1
00:00:06,680 --> 00:00:10,880
GAZA
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,560
RIMAL-STRØKET.
HAMAS-LEDELSENS KONTOR
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,360
[ARABISK]
[Ærede sjeik,]
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,160
[jeg har mistet mye i min tid.]
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,960
[Fem barn og to koner]
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,840
[ble gjort om til aske.]
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,960
[Og ikke bare dem.]
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
[Også våpenbrødre,
min menn og soldater.]
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,160
[Jeg er ikke den eneste.]
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,040
[Er det noen her]
11
00:00:42,120 --> 00:00:45,320
[som ikke har mistet
venner, kjære eller familie?]
12
00:00:45,880 --> 00:00:49,240
[Vi respekterer ditt offer,
Abu Mohammed,]
13
00:00:49,840 --> 00:00:53,040
[men vi er ikke her
for å lytte til propaganda.]
14
00:00:53,960 --> 00:01:00,600
[Hadde du informert meg
om gårsdagens operasjon,]
15
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
[ville jeg bedt deg avbryte den.]
16
00:01:03,440 --> 00:01:07,320
[Disse vendettaene dine
fører oss opp i unødig strid.]
17
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
[Ærede sjeik, det er ingen vendetta.]
18
00:01:12,840 --> 00:01:14,440
[Hva skjer på Vestbredden?]
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,280
[Hadde formann Abu Ammar sett
hans menn omgås jødene]
20
00:01:18,360 --> 00:01:23,400
[ved Shin Bets kontorer, hadde han
dratt skamfull hjem til Tunis.]
21
00:01:24,960 --> 00:01:29,440
[Vi må kvitte oss både
med sionistenes okkupasjon,]
22
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
[og de utro kollaboratørene
som jobber for Autoriteten.]
23
00:01:39,400 --> 00:01:42,560
[Gud se i nåde til oss.
De døde som shahider.]
24
00:01:42,640 --> 00:01:45,240
[De drepte tre menn,
blant annet to soldater.]
25
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
[Gud se i nåde til oss.
26
00:01:47,240 --> 00:01:49,080
[Jeg snakket med Abu Mohammed.]
27
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
[Det var en flott seier
og han ønsker dere lykke til.]
28
00:01:53,160 --> 00:01:54,960
[Måtte Gud være med dere.]
29
00:01:55,040 --> 00:01:58,160
[Vet vi hva som skjedde
med Hamdi og Ibrahim?]
30
00:01:59,280 --> 00:02:03,040
[Jeg sjekker det. Ta det rolig,
og fokuser på oppdraget.]
31
00:02:03,800 --> 00:02:07,320
[Vi vet hva vi har i oppdrag.
Men om det fins en forræder?]
32
00:02:07,400 --> 00:02:12,000
[Vi er ikke her for å dø som shahider.
Vi må finne ut hva som skjedde.]
33
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
[Jeg sjekker det, sa jeg!]
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,880
[Og om noen av dere får kalde føtter,]
35
00:02:19,960 --> 00:02:22,560
[så bare dra tilbake til Gaza!]
36
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
[Rolig, Fauzi. Vi bare spurte.]
37
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
[Greit. Vær på vakt.]
38
00:02:32,720 --> 00:02:34,880
[Og tro på Gud.]
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,160
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
40
00:03:09,960 --> 00:03:12,640
[Hamas' militære fløy påtok seg æren]
41
00:03:12,720 --> 00:03:16,840
[for gårsdagens heltemodige
angrep i Israel.]
42
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
[Hamas' korrespondent varsler]
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
[at flere angrep vil ramme sionistene]
44
00:03:22,880 --> 00:03:25,720
[og deres kollaboratører]
45
00:03:25,800 --> 00:03:31,280
[ved den illojale Palestinske
selvstyremyndigheten.]
46
00:03:32,160 --> 00:03:34,120
[Vi har turbulente tider i vente.]
47
00:03:41,240 --> 00:03:45,240
[-Hallo?]
[-Hallo, er det hos slakteren?]
48
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
[Feil nummer, frue.]
49
00:03:51,840 --> 00:03:53,400
[Feil nummer.]
50
00:04:26,120 --> 00:04:28,360
[-Hallo?]
[-Far, står til?]
51
00:04:28,440 --> 00:04:30,760
[-Bra, og du?]
[-Gud være lovet.]
52
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
[-Og med mor?]
[-Bare bra.]
53
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
[Var Ziad på festen i går?]
54
00:04:35,920 --> 00:04:38,600
[-Ja, hva så?]
[-Ba ham holde øye med Abu Fadi,]
55
00:04:38,680 --> 00:04:40,520
[men har ikke hørt fra ham.]
56
00:04:41,080 --> 00:04:43,120
[Er treneren der nå?]
57
00:04:44,080 --> 00:04:45,760
[Nei, ikke ennå.]
58
00:04:46,320 --> 00:04:50,080
[Si ifra hvis du ser én av dem.]
59
00:04:50,160 --> 00:04:54,280
[-Har vi et problem?]
[-Vet ikke. Kanskje.]
60
00:04:55,320 --> 00:04:58,360
[Greit, pappa.
Hils mamma fra meg.]
61
00:04:58,440 --> 00:05:02,360
[Fauzi, ta vare på deg selv. Ok?]
62
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
[Ha det.]
63
00:05:26,680 --> 00:05:28,000
Hei, Gabi.
64
00:05:28,640 --> 00:05:30,600
Hvordan går det? Vil du ha noe?
65
00:05:35,240 --> 00:05:36,120
Så du dette?
66
00:05:38,440 --> 00:05:39,680
De tok rotta på oss.
67
00:05:41,040 --> 00:05:42,200
Kunne vært verre.
68
00:05:42,880 --> 00:05:43,800
Mener du?
69
00:05:44,680 --> 00:05:47,200
20 kommandosoldater
kan være på Vestbredden
70
00:05:47,280 --> 00:05:50,960
med planer om full krig
og vi vet ingenting om dem.
71
00:05:52,320 --> 00:05:53,520
Få en slutt på dette.
72
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
Gabi, jeg er i sjokk.
73
00:05:59,920 --> 00:06:02,960
Jeg er i live, og forbanna,
så kom ikke for nær meg.
