det.] 63 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Hei, Gabi. 64 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 Hvordan går det? Vil du ha noe? 65 00:05:35,240 --> 00:05:36,120 Så du dette? 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,680 De tok rotta på oss. 67 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 Kunne vært verre. 68 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 Mener du? 69 00:05:44,680 --> 00:05:47,200 20 kommandosoldater kan være på Vestbredden 70 00:05:47,280 --> 00:05:50,960 med planer om full krig og vi vet ingenting om dem. 71 00:05:52,320 --> 00:05:53,520 Få en slutt på dette. 72 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 Gabi, jeg er i sjokk. 73 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Jeg er i live, og forbanna, så kom ikke for nær meg. 74 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 Kjenner dere hverandre? 75 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 Nei. 76 00:06:07,760 --> 00:06:09,640 -Du er Doron. -Ja. 77 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 Hila Bashan, leder av Gaza-desken. 78 00:06:13,280 --> 00:06:16,560 Hun vet mer om Hani Al Jabari enn noen annen. 79 00:06:16,640 --> 00:06:20,080 Kanskje hun kan hindre at dette eskalerer. 80 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 -Gabi, de tok oss på senga. -Men det skal det bli en endring på. 81 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 Vær du trygg... 82 00:06:28,600 --> 00:06:30,960 -Få den dritten vekk! -Ro deg ned. 83 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 Ro deg ned. 84 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 Fortell. 85 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Skjønner. 86 00:06:47,280 --> 00:06:50,200 -Alt i orden? -Et øyeblikk, bare. 87 00:07:06,120 --> 00:07:09,800 [Um Maher, jeg er lei for det.] 88 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 [Veldig lei.] 89 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 [Vi skal finne dem.] 90 00:07:15,680 --> 00:07:20,480 [Vi skal finne dem, og de skal få stå til rette for hva de gjorde.] 91 00:07:21,320 --> 00:07:23,680 [De skal skikkelig få svi.] 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,360 [Farvel.] 93 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Takk. 94 00:07:41,720 --> 00:07:43,200 Litt av et rot, hva? 95 00:07:44,760 --> 00:07:47,480 Kan jeg nå vise trynet mitt på HK? 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,280 Gabi hadde rett. Jeg burde forutsett det. 97 00:07:52,360 --> 00:07:54,040 -Det var ikke din feil. -Nei? 98 00:07:54,760 --> 00:07:57,040 Det er ingen jeg vet mer om enn Hani. 99 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 Hvor mye sukker han har i kaffen. 100 00:07:59,240 --> 00:08:02,280 Gjenkjenner straks stemmen, røntgenbildet hans... 101 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 Jeg vet alt om ham, men dette forutså jeg ikke. 102 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Hør... 103 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 Hvor er du fra? 104 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 Kiryat Ono. Og du? 105 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 Jerusalem. 106 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 Jaså? 107 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 -Er du gift? -Å, jøss! 108 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 Du var visst lenge i den landsbyen, eller? 109 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 Sorry. 110 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 Så hva er planen når du er tilbake der? 111 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 Aner ikke. 112 00:08:35,680 --> 00:08:37,440 Vi kan ikke gå via Nasser. 113 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 Han vil aldri angi sønnen, og Ziad, vel.. 114 00:08:41,040 --> 00:08:43,520 Han var en mulighet inntil i går kveld. 115 00:08:46,360 --> 00:08:49,960 Tok du virkelig liket og dumpet det ved inngangen? 116 00:08:50,040 --> 00:08:52,520 Skulle jeg tatt det med hjem? 117 00:08:54,480 --> 00:09:00,040 Hør, Doron. Du må dra tilbake Dhahiriya og aktivere Bashar. 118 00:09:00,120 --> 00:09:01,960 Dhahiriya er ikke din hodepine. 119 00:09:02,040 --> 00:09:04,840 Hanis soldater er min hodepine, og nå er de her. 120 00:09:04,920 --> 00:09:08,880 -Så vi har samme problem. -Greit. Takk for kaffen. 