1
00:00:06,680 --> 00:00:10,880
GAZA
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,560
KAWASAN RIMAL
BIRO KEPEMIMPINAN HAMAS
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,360
[BAHASA ARAB]
[Syekh Terhormat,]
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,160
[aku telah banyak kehilangan.]
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,960
[Lima anak dan dua istri]
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,840
[langsung berubah menjadi abu.]
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,960
[Tak hanya mereka,]
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,440
[tapi juga saudara seperjuangan,
pejuang dan tentaraku.]
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,160
[Aku bukan satu-satunya.]
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,040
[Apakah ada orang di ruangan ini]
11
00:00:42,120 --> 00:00:45,320
[yang tak kehilangan teman,
orang yang dicintai, dan keluarga?]
12
00:00:45,880 --> 00:00:49,240
[Kami menghargai pengorbananmu,
Abu Mohammed,]
13
00:00:49,840 --> 00:00:53,040
[tapi kita tak hendak dengarkan
pembicaraan propaganda ini.]
14
00:00:53,960 --> 00:01:00,600
[Andai kau sempat memberitahuku
perihal operasi semalam,]
15
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
[aku akan memintamu membatalkannya.]
16
00:01:03,440 --> 00:01:07,320
[Semua dendammu ini akan menyeret kita
ke perang yang tak perlu.]
17
00:01:08,320 --> 00:01:11,440
[Syekh yang terhormat,
itu bukan balas dendam.]
18
00:01:12,840 --> 00:01:14,440
[Lihat bagaimana Tepi Barat.]
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,280
[Andai Ketua Abu Ammar melihat
orang-orangnya bertemu kaum Yahudi]
20
00:01:18,360 --> 00:01:23,400
[di kantor Shin Bet, demi Allah,
dia akan kembali ke Tunisia dengan malu.]
21
00:01:24,960 --> 00:01:29,440
[Kita harus menyingkirkan
baik itu Pendudukan Zionis]
22
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
[dan pengkhianat yang bekerja
dengan Otoritas tak loyal.]
23
00:01:39,400 --> 00:01:42,560
[Allah maha pengampun.
Mereka mati syahid.]
24
00:01:42,640 --> 00:01:45,240
[Mereka bunuh tiga orang,
termasuk dua komando.]
25
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
[Allah maha pengampun.]
26
00:01:47,240 --> 00:01:49,080
[Aku bicara ke Abu Mohammed.]
27
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
[Dia berkata itu kemenangan besar
dan mendoakan kalian.]
28
00:01:53,160 --> 00:01:54,960
[Semoga Allah menyertaimu.]
29
00:01:55,040 --> 00:01:58,160
[Apakah kita tahu
nasib Hamdi dan Ibrahim?]
30
00:01:59,280 --> 00:02:03,040
[Akan kucari tahu.
Tenanglah, fokus saja pada misi kalian.]
31
00:02:03,800 --> 00:02:07,320
[Kami tahu itu, Fauzi, tapi bagaimana
jika ada kolaborator di antara kami?]
32
00:02:07,400 --> 00:02:12,000
[Kami tak hendak mati syahid.
Mari cari tahu dahulu apa yang terjadi.]
33
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
[Aku akan mencari tahu!]
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,880
[Jika ada di antara kalian yang menciut,]
35
00:02:19,960 --> 00:02:22,560
[silakan kembali ke Gaza sekarang.]
36
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
[Tenang, Fauzi, kami hanya bertanya.]
37
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
[Baiklah, jaga diri.]
38
00:02:32,720 --> 00:02:34,880
[Yakinlah kepada Allah.]
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,160
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
40
00:03:09,960 --> 00:03:12,640
[Sayap militer Hamas
mengaku bertanggung jawab]
41
00:03:12,720 --> 00:03:16,840
[atas serangan heroik kemarin di Israel.]