74
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
Kjenner dere hverandre?
75
00:06:06,800 --> 00:06:07,680
Nei.
76
00:06:07,760 --> 00:06:09,640
-Du er Doron.
-Ja.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Hila Bashan, leder av Gaza-desken.
78
00:06:13,280 --> 00:06:16,560
Hun vet mer om Hani Al Jabari
enn noen annen.
79
00:06:16,640 --> 00:06:20,080
Kanskje hun kan hindre
at dette eskalerer.
80
00:06:20,160 --> 00:06:24,240
-Gabi, de tok oss på senga.
-Men det skal det bli en endring på.
81
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
Vær du trygg...
82
00:06:28,600 --> 00:06:30,960
-Få den dritten vekk!
-Ro deg ned.
83
00:06:32,120 --> 00:06:32,960
Ro deg ned.
84
00:06:36,080 --> 00:06:37,480
Fortell.
85
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Skjønner.
86
00:06:47,280 --> 00:06:50,200
-Alt i orden?
-Et øyeblikk, bare.
87
00:07:06,120 --> 00:07:09,800
[Um Maher, jeg er lei for det.]
88
00:07:10,920 --> 00:07:12,840
[Veldig lei.]
89
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
[Vi skal finne dem.]
90
00:07:15,680 --> 00:07:20,480
[Vi skal finne dem, og de skal få
stå til rette for hva de gjorde.]
91
00:07:21,320 --> 00:07:23,680
[De skal skikkelig få svi.]
92
00:07:25,000 --> 00:07:26,360
[Farvel.]
93
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
Takk.
94
00:07:41,720 --> 00:07:43,200
Litt av et rot, hva?
95
00:07:44,760 --> 00:07:47,480
Kan jeg nå vise trynet mitt på HK?
96
00:07:47,560 --> 00:07:51,280
Gabi hadde rett.
Jeg burde forutsett det.
97
00:07:52,360 --> 00:07:54,040
-Det var ikke din feil.
-Nei?
98
00:07:54,760 --> 00:07:57,040
Det er ingen
jeg vet mer om enn Hani.
99
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
Hvor mye sukker
han har i kaffen.
100
00:07:59,240 --> 00:08:02,280
Gjenkjenner straks stemmen,
røntgenbildet hans...
101
00:08:02,360 --> 00:08:05,520
Jeg vet alt om ham,
men dette forutså jeg ikke.
102
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
Hør...
103
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
Hvor er du fra?
104
00:08:12,320 --> 00:08:15,400
Kiryat Ono. Og du?
105
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
Jerusalem.
106
00:08:17,280 --> 00:08:18,680
Jaså?
107
00:08:19,840 --> 00:08:22,200
-Er du gift?
-Å, jøss!
108
00:08:22,280 --> 00:08:25,360
Du var visst lenge i den landsbyen, eller?
109
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
Sorry.
110
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Så hva er planen når du er tilbake der?
111
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
Aner ikke.
112
00:08:35,680 --> 00:08:37,440
Vi kan ikke gå via Nasser.
113
00:08:37,520 --> 00:08:40,440
Han vil aldri angi sønnen,
og Ziad, vel..
114
00:08:41,040 --> 00:08:43,520
Han var en mulighet
inntil i går kveld.
115
00:08:46,360 --> 00:08:49,960
Tok du virkelig liket
og dumpet det ved inngangen?
116
00:08:50,040 --> 00:08:52,520
Skulle jeg tatt det med hjem?
117
00:08:54,480 --> 00:09:00,040
Hør, Doron. Du må dra tilbake Dhahiriya
og aktivere Bashar.
118
00:09:00,120 --> 00:09:01,960
Dhahiriya er ikke din hodepine.
119
00:09:02,040 --> 00:09:04,840
Hanis soldater er min hodepine,
og nå er de her.
120
00:09:04,920 --> 00:09:08,880
-Så vi har samme problem.
-Greit. Takk for kaffen.
121
00:09:08,960 --> 00:09:12,440
Bashar vil imponere faren,
som nettopp slapp ut,
122
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
og han ser opp til deg. Utnytt det.
123
00:09:15,640 --> 00:09:19,240
Hvor lenge har du ledet kontoret nå?
Tre-fire år?
124
00:09:19,320 --> 00:09:21,640
Og i ditt fine, luftavkjølte kontor,
125
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
møter du arabere noen gang?
126
00:09:25,120 --> 00:09:28,560
Jeg forstår du ikke vil
trekke Bashar inne i det,
127
00:09:28,640 --> 00:09:31,360
men se hvor vi står nå,
og hva som skjedde i går.
128
00:09:31,440 --> 00:09:34,720
Angrepet kom fra din landsby,
fra Bashars miljø.
129
00:09:34,800 --> 00:09:37,720
Han er en guttunge!
Alt han tenker på
130
00:09:37,800 --> 00:09:41,600
er å bli bokser! Visste han
hvor Fauzi var, ville jeg visst noe.
131
00:09:41,680 --> 00:09:45,720
Dette er noe nytt.
Hamas har prøvd å skaffe penger til
132
00:09:45,800 --> 00:09:49,120
å hente folk fra Jordan.
Men å få inn en kommandostyrke
133
00:09:49,200 --> 00:09:52,560
uten at vi ikke vet noenting,
det er noe nytt.
134
00:09:52,640 --> 00:09:55,760
Så vi må benytte alle midler.
135
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
Jeg har trent ham i et halvt år.
136
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Ja, har du egentlig det?
137
00:10:04,800 --> 00:10:08,360
Om Bashar hjelper oss,
bevisst eller ubevisst,
138
00:10:08,440 --> 00:10:12,440
er det enklere for oss å beskytte ham.
Utlevering, samarbeid,
139
00:10:12,520 --> 00:10:14,760
kanskje skaffe ham israelsk ID.
140
00:10:18,360 --> 00:10:22,800
-Du kunne blitt en god forhandler.
-Det sies så.
141
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Men en forhandler må ikke takles.
142
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
Dere er enkle å takle.
143
00:10:38,280 --> 00:10:40,120
[Hva er det med dere?]
144
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
[Dere må trene.