121 00:09:08,960 --> 00:09:12,440 Bashar vil imponere faren, som nettopp slapp ut, 122 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 og han ser opp til deg. Utnytt det. 123 00:09:15,640 --> 00:09:19,240 Hvor lenge har du ledet kontoret nå? Tre-fire år? 124 00:09:19,320 --> 00:09:21,640 Og i ditt fine, luftavkjølte kontor, 125 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 møter du arabere noen gang? 126 00:09:25,120 --> 00:09:28,560 Jeg forstår du ikke vil trekke Bashar inne i det, 127 00:09:28,640 --> 00:09:31,360 men se hvor vi står nå, og hva som skjedde i går. 128 00:09:31,440 --> 00:09:34,720 Angrepet kom fra din landsby, fra Bashars miljø. 129 00:09:34,800 --> 00:09:37,720 Han er en guttunge! Alt han tenker på 130 00:09:37,800 --> 00:09:41,600 er å bli bokser! Visste han hvor Fauzi var, ville jeg visst noe. 131 00:09:41,680 --> 00:09:45,720 Dette er noe nytt. Hamas har prøvd å skaffe penger til 132 00:09:45,800 --> 00:09:49,120 å hente folk fra Jordan. Men å få inn en kommandostyrke 133 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 uten at vi ikke vet noenting, det er noe nytt. 134 00:09:52,640 --> 00:09:55,760 Så vi må benytte alle midler. 135 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 Jeg har trent ham i et halvt år. 136 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Ja, har du egentlig det? 137 00:10:04,800 --> 00:10:08,360 Om Bashar hjelper oss, bevisst eller ubevisst, 138 00:10:08,440 --> 00:10:12,440 er det enklere for oss å beskytte ham. Utlevering, samarbeid, 139 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 kanskje skaffe ham israelsk ID. 140 00:10:18,360 --> 00:10:22,800 -Du kunne blitt en god forhandler. -Det sies så. 141 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Men en forhandler må ikke takles. 142 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 Dere er enkle å takle. 143 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 [Hva er det med dere?] 144 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 [Dere må trene. Bashar, bli med meg.] 145 00:10:43,320 --> 00:10:44,760 [Sett i gang!] 146 00:10:45,800 --> 00:10:51,000 [Hvor er Abu Fadi? Har du snakket med ham i dag?] 147 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 [Nei. Hvordan det?] 148 00:10:53,160 --> 00:10:58,800 [Han er sent ute. Ring ham og hør hvorfor han er sen.] 149 00:11:01,000 --> 00:11:04,240 [Dere to går i ringen.] 150 00:11:04,320 --> 00:11:07,400 [Kom igjen, sett i gang.] 151 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 [Den du ringer er ikke tilgjengelig.] 152 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 [Legg igjen beskjed.] 153 00:11:17,840 --> 00:11:21,720 Hvorfor informerer du ikke meg? Må jeg høre det fra andre? 154 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 Slikt bør gå gjennom meg. Vi to må ta en prat. 155 00:11:29,720 --> 00:11:31,520 Hva skjer? 156 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 Du drar tilbake. 157 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 -Hun deskoperatøren er bra sta. -Desklederen. 158 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 Det er uansvarlig. 159 00:11:43,720 --> 00:11:48,040 Siden du drepte Ziad, er det blitt enda mer risikabelt. 160 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 Jeg fikser det. 161 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 Jeg åpner en kommandopost i Otniel med teamet standby 162 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 fem minutter unna deg. 163 00:11:54,520 --> 00:11:58,240 -Takk. -Vi avlegger en visitt hos Nasser i dag. 164 00:11:58,320 --> 00:12:02,560 Så hold deg unna bokseklubben. Og se opp for 165 00:12:03,400 --> 00:12:05,120 både Fauzi og deskoperatøren. 166 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 -Desk-lederen. -Desk-lederen. 167 00:12:08,320 --> 00:12:11,880 DHAHIRIYA, SØR-HEBRON PALESTINSKE SELVSTYREMYNDIGHETEN 168 00:12:43,160 --> 00:12:45,440 [-Hei du, kom hit.] [-Hva er det?] 169 00:12:45,520 --> 00:12:47,520 [Vi er fra PPS.] [Hvor er Abu Fadi?] 170 00:12:47,600 --> 00:12:48,840 [Han er ikke her.] 171 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 [-Kom han ikke i dag?] [-Nei.] 172 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 [-Hva driver du med?] [-Hold kjeft.] 173 00:12:54,160 --> 00:12:56,880 [Hva foregår her?] 174 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 [Er du Abu Fauzi?] 175 00:13:00,640 --> 00:13:02,160 [Hvor er sønnen din?] 176 00:13:02,240 --> 00:13:05,520 [Og hvorfor er ikke Abu Fadi her?] 177 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 [Jeg vet ikke hvor de er,] 178 00:13:07,840 --> 00:13:10,640 [og dere har ingenting her å gjøre. Vennligst gå.] 179 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 [Kom dere ut!] 180 00:13:18,720 --> 00:13:20,240 [Tilbake!] 