42
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
[Koresponden Hamas memperingatkan]
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
[bahwa serangan lebih lanjut
disiapkan untuk Zionis]
44
00:03:22,880 --> 00:03:25,720
[dan para kolaboratornya]
45
00:03:25,800 --> 00:03:31,280
[dari Otoritas Palestina yang tak loyal.]
46
00:03:32,160 --> 00:03:34,120
[Masa bergejolak akan tiba.]
47
00:03:41,240 --> 00:03:45,240
[- Halo?]
[- Halo, ini tukang daging?]
48
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
[Salah nomor, Bu.]
49
00:03:51,840 --> 00:03:53,400
[Salah nomor.]
50
00:04:26,120 --> 00:04:28,360
[- Halo?]
[- Ayah, apa kabar?]
51
00:04:28,440 --> 00:04:30,760
[- Baik, dan kau?]
[- Alhamdulillah.]
52
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
[- Bagaimana kabar ibu?]
[- Baik.]
53
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
[Ayah, Ziad di pesta semalam?]
54
00:04:35,920 --> 00:04:38,600
[- Ya, kenapa?]
[- Kuminta dia awasi Abu Fadi]
55
00:04:38,680 --> 00:04:40,520
[dan belum ada kabarnya sejak itu.]
56
00:04:41,080 --> 00:04:43,120
[Pelatih itu ada di sana?]
57
00:04:44,080 --> 00:04:45,760
[Tidak, dia belum datang.]
58
00:04:46,320 --> 00:04:50,080
[Beri tahu aku jika Ayah
melihat salah satu dari mereka.]
59
00:04:50,160 --> 00:04:54,280
[- Kenapa? Ada masalah?]
[- Entahlah, Ayah. Mungkin.]
60
00:04:55,320 --> 00:04:58,360
[Baik, Ayah, sudah dulu.
Salam cium untuk ibu.]
61
00:04:58,440 --> 00:05:02,360
[Fauzi, jaga dirimu, Nak. Paham?]
62
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
[Dah.]
63
00:05:26,680 --> 00:05:28,000
Hei, Gabi.
64
00:05:28,640 --> 00:05:30,600
Apa kabar? Kau butuh sesuatu?
65
00:05:35,240 --> 00:05:36,120
Kau lihat itu?
66
00:05:38,440 --> 00:05:39,680
Mereka menghabisi kita.
67
00:05:41,040 --> 00:05:42,200
Itu bisa lebih buruk.
68
00:05:42,880 --> 00:05:43,800
Menurutmu?
69
00:05:44,680 --> 00:05:47,200
Bisa ada 20 pasukan komando di Tepi Barat,
70
00:05:47,280 --> 00:05:50,960
merencanakan perang total melawan kita,
dan tak ada info sedikit pun.
71
00:05:52,320 --> 00:05:53,520
Akhiri ini, paham?
72
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
Gabi, aku terkejut.
73
00:05:59,920 --> 00:06:02,960
Tak apa, aku hidup dan murka,
sebaiknya kau mundur.
74
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
Kalian sudah bertemu?
75
00:06:06,800 --> 00:06:07,680
Belum.
76
00:06:07,760 --> 00:06:09,640
- Kau Doron.
- Ya.
77
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Hila Bashan, Kepala Kantor Gaza.
78
00:06:13,280 --> 00:06:16,560
Dia seharusnya mengenal
Hani Al Jabari lebih baik dari kita.
79
00:06:16,640 --> 00:06:20,080
Mungkin dia bisa mencegah
meningkatnya bencana ini.
80
00:06:20,160 --> 00:06:24,240
- Gabi, mereka manfaatkan kelengahan kita.
- Aku tahu, tapi situasi akan berubah.
81
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
Aku berjanji kepadamu...
82
00:06:28,600 --> 00:06:30,960
- Singkirkan ini!
- Hei, tenanglah.
83
00:06:32,120 --> 00:06:32,960
Tenang.