Bashar, bli med meg.]
145
00:10:43,320 --> 00:10:44,760
[Sett i gang!]
146
00:10:45,800 --> 00:10:51,000
[Hvor er Abu Fadi?
Har du snakket med ham i dag?]
147
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
[Nei. Hvordan det?]
148
00:10:53,160 --> 00:10:58,800
[Han er sent ute. Ring ham
og hør hvorfor han er sen.]
149
00:11:01,000 --> 00:11:04,240
[Dere to går i ringen.]
150
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
[Kom igjen, sett i gang.]
151
00:11:11,880 --> 00:11:14,080
[Den du ringer er ikke tilgjengelig.]
152
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
[Legg igjen beskjed.]
153
00:11:17,840 --> 00:11:21,720
Hvorfor informerer du ikke meg?
Må jeg høre det fra andre?
154
00:11:23,720 --> 00:11:27,360
Slikt bør gå gjennom meg.
Vi to må ta en prat.
155
00:11:29,720 --> 00:11:31,520
Hva skjer?
156
00:11:32,520 --> 00:11:33,880
Du drar tilbake.
157
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
-Hun deskoperatøren er bra sta.
-Desklederen.
158
00:11:40,120 --> 00:11:43,120
Det er uansvarlig.
159
00:11:43,720 --> 00:11:48,040
Siden du drepte Ziad, er det
blitt enda mer risikabelt.
160
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
Jeg fikser det.
161
00:11:50,080 --> 00:11:53,040
Jeg åpner en kommandopost i Otniel
med teamet standby
162
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
fem minutter unna deg.
163
00:11:54,520 --> 00:11:58,240
-Takk.
-Vi avlegger en visitt hos Nasser i dag.
164
00:11:58,320 --> 00:12:02,560
Så hold deg unna bokseklubben.
Og se opp for
165
00:12:03,400 --> 00:12:05,120
både Fauzi og deskoperatøren.
166
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
-Desk-lederen.
-Desk-lederen.
167
00:12:08,320 --> 00:12:11,880
DHAHIRIYA, SØR-HEBRON
PALESTINSKE SELVSTYREMYNDIGHETEN
168
00:12:43,160 --> 00:12:45,440
[-Hei du, kom hit.]
[-Hva er det?]
169
00:12:45,520 --> 00:12:47,520
[Vi er fra PPS.]
[Hvor er Abu Fadi?]
170
00:12:47,600 --> 00:12:48,840
[Han er ikke her.]
171
00:12:49,480 --> 00:12:51,720
[-Kom han ikke i dag?]
[-Nei.]
172
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
[-Hva driver du med?]
[-Hold kjeft.]
173
00:12:54,160 --> 00:12:56,880
[Hva foregår her?]
174
00:12:58,320 --> 00:12:59,400
[Er du Abu Fauzi?]
175
00:13:00,640 --> 00:13:02,160
[Hvor er sønnen din?]
176
00:13:02,240 --> 00:13:05,520
[Og hvorfor er ikke Abu Fadi her?]
177
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
[Jeg vet ikke hvor de er,]
178
00:13:07,840 --> 00:13:10,640
[og dere har ingenting her å gjøre.
Vennligst gå.]
179
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
[Kom dere ut!]
180
00:13:18,720 --> 00:13:20,240
[Tilbake!]
181
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
[Rolig, Munir.]
182
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
[Sønnen din er mistenkt for
å ha drept PPS-lederen.]
183
00:13:30,160 --> 00:13:33,080
[Og treneren din for å ha hjulpet ham.]
184
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
[Si hvor de er, ellers
arresterer jeg dere!]
185
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
[Slipp henne, ditt udyr!]
186
00:13:38,360 --> 00:13:39,200
[Slipp henne!]
187
00:13:43,240 --> 00:13:48,040
[Sønnen din er historie, Abu Fauzi.
Anse ham som død. Kondolerer.]
188
00:13:48,120 --> 00:13:52,120
[Og finner vi ikke Abu Fadi,
kommer vi igjen. Forstått?]
189
00:13:54,800 --> 00:13:55,920
[Forstått.]
190
00:13:57,000 --> 00:13:58,240
[Bra.]
191
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
[Hva er det?]
192
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
[Hva er det?]
193
00:14:06,640 --> 00:14:09,760
[Med våpen er du en helt.
Men prøv uten!]
194
00:14:09,840 --> 00:14:11,480
Få se deg uten!
195
00:14:12,560 --> 00:14:15,960
[Vi ses, folkens.]
196
00:14:35,120 --> 00:14:36,080
Hva går det av deg?
197
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Jeg spurte deg om noe!
198
00:14:41,280 --> 00:14:45,080
-Hva er problemet?
-Du drepte henne nesten!
199
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
-Er du bløthjerta og venstrevridd nå?
-Sagi!
200
00:14:49,240 --> 00:14:51,360
Vi ble bedt være røffe,
og det var jeg.
201
00:14:54,040 --> 00:14:57,080
-Noe er i veien med deg, kompis.
-Ja vel.
202
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
Ja vel.
203
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
Bare kjør videre, Herzl.
204
00:15:14,080 --> 00:15:16,440
Hvordan går det, vennen?
205
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
Men kan du komme hit?
206
00:15:18,360 --> 00:15:21,920
Jeg står på utsiden.
207
00:15:23,680 --> 00:15:26,360
Vil du komme ut?
208
00:15:27,920 --> 00:15:30,000
-Hvordan går det?
-Bra.
209
00:15:30,600 --> 00:15:33,160
-Og med skolen?
-Bra.
210
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
-Så alt er generelt bra?
-Ja da.
211
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
-Hvor er Ido?
-Kutt ut, pappa.
212
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
Jeg bare spurte hvor Ido er.
Er han hjemme?
213
00:15:49,280 --> 00:15:50,880
Jeg tror det.
214
00:15:54,880 --> 00:15:56,560
Det er fint her, hva?
215
00:15:57,120 --> 00:16:00,840
Jeg kan sette et telt her
med en stor seng,
216
00:16:00,920 --> 00:16:04,360
-og bo her. Hva tror du?
-Mor hadde blitt glad.
217
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
Tenk om mor kommer?