181 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 [Rolig, Munir.] 182 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 [Sønnen din er mistenkt for å ha drept PPS-lederen.] 183 00:13:30,160 --> 00:13:33,080 [Og treneren din for å ha hjulpet ham.] 184 00:13:33,920 --> 00:13:36,280 [Si hvor de er, ellers arresterer jeg dere!] 185 00:13:36,840 --> 00:13:38,280 [Slipp henne, ditt udyr!] 186 00:13:38,360 --> 00:13:39,200 [Slipp henne!] 187 00:13:43,240 --> 00:13:48,040 [Sønnen din er historie, Abu Fauzi. Anse ham som død. Kondolerer.] 188 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 [Og finner vi ikke Abu Fadi, kommer vi igjen. Forstått?] 189 00:13:54,800 --> 00:13:55,920 [Forstått.] 190 00:13:57,000 --> 00:13:58,240 [Bra.] 191 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 [Hva er det?] 192 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 [Hva er det?] 193 00:14:06,640 --> 00:14:09,760 [Med våpen er du en helt. Men prøv uten!] 194 00:14:09,840 --> 00:14:11,480 Få se deg uten! 195 00:14:12,560 --> 00:14:15,960 [Vi ses, folkens.] 196 00:14:35,120 --> 00:14:36,080 Hva går det av deg? 197 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Jeg spurte deg om noe! 198 00:14:41,280 --> 00:14:45,080 -Hva er problemet? -Du drepte henne nesten! 199 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 -Er du bløthjerta og venstrevridd nå? -Sagi! 200 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 Vi ble bedt være røffe, og det var jeg. 201 00:14:54,040 --> 00:14:57,080 -Noe er i veien med deg, kompis. -Ja vel. 202 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 Ja vel. 203 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Bare kjør videre, Herzl. 204 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 Hvordan går det, vennen? 205 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Men kan du komme hit? 206 00:15:18,360 --> 00:15:21,920 Jeg står på utsiden. 207 00:15:23,680 --> 00:15:26,360 Vil du komme ut? 208 00:15:27,920 --> 00:15:30,000 -Hvordan går det? -Bra. 209 00:15:30,600 --> 00:15:33,160 -Og med skolen? -Bra. 210 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 -Så alt er generelt bra? -Ja da. 211 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 -Hvor er Ido? -Kutt ut, pappa. 212 00:15:46,000 --> 00:15:48,560 Jeg bare spurte hvor Ido er. Er han hjemme? 213 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Jeg tror det. 214 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Det er fint her, hva? 215 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 Jeg kan sette et telt her med en stor seng, 216 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 -og bo her. Hva tror du? -Mor hadde blitt glad. 217 00:16:07,840 --> 00:16:09,680 Tenk om mor kommer? 218 00:16:09,760 --> 00:16:13,280 Da kan vi snakke sammen som voksne. 219 00:16:13,760 --> 00:16:15,520 Vi behøver ikke krangle. 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 Jeg kom fordi jeg drar igjen, og ville si ha det. 221 00:16:20,400 --> 00:16:23,480 Sa Ido hvorfor han ikke vil treffe meg? 222 00:16:24,440 --> 00:16:26,760 Han er sint, tror jeg. 223 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 -Ikke spør meg, far. -Er Ido sint, eller er mor det? 224 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 Jeg aner ikke, pappa. 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 -Ido! -Far, du er ikke morsom. 226 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 -Kom fram, Ido! -Kutt ut! 227 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Kom fram litt. 228 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 -Kutt ut, pappa! -Ta det med ro, vennen. 229 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 Vis deg! 230 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Så du kan høre meg? 231 00:16:52,000 --> 00:16:53,880 -Hva foregår her? -Ut herfra. 232 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 Du møter aldri opp. 233 00:17:00,120 --> 00:17:01,960 Du og gavene dine er uønsket. 234 00:17:02,520 --> 00:17:06,520 Hva er i veien med deg? Snakk til meg. 235 00:17:06,600 --> 00:17:07,760 Jeg ringer politiet. 236 00:17:07,840 --> 00:17:10,960 Hold opp, Ido! Gå, pappa! 237 00:17:11,800 --> 00:17:13,840 Noga, mamma er her snart, så kom inn. 238 00:17:18,120 --> 00:17:20,240 Det er greit. 239 00:17:21,720 --> 00:17:24,560 Alt i orden. 