218
00:16:09,760 --> 00:16:13,280
Da kan vi snakke sammen som voksne.
219
00:16:13,760 --> 00:16:15,520
Vi behøver ikke krangle.
220
00:16:15,600 --> 00:16:18,560
Jeg kom fordi jeg drar igjen,
og ville si ha det.
221
00:16:20,400 --> 00:16:23,480
Sa Ido hvorfor han ikke vil treffe meg?
222
00:16:24,440 --> 00:16:26,760
Han er sint, tror jeg.
223
00:16:26,840 --> 00:16:30,200
-Ikke spør meg, far.
-Er Ido sint, eller er mor det?
224
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
Jeg aner ikke, pappa.
225
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
-Ido!
-Far, du er ikke morsom.
226
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
-Kom fram, Ido!
-Kutt ut!
227
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Kom fram litt.
228
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
-Kutt ut, pappa!
-Ta det med ro, vennen.
229
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Vis deg!
230
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Så du kan høre meg?
231
00:16:52,000 --> 00:16:53,880
-Hva foregår her?
-Ut herfra.
232
00:16:53,960 --> 00:16:55,600
Du møter aldri opp.
233
00:17:00,120 --> 00:17:01,960
Du og gavene dine er uønsket.
234
00:17:02,520 --> 00:17:06,520
Hva er i veien med deg?
Snakk til meg.
235
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Jeg ringer politiet.
236
00:17:07,840 --> 00:17:10,960
Hold opp, Ido!
Gå, pappa!
237
00:17:11,800 --> 00:17:13,840
Noga, mamma er her snart,
så kom inn.
238
00:17:18,120 --> 00:17:20,240
Det er greit.
239
00:17:21,720 --> 00:17:24,560
Alt i orden.
240
00:17:25,760 --> 00:17:27,240
Greit?
241
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Gå inn.
242
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
[Kommer du opp?]
243
00:18:50,360 --> 00:18:53,320
[Jeg skal møte en venn på fakultetet.]
244
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
[-Jeg henter deg om en time.]
[-Gjerne før.]
245
00:19:04,120 --> 00:19:05,920
[Jeg ringer deg.]
246
00:19:18,160 --> 00:19:20,720
[Du skulle sett velkomstfesten.]
247
00:19:20,800 --> 00:19:23,160
[Alle var møtt fram.
Det var utrolig.]
248
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
[Fortalte du det?]
249
00:19:29,440 --> 00:19:31,840
[-Du sa ikke noe?]
[-Han er i sjokk.]
250
00:19:31,920 --> 00:19:35,560
[I går prøvde han å få på tv-en
med feil fjernkontroll.]
251
00:19:36,280 --> 00:19:39,760
[Jeg venter til han har landet litt.]
252
00:19:39,840 --> 00:19:42,560
[Si det nå.
For han blir vel glad?]
253
00:19:42,640 --> 00:19:47,320
[Jo. Men jeg må tenke på
hvordan jeg skal få sagt det.]
254
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
[Kan ikke bare si:
Jeg har en kjæreste.]
255
00:19:50,720 --> 00:19:53,600
[Hun er flott, intelligent...
Men beduin.]
256
00:19:53,680 --> 00:19:57,280
[-Jeg må avgjøre hva jeg skal si.]
[-Bare si "smart og pen".]
257
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
[Se hva noen sendte til meg.]
258
00:20:03,880 --> 00:20:06,080
[De skrev om meg.]
259
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
[Jeg drar til Amman om to uker.]
260
00:20:13,520 --> 00:20:16,800
[Til jordansk mesterskap i mellomvekt.]
261
00:20:17,400 --> 00:20:20,760
[En seier vil bety sponsorer.
Store summer,]
262
00:20:20,840 --> 00:20:22,960
[kamper i Egypt, Dubai...]
263
00:20:26,000 --> 00:20:28,440
[Jeg vil ikke jobbe på bygg.
Jeg vil vekk.]
264
00:20:28,520 --> 00:20:31,600
[-Og du blir med.]
[-Ja, la oss dra i morgen.]
265
00:20:32,160 --> 00:20:35,560
[Jeg fleiper ikke, Safaa.]
266
00:20:35,640 --> 00:20:38,360
[La oss komme oss vekk herfra.]
267
00:20:42,120 --> 00:20:43,720
PAPPA
268
00:20:44,200 --> 00:20:47,080
[-Ikke svar].
[-Gi deg.]
269
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
[Hei, pappa.]
270
00:20:53,200 --> 00:20:54,920
[Jeg er på vei.]
271
00:20:55,600 --> 00:20:57,680
[Jeg er der om 15 minutter.]
272
00:20:59,080 --> 00:21:00,800
[Ok. Ha det.]
273
00:21:02,800 --> 00:21:06,520
[Jeg sender et postkort fra Dubai,
så du ser hvem du har for deg.]
274
00:21:07,400 --> 00:21:08,520
["Mesteren fra Hebron!"]
275
00:21:27,040 --> 00:21:28,680
NURIT: KOM IGJEN, LUKK OPP
276
00:21:40,520 --> 00:21:41,600
Hei.
277
00:21:42,560 --> 00:21:44,360
Sorry, jeg driver og pakker.
278
00:21:47,720 --> 00:21:51,160
Fikk dere et nødanrop?
Helsike.
279
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Ja, jeg var akkurat...
280
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
på vei ut.
281
00:21:56,440 --> 00:21:57,720
Var du det?
282
00:21:57,800 --> 00:21:59,240
Akkurat nå?
283
00:21:59,800 --> 00:22:01,000
Ja.
284
00:22:16,160 --> 00:22:18,480
Nå holder det!
285
00:22:21,960 --> 00:22:23,560
Jeg har fått nok!
286
00:22:25,200 --> 00:22:26,760
Hva vil du, Nurit?
287
00:22:29,000 --> 00:22:30,320
Hvor er Yoav?
288
00:22:32,120 --> 00:22:34,800
I utlandet? På en pokerkveld?
289
00:22:37,480 --> 00:22:39,320
Ikke la oss snakke om det.
290
00:23:08,400 --> 00:23:10,200
Ikke slik.
291
00:23:10,280 --> 00:23:11,640
Ikke slik.