240 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Greit? 241 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 Gå inn. 242 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 [Kommer du opp?] 243 00:18:50,360 --> 00:18:53,320 [Jeg skal møte en venn på fakultetet.] 244 00:18:53,400 --> 00:18:57,280 [-Jeg henter deg om en time.] [-Gjerne før.] 245 00:19:04,120 --> 00:19:05,920 [Jeg ringer deg.] 246 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 [Du skulle sett velkomstfesten.] 247 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 [Alle var møtt fram. Det var utrolig.] 248 00:19:25,840 --> 00:19:27,160 [Fortalte du det?] 249 00:19:29,440 --> 00:19:31,840 [-Du sa ikke noe?] [-Han er i sjokk.] 250 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 [I går prøvde han å få på tv-en med feil fjernkontroll.] 251 00:19:36,280 --> 00:19:39,760 [Jeg venter til han har landet litt.] 252 00:19:39,840 --> 00:19:42,560 [Si det nå. For han blir vel glad?] 253 00:19:42,640 --> 00:19:47,320 [Jo. Men jeg må tenke på hvordan jeg skal få sagt det.] 254 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 [Kan ikke bare si: Jeg har en kjæreste.] 255 00:19:50,720 --> 00:19:53,600 [Hun er flott, intelligent... Men beduin.] 256 00:19:53,680 --> 00:19:57,280 [-Jeg må avgjøre hva jeg skal si.] [-Bare si "smart og pen".] 257 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 [Se hva noen sendte til meg.] 258 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 [De skrev om meg.] 259 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 [Jeg drar til Amman om to uker.] 260 00:20:13,520 --> 00:20:16,800 [Til jordansk mesterskap i mellomvekt.] 261 00:20:17,400 --> 00:20:20,760 [En seier vil bety sponsorer. Store summer,] 262 00:20:20,840 --> 00:20:22,960 [kamper i Egypt, Dubai...] 263 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 [Jeg vil ikke jobbe på bygg. Jeg vil vekk.] 264 00:20:28,520 --> 00:20:31,600 [-Og du blir med.] [-Ja, la oss dra i morgen.] 265 00:20:32,160 --> 00:20:35,560 [Jeg fleiper ikke, Safaa.] 266 00:20:35,640 --> 00:20:38,360 [La oss komme oss vekk herfra.] 267 00:20:42,120 --> 00:20:43,720 PAPPA 268 00:20:44,200 --> 00:20:47,080 [-Ikke svar]. [-Gi deg.] 269 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 [Hei, pappa.] 270 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 [Jeg er på vei.] 271 00:20:55,600 --> 00:20:57,680 [Jeg er der om 15 minutter.] 272 00:20:59,080 --> 00:21:00,800 [Ok. Ha det.] 273 00:21:02,800 --> 00:21:06,520 [Jeg sender et postkort fra Dubai, så du ser hvem du har for deg.] 274 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 ["Mesteren fra Hebron!"] 275 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 NURIT: KOM IGJEN, LUKK OPP 276 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 Hei. 277 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 Sorry, jeg driver og pakker. 278 00:21:47,720 --> 00:21:51,160 Fikk dere et nødanrop? Helsike. 279 00:21:51,480 --> 00:21:53,000 Ja, jeg var akkurat... 280 00:21:54,800 --> 00:21:56,360 på vei ut. 281 00:21:56,440 --> 00:21:57,720 Var du det? 282 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 Akkurat nå? 283 00:21:59,800 --> 00:22:01,000 Ja. 284 00:22:16,160 --> 00:22:18,480 Nå holder det! 285 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 Jeg har fått nok! 286 00:22:25,200 --> 00:22:26,760 Hva vil du, Nurit? 287 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Hvor er Yoav? 288 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 I utlandet? På en pokerkveld? 289 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 Ikke la oss snakke om det. 290 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 Ikke slik. 291 00:23:10,280 --> 00:23:11,640 Ikke slik. 292 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 Jeg vil vi skal være sammen, som normale mennesker. 293 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 Kaller du oss "normale"? 294 00:23:38,480 --> 00:23:42,040 Det blir vi aldri, Sagi. Skjønner du ikke det? 295 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 For helvete! 296 00:24:04,680 --> 00:24:05,960 Bashar! 297 00:24:06,040 --> 00:24:08,200 [-Abu Fadi?] [-Hva skjer?] 298 00:24:08,280 --> 00:24:09,960 [De leter etter deg.] 299 00:24:10,040 --> 00:24:12,880 [De svina fra PPS kvalte tanta mi!] 300 00:24:12,960 --> 00:24:16,120 [-De eier ikke skam.] [-Hvordan kom du hit så sent?] 301 00:24:16,200 --> 00:24:20,480 [Via dalen. Kan jeg bli her i natt? Sove her?] 302 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 [-Ja, men hva du vil fra meg?] [-Jeg skal fortelle, men ikke nå.] 303 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 [-Kan du hjelpe meg?] [-Så klart.] 