292
00:23:17,720 --> 00:23:20,760
Jeg vil vi skal være sammen,
som normale mennesker.
293
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
Kaller du oss "normale"?
294
00:23:38,480 --> 00:23:42,040
Det blir vi aldri, Sagi.
Skjønner du ikke det?
295
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
For helvete!
296
00:24:04,680 --> 00:24:05,960
Bashar!
297
00:24:06,040 --> 00:24:08,200
[-Abu Fadi?]
[-Hva skjer?]
298
00:24:08,280 --> 00:24:09,960
[De leter etter deg.]
299
00:24:10,040 --> 00:24:12,880
[De svina fra PPS kvalte tanta mi!]
300
00:24:12,960 --> 00:24:16,120
[-De eier ikke skam.]
[-Hvordan kom du hit så sent?]
301
00:24:16,200 --> 00:24:20,480
[Via dalen. Kan jeg bli her i natt?
Sove her?]
302
00:24:20,560 --> 00:24:24,280
[-Ja, men hva du vil fra meg?]
[-Jeg skal fortelle, men ikke nå.]
303
00:24:24,360 --> 00:24:28,040
[-Kan du hjelpe meg?]
[-Så klart.]
304
00:24:37,440 --> 00:24:39,640
[Er det trygt her?]
305
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
[Ingen kommer hit.]
306
00:25:10,080 --> 00:25:12,760
[Kompis...
Du redder livet mitt.]
307
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
[Helt i orden.]
308
00:25:19,160 --> 00:25:22,240
[-Hva har du rotet deg opp i?]
[-Bashar...]
309
00:27:33,640 --> 00:27:39,640
Hallo, du er ved Sikret besøkssenter.
310
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
For sosialtjenesten, trykk..
311
00:27:57,800 --> 00:27:58,880
[Tidlig våken?]
312
00:28:00,800 --> 00:28:03,760
[Jeg drar ned til klubben.]
313
00:28:05,880 --> 00:28:09,120
[-Hvorfor er du oppe?]
[-Jeg er vant til opprop kl 06.]
314
00:28:11,360 --> 00:28:14,600
[Nå er du hjemme.
Legg deg igjen.]
315
00:28:15,160 --> 00:28:18,320
[Jeg får ikke sove igjen nå. Kaffe?]
316
00:28:19,040 --> 00:28:20,720
[Jeg tar en senere.]
317
00:28:24,680 --> 00:28:26,000
[Den er her.]
318
00:28:27,640 --> 00:28:29,240
[Takk.]
319
00:28:31,320 --> 00:28:35,160
[I fengslet er hvert sekund
innprogrammert.]
320
00:28:35,240 --> 00:28:39,280
[Når man kan drikke kaffe,
spise, dusje...]
321
00:28:40,200 --> 00:28:42,040
[Det er mye enklere.]
322
00:28:54,720 --> 00:28:56,080
[Gutten min...]
323
00:28:57,000 --> 00:29:00,320
Det vil ta tid
å bli kjent med hverandre igjen.]
324
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
[Men jeg er veldig stolt av deg.]
325
00:29:03,520 --> 00:29:09,240
[Nasser sier du trener hardt,
det er det viktigste.]
326
00:29:10,040 --> 00:29:13,440
[Det skyldes treneren, Abu Fadi.
Han tar det seriøs.]
327
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
[Ja, veldig.]
328
00:29:28,200 --> 00:29:31,400
[Jeg må finne meg arbeid.]
329
00:29:31,480 --> 00:29:37,360
[På festen sa Immad Al Natche:
"Ta den tiden du trenger."]
330
00:29:37,440 --> 00:29:43,320
[-Og nå sier han: "Vi bør ta en prat."]
[-Så gjør det.]
331
00:29:43,880 --> 00:29:49,320
[Jeg vet ikke. Om han tilbyr
en jobb, skal jeg takke nei?]
332
00:29:50,160 --> 00:29:53,320
[Jeg kan ikke leve av pensjonen
som tidligere fange.]
333
00:29:53,400 --> 00:29:56,960
[Samtidig er jeg så grundig lei dette.]
334
00:29:58,320 --> 00:30:01,400
[Jeg har viet dem halve livet.
Har jeg ikke gjort nok?]
335
00:30:01,480 --> 00:30:03,040
[Jo, klart du har, far.]
336
00:30:04,280 --> 00:30:07,160
[Gå og hvil deg.]
337
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
[Jeg må stikke.]
338
00:30:16,200 --> 00:30:19,360
[-Takk.]
[-Ikke takk meg, mor lagde den.]
339
00:30:22,800 --> 00:30:24,240
[Hva er det som foregår?]
340
00:30:25,800 --> 00:30:29,160
[-Er du involvert i noe med jødene?]
[-Selvsagt ikke.]
341
00:30:30,640 --> 00:30:33,960
[Du solgte sprengstoff til Fauzi.
Så ikke lyv for meg.]
342
00:30:38,000 --> 00:30:42,400
[Litt smågreier bare.]
343
00:30:46,040 --> 00:30:49,960
[På festen sa noen:
"Pass deg."]
344
00:30:50,040 --> 00:30:54,120
["Preventive Security er her."
Så jeg stakk i vei.]
345
00:30:54,200 --> 00:30:57,920
[Preventive Security?
Vet du om de tok Ziad?]
346
00:30:58,000 --> 00:31:02,400
[Aner ikke.
Jeg dro til foreldrene mine i Jerusalem.]
347
00:31:02,480 --> 00:31:05,680
[Men de ventet på meg der også.
Nå er jeg ettersøkt.]
348
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
[Ettersøkt? For hva da?]
349
00:31:14,160 --> 00:31:16,640
[Ingen forteller meg noe.]
350
00:31:17,720 --> 00:31:22,360
[Abu Fadi, fortell.
Jeg kan kanskje hjelpe deg.]
351
00:31:25,080 --> 00:31:26,480
[Hør her...]
352
00:31:26,880 --> 00:31:30,960
[Jeg har en stor kasse sprengstoff,
nye saker fra hæren.]
353
00:31:32,240 --> 00:31:34,280
[Hva gjør jeg med det nå?]