304 00:24:37,440 --> 00:24:39,640 [Er det trygt her?] 305 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 [Ingen kommer hit.] 306 00:25:10,080 --> 00:25:12,760 [Kompis... Du redder livet mitt.] 307 00:25:13,320 --> 00:25:14,560 [Helt i orden.] 308 00:25:19,160 --> 00:25:22,240 [-Hva har du rotet deg opp i?] [-Bashar...] 309 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 Hallo, du er ved Sikret besøkssenter. 310 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 For sosialtjenesten, trykk.. 311 00:27:57,800 --> 00:27:58,880 [Tidlig våken?] 312 00:28:00,800 --> 00:28:03,760 [Jeg drar ned til klubben.] 313 00:28:05,880 --> 00:28:09,120 [-Hvorfor er du oppe?] [-Jeg er vant til opprop kl 06.] 314 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 [Nå er du hjemme. Legg deg igjen.] 315 00:28:15,160 --> 00:28:18,320 [Jeg får ikke sove igjen nå. Kaffe?] 316 00:28:19,040 --> 00:28:20,720 [Jeg tar en senere.] 317 00:28:24,680 --> 00:28:26,000 [Den er her.] 318 00:28:27,640 --> 00:28:29,240 [Takk.] 319 00:28:31,320 --> 00:28:35,160 [I fengslet er hvert sekund innprogrammert.] 320 00:28:35,240 --> 00:28:39,280 [Når man kan drikke kaffe, spise, dusje...] 321 00:28:40,200 --> 00:28:42,040 [Det er mye enklere.] 322 00:28:54,720 --> 00:28:56,080 [Gutten min...] 323 00:28:57,000 --> 00:29:00,320 Det vil ta tid å bli kjent med hverandre igjen.] 324 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 [Men jeg er veldig stolt av deg.] 325 00:29:03,520 --> 00:29:09,240 [Nasser sier du trener hardt, det er det viktigste.] 326 00:29:10,040 --> 00:29:13,440 [Det skyldes treneren, Abu Fadi. Han tar det seriøs.] 327 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 [Ja, veldig.] 328 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 [Jeg må finne meg arbeid.] 329 00:29:31,480 --> 00:29:37,360 [På festen sa Immad Al Natche: "Ta den tiden du trenger."] 330 00:29:37,440 --> 00:29:43,320 [-Og nå sier han: "Vi bør ta en prat."] [-Så gjør det.] 331 00:29:43,880 --> 00:29:49,320 [Jeg vet ikke. Om han tilbyr en jobb, skal jeg takke nei?] 332 00:29:50,160 --> 00:29:53,320 [Jeg kan ikke leve av pensjonen som tidligere fange.] 333 00:29:53,400 --> 00:29:56,960 [Samtidig er jeg så grundig lei dette.] 334 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 [Jeg har viet dem halve livet. Har jeg ikke gjort nok?] 335 00:30:01,480 --> 00:30:03,040 [Jo, klart du har, far.] 336 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 [Gå og hvil deg.] 337 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 [Jeg må stikke.] 338 00:30:16,200 --> 00:30:19,360 [-Takk.] [-Ikke takk meg, mor lagde den.] 339 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 [Hva er det som foregår?] 340 00:30:25,800 --> 00:30:29,160 [-Er du involvert i noe med jødene?] [-Selvsagt ikke.] 341 00:30:30,640 --> 00:30:33,960 [Du solgte sprengstoff til Fauzi. Så ikke lyv for meg.] 342 00:30:38,000 --> 00:30:42,400 [Litt smågreier bare.] 343 00:30:46,040 --> 00:30:49,960 [På festen sa noen: "Pass deg."] 344 00:30:50,040 --> 00:30:54,120 ["Preventive Security er her." Så jeg stakk i vei.] 345 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 [Preventive Security? Vet du om de tok Ziad?] 346 00:30:58,000 --> 00:31:02,400 [Aner ikke. Jeg dro til foreldrene mine i Jerusalem.] 347 00:31:02,480 --> 00:31:05,680 [Men de ventet på meg der også. Nå er jeg ettersøkt.] 348 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 [Ettersøkt? For hva da?] 349 00:31:14,160 --> 00:31:16,640 [Ingen forteller meg noe.] 350 00:31:17,720 --> 00:31:22,360 [Abu Fadi, fortell. Jeg kan kanskje hjelpe deg.] 351 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 [Hør her...] 352 00:31:26,880 --> 00:31:30,960 [Jeg har en stor kasse sprengstoff, nye saker fra hæren.] 353 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 [Hva gjør jeg med det nå?] 354 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 [Noen må ha tipset dem, så de er etter meg.] 355 00:31:37,880 --> 00:31:42,360 [-Er den her?] [-Nei, begravde den utenfor landsbyen.] 356 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 [For et rot.] 357 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 [Hvorfor gjør du det? Du er trener.] 358 00:31:48,600 --> 00:31:49,880 [For pengenes skyld?] 359 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 [Om jeg kunne, hadde jeg trent bare deg.] 360 00:31:57,400 --> 00:32:01,360 [Det ordner seg, Abu Fadi. Jeg skal få deg ut av dette.] 361 00:32:02,880 --> 00:32:05,760 ["Nederlag erklæres ikke når du faller,] 362 00:32:05,840 --> 00:32:08,360 [men først når du nekter å reise deg."] 363 00:32:08,440 --> 00:32:09,480 [Hvem lærte meg det?] 364 00:32:11,680 --> 00:32:14,360 [Greit. Gå og øv nå, og ikke nevn det for noen.] 365 00:32:15,280 --> 00:32:19,480 [Jeg blir her bare et par dager, så ikke bekymre deg.] 366 00:32:21,480 --> 00:32:23,760 [Jeg er ikke bekymret, Abu Fadi.] 367 00:32:45,960 --> 00:32:47,200 [Kom igjen, nå!] 368 00:33:08,720 --> 00:33:11,280 [-God morgen, onkel.] [-Hei, Bashar.] 369 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 [Er det bra med tante?] 370 00:33:16,200 --> 00:33:17,320 [Hun er bedre.] 371 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 [Faen ta Preventive Security. Forrædere, alle sammen.] 372 00:33:22,920 --> 00:33:24,640 [Hva vil du, Bashar?] 373 00:33:25,520 --> 00:33:26,680 [Hvordan har Fauzi det?] 374 00:33:28,040 --> 00:33:29,440 [Fauzi?] 375 00:33:31,120 --> 00:33:34,520 [-Hvorfor spør du?] [-Bare lurte.] 376 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 [Jeg har en beskjed til ham.] 377 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 [En beskjed?] 378 00:33:52,400 --> 00:33:55,800 [Jeg snakket med Abu Fadi. Han har det Fauzi trenger.] 379 00:33:57,120 --> 00:33:59,400 [-Abu Fadi?] [-Ja.] 380 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 [Er han her i landsbyen?] 381 00:34:03,400 --> 00:34:07,800 [Det er uviktig. Kan du si ifra til Fauzi?] 382 00:34:17,520 --> 00:34:22,760 [Bashar, ingen vet hvor Fauzi er.] 383 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 [Etter det som skjedde, er han ikke i kontakt med noen.] 384 00:34:27,360 --> 00:34:31,960 [-Selv ikke sin mor.] [-Ja, men hvis du hører fra ham,] 385 00:34:32,040 --> 00:34:36,040 [-kan dette hjelpe ham.] [-Bashar...] 386 00:34:37,040 --> 00:34:41,600 [Jeg ber deg, ikke rot deg opp i noe.] 387 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 [Du vil vel ikke leve som Fauzi?] 388 00:34:45,200 --> 00:34:48,480 [Jeg skulle ønske han hadde ditt talent.] 389 00:34:49,680 --> 00:34:54,360 [Ta vare på deg selv. Du har en lysende framtid foran deg.] 390 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 [Ikke tenk på meg, onkel. Jeg vil bare hjelpe fetteren min.] 391 00:35:00,840 --> 00:35:02,760 [Men glem det.] 392 00:35:12,280 --> 00:35:18,320 [Så hva er det Abu Fadi så gjerne vil gi til Fauzi?] 393 00:35:18,800 --> 00:35:21,680 MILITÆRBASE VED DHAHIRIYA 394 00:35:30,040 --> 00:35:34,440 Jeg er som en fyr på kjøpesenteret mens kona shopper. 395 00:35:34,520 --> 00:35:37,280 Han venter og venter. 396 00:35:37,880 --> 00:35:39,600 Hva mener du? 397 00:35:40,840 --> 00:35:45,440 -Hva er det med Sagi? -Glem ham, det er PMS. 398 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 Hva i helvete..? 399 00:35:51,120 --> 00:35:53,840 -Står til, mine damer? -Alt er bra. 400 00:35:54,960 --> 00:36:01,080 Vi har kommandosoldater her, og vi bare sitter på ræva. 401 00:36:01,480 --> 00:36:04,400 Får vi vite noe, blir dere straks informert, 402 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 men forløpig venter vi. 403 00:36:06,240 --> 00:36:10,120 Vi venter til kona kommer ut og sier hun ikke fant noe. 404 00:36:10,200 --> 00:36:14,360 Sagi, jeg vil ha et ord med deg. 405 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 Hva går det av deg, Sagi? 406 00:36:35,520 --> 00:36:39,240 -Alt er bra. -La meg si det på en annen måte. 407 00:36:39,320 --> 00:36:42,720 Hva fikk deg til å miste hodet under aksjonen? 408 00:36:43,280 --> 00:36:46,480 Jeg fulgte ordrer. Er det noe i veien? 409 00:36:46,560 --> 00:36:50,440 Ja. Jeg hører slik atferd er blitt din greie for tida. 410 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 -Hva vil du? -Vet du hvem du minner meg om? 411 00:36:54,360 --> 00:36:57,920 Din venn Doron, som også har vondt for å følge ordrer. 412 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 Du tilpasset deg så bra. Kanskje litt for bra. 413 00:37:02,080 --> 00:37:04,720 Er du ferdig nå? 414 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 Hør her, Sagi. 415 00:37:07,960 --> 00:37:11,320 Du er en flott kriger, og et flott menneske. 416 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 Men det er tydelig at noe plager deg. 417 00:37:14,760 --> 00:37:20,000 Du vet du kan snakke med meg, og at det blir mellom oss. 418 00:37:21,560 --> 00:37:24,720 Takk, doktor. Kan jeg gå nå? 419 00:37:29,520 --> 00:37:33,040 -Skjer det en gang til, er du ferdig. -Unnskyld? 