354
00:31:34,360 --> 00:31:37,000
[Noen må ha tipset dem,
så de er etter meg.]
355
00:31:37,880 --> 00:31:42,360
[-Er den her?]
[-Nei, begravde den utenfor landsbyen.]
356
00:31:42,440 --> 00:31:43,480
[For et rot.]
357
00:31:45,240 --> 00:31:47,360
[Hvorfor gjør du det?
Du er trener.]
358
00:31:48,600 --> 00:31:49,880
[For pengenes skyld?]
359
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
[Om jeg kunne, hadde jeg trent bare deg.]
360
00:31:57,400 --> 00:32:01,360
[Det ordner seg, Abu Fadi.
Jeg skal få deg ut av dette.]
361
00:32:02,880 --> 00:32:05,760
["Nederlag erklæres ikke
når du faller,]
362
00:32:05,840 --> 00:32:08,360
[men først når du nekter å reise deg."]
363
00:32:08,440 --> 00:32:09,480
[Hvem lærte meg det?]
364
00:32:11,680 --> 00:32:14,360
[Greit. Gå og øv nå,
og ikke nevn det for noen.]
365
00:32:15,280 --> 00:32:19,480
[Jeg blir her bare et par dager,
så ikke bekymre deg.]
366
00:32:21,480 --> 00:32:23,760
[Jeg er ikke bekymret, Abu Fadi.]
367
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
[Kom igjen, nå!]
368
00:33:08,720 --> 00:33:11,280
[-God morgen, onkel.]
[-Hei, Bashar.]
369
00:33:12,040 --> 00:33:13,240
[Er det bra med tante?]
370
00:33:16,200 --> 00:33:17,320
[Hun er bedre.]
371
00:33:19,120 --> 00:33:22,240
[Faen ta Preventive Security.
Forrædere, alle sammen.]
372
00:33:22,920 --> 00:33:24,640
[Hva vil du, Bashar?]
373
00:33:25,520 --> 00:33:26,680
[Hvordan har Fauzi det?]
374
00:33:28,040 --> 00:33:29,440
[Fauzi?]
375
00:33:31,120 --> 00:33:34,520
[-Hvorfor spør du?]
[-Bare lurte.]
376
00:33:47,840 --> 00:33:49,200
[Jeg har en beskjed til ham.]
377
00:33:50,520 --> 00:33:51,360
[En beskjed?]
378
00:33:52,400 --> 00:33:55,800
[Jeg snakket med Abu Fadi.
Han har det Fauzi trenger.]
379
00:33:57,120 --> 00:33:59,400
[-Abu Fadi?]
[-Ja.]
380
00:34:00,320 --> 00:34:03,320
[Er han her i landsbyen?]
381
00:34:03,400 --> 00:34:07,800
[Det er uviktig.
Kan du si ifra til Fauzi?]
382
00:34:17,520 --> 00:34:22,760
[Bashar, ingen vet hvor Fauzi er.]
383
00:34:23,320 --> 00:34:27,280
[Etter det som skjedde,
er han ikke i kontakt med noen.]
384
00:34:27,360 --> 00:34:31,960
[-Selv ikke sin mor.]
[-Ja, men hvis du hører fra ham,]
385
00:34:32,040 --> 00:34:36,040
[-kan dette hjelpe ham.]
[-Bashar...]
386
00:34:37,040 --> 00:34:41,600
[Jeg ber deg, ikke rot deg opp i noe.]
387
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
[Du vil vel ikke leve som Fauzi?]
388
00:34:45,200 --> 00:34:48,480
[Jeg skulle ønske han hadde ditt talent.]
389
00:34:49,680 --> 00:34:54,360
[Ta vare på deg selv.
Du har en lysende framtid foran deg.]
390
00:34:54,440 --> 00:34:58,520
[Ikke tenk på meg, onkel.
Jeg vil bare hjelpe fetteren min.]
391
00:35:00,840 --> 00:35:02,760
[Men glem det.]
392
00:35:12,280 --> 00:35:18,320
[Så hva er det Abu Fadi så gjerne
vil gi til Fauzi?]
393
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
MILITÆRBASE VED DHAHIRIYA
394
00:35:30,040 --> 00:35:34,440
Jeg er som en fyr på kjøpesenteret
mens kona shopper.
395
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
Han venter og venter.
396
00:35:37,880 --> 00:35:39,600
Hva mener du?
397
00:35:40,840 --> 00:35:45,440
-Hva er det med Sagi?
-Glem ham, det er PMS.
398
00:35:47,000 --> 00:35:48,960
Hva i helvete..?
399
00:35:51,120 --> 00:35:53,840
-Står til, mine damer?
-Alt er bra.
400
00:35:54,960 --> 00:36:01,080
Vi har kommandosoldater her,
og vi bare sitter på ræva.
401
00:36:01,480 --> 00:36:04,400
Får vi vite noe,
blir dere straks informert,
402
00:36:04,960 --> 00:36:06,160
men forløpig venter vi.
403
00:36:06,240 --> 00:36:10,120
Vi venter til kona kommer ut
og sier hun ikke fant noe.
404
00:36:10,200 --> 00:36:14,360
Sagi, jeg vil ha et ord med deg.
405
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
Hva går det av deg, Sagi?
406
00:36:35,520 --> 00:36:39,240
-Alt er bra.
-La meg si det på en annen måte.
407
00:36:39,320 --> 00:36:42,720
Hva fikk deg til å miste hodet
under aksjonen?
408
00:36:43,280 --> 00:36:46,480
Jeg fulgte ordrer.
Er det noe i veien?
409
00:36:46,560 --> 00:36:50,440
Ja. Jeg hører slik atferd
er blitt din greie for tida.
410
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
-Hva vil du?
-Vet du hvem du minner meg om?
411
00:36:54,360 --> 00:36:57,920
Din venn Doron, som også
har vondt for å følge ordrer.
412
00:36:58,000 --> 00:37:01,200
Du tilpasset deg så bra.
Kanskje litt for bra.
413
00:37:02,080 --> 00:37:04,720
Er du ferdig nå?
414
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
Hør her, Sagi.
415
00:37:07,960 --> 00:37:11,320
Du er en flott kriger,
og et flott menneske.