420 00:37:33,120 --> 00:37:36,160 Din oppførsel destabiliserer teamet. 421 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 Faen, Eli. Jeg bytter ikke team! 422 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 -Ikke det? -Nei. 423 00:37:40,040 --> 00:37:42,960 -Er det alt du har å si? -Ja. 424 00:37:45,720 --> 00:37:47,440 Svin! Hvem tror du at du er? 425 00:37:47,520 --> 00:37:50,400 Din overordnede! Så pass munnen din! 426 00:37:52,680 --> 00:37:55,400 Om du ikke skjerper deg, 427 00:37:55,480 --> 00:37:59,680 kommer folk til å dø. Skjønner du det? 428 00:38:34,640 --> 00:38:35,600 [Mobilen din.] 429 00:38:44,840 --> 00:38:46,040 [Står til, fetter?] 430 00:38:47,000 --> 00:38:48,200 [Bare bra.] 431 00:38:49,320 --> 00:38:52,680 [-Hører du bokser på ordentlig.] [-Ja.] 432 00:38:52,760 --> 00:38:56,000 [Kom på trening en dag, så kan vi sparre litt.] 433 00:38:58,120 --> 00:39:00,920 [-Hører du har noe til meg.] [-Ja.] 434 00:39:02,200 --> 00:39:05,440 [Abu Fadi vil kvitte seg med litt sprengstoff.] 435 00:39:05,520 --> 00:39:08,080 [Myndighetene er etter ham.] 436 00:39:08,160 --> 00:39:11,440 [Så tenkte jeg kunne hjelpe ham.] 437 00:39:12,520 --> 00:39:17,280 [-Som en vennetjeneste.] [-Ja, hvorfor ikke?] 438 00:39:17,840 --> 00:39:20,680 [-Er det noe galt? [-Hva vet du om ham?] 439 00:39:21,720 --> 00:39:25,400 [Ikke vær så paranoid. Dere sjekket ham grundig.] 440 00:39:25,480 --> 00:39:28,960 [Eks-kona, forrige jobb... Hva mer trenger dere?] 441 00:39:29,040 --> 00:39:34,440 [Hør her, Bashar. Abu Fadi kollaborerer med jødene.] 442 00:39:35,000 --> 00:39:37,840 [-Og bruker deg for å nå meg.] [-Tull.] 443 00:39:37,920 --> 00:39:42,960 [Visste du ikke det?] [Gjorde du ikke?] 444 00:39:49,520 --> 00:39:53,720 [Abu Fadi er en bokser, og trener, fra Jerusalem.] 445 00:39:53,800 --> 00:39:57,200 [Han har medaljer. Sjekk på Internett!] 446 00:39:57,280 --> 00:40:03,280 [Han er med i Shin Bet. Tenk på det. Han solgte sprengstoff til meg] 447 00:40:03,360 --> 00:40:05,240 [som drepte to av mine menn.] 448 00:40:05,320 --> 00:40:08,880 [Han forlot festen ifølge med Ziad. Som ble brått borte.] 449 00:40:10,440 --> 00:40:13,120 [Nå lurer han deg, og du hjelper ham.] 450 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 [Du er enten dum, eller kollaboratør.] 451 00:40:17,480 --> 00:40:19,640 [At du våger kalle meg det!] 452 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 [Er jeg en kollaboratør?] 453 00:40:27,640 --> 00:40:30,720 [Han ba deg vel holde deg unna dette?] 454 00:40:31,200 --> 00:40:35,560 [-Og det var vel din idé å komme hit?] [-Hold kjeft!] 455 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 [Bare hold kjeft.] 456 00:40:45,640 --> 00:40:47,720 [Det er typisk taktikk.] 457 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 [De ormene smyger seg inn i hjemmet ditt, livet ditt, sjelen din...] 458 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 [Men han sa at...] 459 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 [Når du merker det, er det for sent.] 460 00:40:57,640 --> 00:41:01,240 [Men han trente meg. Sa at jeg var god,] 461 00:41:01,320 --> 00:41:03,160 [og hadde talent.] 462 00:41:03,760 --> 00:41:05,880 [Sa jeg ville gjøre karriere.] 463 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 [Han er en løgner.] 464 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 [Alt er bare løgn.] 465 00:41:22,920 --> 00:41:25,080 [Vet du hvor han er nå?] 466 00:41:28,680 --> 00:41:30,640 [Bashar, hvor er Abu Fadi?] 467 00:41:36,480 --> 00:41:38,560 [I skuret bak huset.] 468 00:41:43,320 --> 00:41:44,760 [Utmerket.] 469 00:41:52,840 --> 00:41:55,440 [Vi gjør det slik: Ring ham,] 470 00:41:56,840 --> 00:42:00,240 [og si jeg er interessert i sprengstoffet.] 471 00:42:01,520 --> 00:42:04,160 [Si vi møtes i klubben ved midnatt i morgen] 472 00:42:05,600 --> 00:42:08,320 [og ordner kjøpet der. Ok?] 473 00:42:09,840 --> 00:42:14,880 [-Hva skjer så?] [-Det tar jeg meg av.] 474 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 [Trekk pusten, slapp av.] 475 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 [-Klarer du å snakke normalt?] [-Ja.] 476 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 [Abu Fadi?] 477 00:42:50,600 --> 00:42:52,360 [Hvorfor er du ikke i seng?] 478 00:42:52,440 --> 00:42:55,680 [Jeg snakket med onkel... Jeg mener fetteren min.] 479 00:42:55,760 --> 00:42:58,680 [Han kan møte deg i klubben ved midnatt i morgen.] 