416
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
Men det er tydelig
at noe plager deg.
417
00:37:14,760 --> 00:37:20,000
Du vet du kan snakke med meg,
og at det blir mellom oss.
418
00:37:21,560 --> 00:37:24,720
Takk, doktor. Kan jeg gå nå?
419
00:37:29,520 --> 00:37:33,040
-Skjer det en gang til, er du ferdig.
-Unnskyld?
420
00:37:33,120 --> 00:37:36,160
Din oppførsel destabiliserer teamet.
421
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
Faen, Eli. Jeg bytter ikke team!
422
00:37:39,080 --> 00:37:39,960
-Ikke det?
-Nei.
423
00:37:40,040 --> 00:37:42,960
-Er det alt du har å si?
-Ja.
424
00:37:45,720 --> 00:37:47,440
Svin!
Hvem tror du at du er?
425
00:37:47,520 --> 00:37:50,400
Din overordnede! Så pass munnen din!
426
00:37:52,680 --> 00:37:55,400
Om du ikke skjerper deg,
427
00:37:55,480 --> 00:37:59,680
kommer folk til å dø.
Skjønner du det?
428
00:38:34,640 --> 00:38:35,600
[Mobilen din.]
429
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
[Står til, fetter?]
430
00:38:47,000 --> 00:38:48,200
[Bare bra.]
431
00:38:49,320 --> 00:38:52,680
[-Hører du bokser på ordentlig.]
[-Ja.]
432
00:38:52,760 --> 00:38:56,000
[Kom på trening en dag,
så kan vi sparre litt.]
433
00:38:58,120 --> 00:39:00,920
[-Hører du har noe til meg.]
[-Ja.]
434
00:39:02,200 --> 00:39:05,440
[Abu Fadi vil kvitte seg
med litt sprengstoff.]
435
00:39:05,520 --> 00:39:08,080
[Myndighetene er etter ham.]
436
00:39:08,160 --> 00:39:11,440
[Så tenkte jeg kunne hjelpe ham.]
437
00:39:12,520 --> 00:39:17,280
[-Som en vennetjeneste.]
[-Ja, hvorfor ikke?]
438
00:39:17,840 --> 00:39:20,680
[-Er det noe galt?
[-Hva vet du om ham?]
439
00:39:21,720 --> 00:39:25,400
[Ikke vær så paranoid.
Dere sjekket ham grundig.]
440
00:39:25,480 --> 00:39:28,960
[Eks-kona, forrige jobb...
Hva mer trenger dere?]
441
00:39:29,040 --> 00:39:34,440
[Hør her, Bashar. Abu Fadi
kollaborerer med jødene.]
442
00:39:35,000 --> 00:39:37,840
[-Og bruker deg for å nå meg.]
[-Tull.]
443
00:39:37,920 --> 00:39:42,960
[Visste du ikke det?]
[Gjorde du ikke?]
444
00:39:49,520 --> 00:39:53,720
[Abu Fadi er en bokser, og trener,
fra Jerusalem.]
445
00:39:53,800 --> 00:39:57,200
[Han har medaljer. Sjekk på Internett!]
446
00:39:57,280 --> 00:40:03,280
[Han er med i Shin Bet. Tenk på det.
Han solgte sprengstoff til meg]
447
00:40:03,360 --> 00:40:05,240
[som drepte to av mine menn.]
448
00:40:05,320 --> 00:40:08,880
[Han forlot festen ifølge med Ziad.
Som ble brått borte.]
449
00:40:10,440 --> 00:40:13,120
[Nå lurer han deg,
og du hjelper ham.]
450
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
[Du er enten dum, eller kollaboratør.]
451
00:40:17,480 --> 00:40:19,640
[At du våger kalle meg det!]
452
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
[Er jeg en kollaboratør?]
453
00:40:27,640 --> 00:40:30,720
[Han ba deg vel holde deg unna dette?]
454
00:40:31,200 --> 00:40:35,560
[-Og det var vel din idé å komme hit?]
[-Hold kjeft!]
455
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
[Bare hold kjeft.]
456
00:40:45,640 --> 00:40:47,720
[Det er typisk taktikk.]
457
00:40:47,800 --> 00:40:52,400
[De ormene smyger seg inn i hjemmet ditt,
livet ditt, sjelen din...]
458
00:40:52,480 --> 00:40:53,640
[Men han sa at...]
459
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
[Når du merker det,
er det for sent.]
460
00:40:57,640 --> 00:41:01,240
[Men han trente meg.
Sa at jeg var god,]
461
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
[og hadde talent.]
462
00:41:03,760 --> 00:41:05,880
[Sa jeg ville gjøre karriere.]
463
00:41:05,960 --> 00:41:07,600
[Han er en løgner.]
464
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
[Alt er bare løgn.]
465
00:41:22,920 --> 00:41:25,080
[Vet du hvor han er nå?]
466
00:41:28,680 --> 00:41:30,640
[Bashar, hvor er Abu Fadi?]
467
00:41:36,480 --> 00:41:38,560
[I skuret bak huset.]
468
00:41:43,320 --> 00:41:44,760
[Utmerket.]
469
00:41:52,840 --> 00:41:55,440
[Vi gjør det slik: Ring ham,]
470
00:41:56,840 --> 00:42:00,240
[og si jeg er interessert
i sprengstoffet.]
471
00:42:01,520 --> 00:42:04,160
[Si vi møtes i klubben
ved midnatt i morgen]
472
00:42:05,600 --> 00:42:08,320
[og ordner kjøpet der. Ok?]
473
00:42:09,840 --> 00:42:14,880
[-Hva skjer så?]
[-Det tar jeg meg av.]
474
00:42:16,080 --> 00:42:18,560
[Trekk pusten, slapp av.]
475
00:42:20,320 --> 00:42:23,600
[-Klarer du å snakke normalt?]
[-Ja.]
476
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
[Abu Fadi?]
477
00:42:50,600 --> 00:42:52,360
[Hvorfor er du ikke i seng?]
478
00:42:52,440 --> 00:42:55,680
[Jeg snakket med onkel...
Jeg mener fetteren min.]