480 00:42:58,760 --> 00:43:02,680 [-Du snakket med ham?] [-Ja, det er i boks.] 481 00:43:02,760 --> 00:43:05,200 [Jeg må legge på.] 482 00:43:05,280 --> 00:43:06,960 [-Ha det.] [-Men Bashar...] 483 00:43:12,320 --> 00:43:16,320 [Det var et heldig trekk. Du er heldig.] 484 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 [Gå hjem, nå.] 485 00:43:21,920 --> 00:43:25,400 [Ikke et ord til noen. Lat som om ingenting skjedde.] 486 00:43:28,880 --> 00:43:32,680 Klubben er et jævla uegnet sted. Annen etasje, bare én inngang... 487 00:43:32,760 --> 00:43:37,120 Bedre å ta ham utenfor. På taket eller i gata. 488 00:43:37,640 --> 00:43:41,000 -Han har selvsagt med seg folk. -Jeg vet ikke riktig, Doron. 489 00:43:41,080 --> 00:43:43,240 -Stoler du på ham? -Bashar? Selvsagt. 490 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 De er fettere. 491 00:43:44,920 --> 00:43:48,240 -Hvor ringte han fra? -Hvordan skal jeg kunne vite det? 492 00:43:48,320 --> 00:43:54,280 Jeg kommer med teamet. Det lukter ugler i mosen. 493 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 [-Abu Fadi?] [-Ja?] 494 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 [Du heter ikke det.] 495 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 [-Hva mener du?] [-Si hva du heter!] 496 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 [-Sett deg!] [-Løy du for meg?] 497 00:44:27,800 --> 00:44:29,320 Det er Doron. 498 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 [Du heter ikke Abu Fadi, din løgner!] 499 00:44:32,720 --> 00:44:35,000 [Si hva du heter! Er du kollaboratør?] 500 00:44:35,080 --> 00:44:38,240 [Og jøde? Hvorfor løy du for meg?] 501 00:44:40,320 --> 00:44:41,880 [Si hva du heter!] 502 00:44:43,880 --> 00:44:45,680 [Si hva du heter!] 503 00:44:47,360 --> 00:44:48,400 [Jeg heter Doron.] 504 00:44:49,520 --> 00:44:54,600 [Doron? Er du soldat? Politi? Hvem er du?] 505 00:44:54,680 --> 00:44:57,680 [Hvordan kan du flytende arabisk? Hvem er du?] 506 00:44:59,360 --> 00:45:01,920 [Hvorfor løy du for meg?] 507 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 [Ro deg ned!] 508 00:45:12,640 --> 00:45:15,520 [Hør her. Din fetter er en morder.] 509 00:45:15,600 --> 00:45:17,880 [-Jeg skal stanse ham.] [-Hold munn!] 510 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 [-Det har ingenting med deg å gjøre.] [-Du lyver!] 511 00:45:23,800 --> 00:45:27,600 [Du er en kjekk gutt og en talentfull bokser.] 512 00:45:27,680 --> 00:45:31,960 [-Du er spesiell for meg.] [-Spesiell?] 513 00:45:32,040 --> 00:45:34,120 [Fauzi vet at du er her.] 514 00:45:34,200 --> 00:45:35,280 [-Gjør han det?] [-Ja.] 515 00:45:36,240 --> 00:45:38,640 [Hvorfor sa jeg det? Du fortjener å dø!] 516 00:45:50,040 --> 00:45:53,800 [Jeg sa han kom til å komme.] 517 00:45:55,080 --> 00:45:57,440 [La ham gå, Fauzi. Han vet ikke noe.] 518 00:45:59,040 --> 00:46:00,600 [Kast våpenet.] 519 00:46:04,080 --> 00:46:05,560 [Kast våpenet!] 520 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 [Henda i været.] 521 00:46:15,280 --> 00:46:17,160 [Henda i været.] 522 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 [Dere eier ikke skam. Gjøre en gutt til forræder!] 523 00:46:22,640 --> 00:46:27,760 [Fauzi, han har ikke noe med dette å gjøre. La ham gå.] 524 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 [La ham gå!] 525 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 [Bashar!] 526 00:46:31,400 --> 00:46:32,960 [Far!] 527 00:46:37,080 --> 00:46:39,840 [Fauzi, hva er det du gjør..!] 528 00:46:41,360 --> 00:46:42,200 [Lei for det, onkel...] 529 00:46:45,240 --> 00:46:46,520 [Din sønn er en forræder.] 530 00:46:48,720 --> 00:46:52,560 [Han skjulte denne jævla spionen.] 531 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 [Og hjalp ham med å ta meg.] 532 00:46:55,640 --> 00:46:58,440 [Han lyver! Det er ikke sant.] 533 00:46:58,520 --> 00:47:00,040 [Og kom for å advare ham.] 534 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 [Gå unna.] 535 00:47:07,000 --> 00:47:08,760 [Vi fikk en jøde i fanget.] 536 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 Fauzi kom seg unna, jeg er hakk i hæl! 537 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 Inn i bilen! 538 00:48:02,800 --> 00:48:06,240 -Eli, han løper østover. -Mottatt, Doron. 539 00:48:06,320 --> 00:48:09,800 Kjør ned hovedgata. Vi tar ham der. 540 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 Kjør, kjør! 541 00:48:33,520 --> 00:48:35,120 [Stopp! Ikke rør deg.] 542 00:50:03,360 --> 00:50:06,240 Tekster: Martin Bjørlo