479
00:42:55,760 --> 00:42:58,680
[Han kan møte deg i klubben
ved midnatt i morgen.]
480
00:42:58,760 --> 00:43:02,680
[-Du snakket med ham?]
[-Ja, det er i boks.]
481
00:43:02,760 --> 00:43:05,200
[Jeg må legge på.]
482
00:43:05,280 --> 00:43:06,960
[-Ha det.]
[-Men Bashar...]
483
00:43:12,320 --> 00:43:16,320
[Det var et heldig trekk.
Du er heldig.]
484
00:43:17,760 --> 00:43:20,280
[Gå hjem, nå.]
485
00:43:21,920 --> 00:43:25,400
[Ikke et ord til noen.
Lat som om ingenting skjedde.]
486
00:43:28,880 --> 00:43:32,680
Klubben er et jævla uegnet sted.
Annen etasje, bare én inngang...
487
00:43:32,760 --> 00:43:37,120
Bedre å ta ham utenfor.
På taket eller i gata.
488
00:43:37,640 --> 00:43:41,000
-Han har selvsagt med seg folk.
-Jeg vet ikke riktig, Doron.
489
00:43:41,080 --> 00:43:43,240
-Stoler du på ham?
-Bashar? Selvsagt.
490
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
De er fettere.
491
00:43:44,920 --> 00:43:48,240
-Hvor ringte han fra?
-Hvordan skal jeg kunne vite det?
492
00:43:48,320 --> 00:43:54,280
Jeg kommer med teamet.
Det lukter ugler i mosen.
493
00:44:15,720 --> 00:44:16,800
[-Abu Fadi?]
[-Ja?]
494
00:44:16,880 --> 00:44:18,040
[Du heter ikke det.]
495
00:44:19,360 --> 00:44:22,080
[-Hva mener du?]
[-Si hva du heter!]
496
00:44:22,160 --> 00:44:26,040
[-Sett deg!]
[-Løy du for meg?]
497
00:44:27,800 --> 00:44:29,320
Det er Doron.
498
00:44:29,400 --> 00:44:32,640
[Du heter ikke Abu Fadi, din løgner!]
499
00:44:32,720 --> 00:44:35,000
[Si hva du heter!
Er du kollaboratør?]
500
00:44:35,080 --> 00:44:38,240
[Og jøde? Hvorfor løy du for meg?]
501
00:44:40,320 --> 00:44:41,880
[Si hva du heter!]
502
00:44:43,880 --> 00:44:45,680
[Si hva du heter!]
503
00:44:47,360 --> 00:44:48,400
[Jeg heter Doron.]
504
00:44:49,520 --> 00:44:54,600
[Doron? Er du soldat?
Politi? Hvem er du?]
505
00:44:54,680 --> 00:44:57,680
[Hvordan kan du flytende arabisk?
Hvem er du?]
506
00:44:59,360 --> 00:45:01,920
[Hvorfor løy du for meg?]
507
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
[Ro deg ned!]
508
00:45:12,640 --> 00:45:15,520
[Hør her.
Din fetter er en morder.]
509
00:45:15,600 --> 00:45:17,880
[-Jeg skal stanse ham.]
[-Hold munn!]
510
00:45:17,960 --> 00:45:21,040
[-Det har ingenting med deg å gjøre.]
[-Du lyver!]
511
00:45:23,800 --> 00:45:27,600
[Du er en kjekk gutt
og en talentfull bokser.]
512
00:45:27,680 --> 00:45:31,960
[-Du er spesiell for meg.]
[-Spesiell?]
513
00:45:32,040 --> 00:45:34,120
[Fauzi vet at du er her.]
514
00:45:34,200 --> 00:45:35,280
[-Gjør han det?]
[-Ja.]
515
00:45:36,240 --> 00:45:38,640
[Hvorfor sa jeg det?
Du fortjener å dø!]
516
00:45:50,040 --> 00:45:53,800
[Jeg sa han kom til å komme.]
517
00:45:55,080 --> 00:45:57,440
[La ham gå, Fauzi.
Han vet ikke noe.]
518
00:45:59,040 --> 00:46:00,600
[Kast våpenet.]
519
00:46:04,080 --> 00:46:05,560
[Kast våpenet!]
520
00:46:13,160 --> 00:46:14,320
[Henda i været.]
521
00:46:15,280 --> 00:46:17,160
[Henda i været.]
522
00:46:18,440 --> 00:46:22,560
[Dere eier ikke skam.
Gjøre en gutt til forræder!]
523
00:46:22,640 --> 00:46:27,760
[Fauzi, han har ikke noe
med dette å gjøre. La ham gå.]
524
00:46:28,520 --> 00:46:29,520
[La ham gå!]
525
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
[Bashar!]
526
00:46:31,400 --> 00:46:32,960
[Far!]
527
00:46:37,080 --> 00:46:39,840
[Fauzi, hva er det du gjør..!]
528
00:46:41,360 --> 00:46:42,200
[Lei for det, onkel...]
529
00:46:45,240 --> 00:46:46,520
[Din sønn er en forræder.]
530
00:46:48,720 --> 00:46:52,560
[Han skjulte denne jævla spionen.]
531
00:46:53,520 --> 00:46:55,560
[Og hjalp ham med å ta meg.]
532
00:46:55,640 --> 00:46:58,440
[Han lyver! Det er ikke sant.]
533
00:46:58,520 --> 00:47:00,040
[Og kom for å advare ham.]
534
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
[Gå unna.]
535
00:47:07,000 --> 00:47:08,760
[Vi fikk en jøde i fanget.]
536
00:47:18,360 --> 00:47:20,600
Fauzi kom seg unna, jeg er hakk i hæl!
537
00:47:32,080 --> 00:47:33,680
Inn i bilen!
538
00:48:02,800 --> 00:48:06,240
-Eli, han løper østover.
-Mottatt, Doron.
539
00:48:06,320 --> 00:48:09,800
Kjør ned hovedgata.
Vi tar ham der.
540
00:48:25,080 --> 00:48:26,320
Kjør, kjør!
541
00:48:33,520 --> 00:48:35,120
[Stopp! Ikke rør deg.]
542
00:50:03,360 --> 00:50:06,240
Tekster: Martin Bjørlo