84
00:06:36,080 --> 00:06:37,480
Bicara kepadaku.
85
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Begitu.
86
00:06:47,280 --> 00:06:50,200
- Semua baik saja?
- Beri aku waktu sebentar.
87
00:07:06,120 --> 00:07:09,800
[Um Maher, aku minta maaf.]
88
00:07:10,920 --> 00:07:12,840
[Mohon maafkan aku.]
89
00:07:13,880 --> 00:07:15,600
[Kami akan menemukannya.]
90
00:07:15,680 --> 00:07:20,480
[Aku berjanji akan menemukan mereka
dan membuat mereka menerima ganjarannya.]
91
00:07:21,320 --> 00:07:23,680
[Ganjarannya akan berat.]
92
00:07:25,000 --> 00:07:26,360
[Sudah dulu.]
93
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
Terima kasih.
94
00:07:41,720 --> 00:07:43,200
Benar-benar kacau, ya?
95
00:07:44,760 --> 00:07:47,480
Bagaimana aku menampakkan diri di Markas?
96
00:07:47,560 --> 00:07:51,280
Gabi benar. Aku seharusnya menduganya.
97
00:07:52,360 --> 00:07:54,040
- Bukan hanya salahmu.
- Oh, ya?
98
00:07:54,760 --> 00:07:57,040
Tak orang yang kukenal
lebih baik dari Hani.
99
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
Aku tahu banyaknya gula untuk kopinya,
100
00:07:59,240 --> 00:08:02,280
aku bisa langsung kenali suaranya,
bahkan lihat hasil rontgennya.
101
00:08:02,360 --> 00:08:05,520
Aku kenal betul dia,
namun aku tak menduga hal ini.
102
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
Katakan...
103
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
dari mana kau berasal?
104
00:08:12,320 --> 00:08:15,400
Kiryat Ono, dan kau?
105
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
Yerusalem.
106
00:08:17,280 --> 00:08:18,680
Apakah begitu?
107
00:08:19,840 --> 00:08:22,200
- Menikah?
- Astaga!
108
00:08:22,280 --> 00:08:25,360
Kau lama terjebak di desa itu, bukan?
109
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
Maaf.
110
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Jadi, apa selanjutnya
setelah kau kembali ke sana?
111
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
Entahlah.
112
00:08:35,680 --> 00:08:37,440
Kita tak bisa melewati Nasser.
113
00:08:37,520 --> 00:08:40,440
Dia tak akan menyerahkan putranya,
dan Ziad...
114
00:08:41,040 --> 00:08:43,520
Dia pilihan yang masuk akal
sampai semalam.
115
00:08:46,360 --> 00:08:49,960
Kau sungguh membawa jasadnya di bagasimu
dan membuangnya di pintu masuk?
116
00:08:50,040 --> 00:08:52,520
Aku bisa apa lagi?
Membawanya pulang?
117
00:08:54,480 --> 00:09:00,040
Begini, Doron, kau harus kembali
ke Dhahiriya dan menggerakkan Bashar.
118
00:09:00,120 --> 00:09:01,960
Itu bukan urusanmu.
Tugasmu Kantor Gaza.
119
00:09:02,040 --> 00:09:04,840
Komando Hani urusanku
dan mereka ada di wilayahmu,
120
00:09:04,920 --> 00:09:08,880
- maka wilayah kita telah tergabung.
- Baik. Terima kasih kopinya.
121
00:09:08,960 --> 00:09:12,440
Doron, Bashar ingin mengesankan ayahnya,
yang baru dibebaskan,
122
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
dan dia mengagumimu.
Kau harus memanfaatkan itu.
123
00:09:15,640 --> 00:09:19,240
Berapa tahun kau menjadi
Kepala Kantor? Tiga, lima tahun?
124
00:09:19,320 --> 00:09:21,640
Dari kenyamanan kantormu yang ber-AC,
125
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
pernah bertatap muka dengan orang Arab?
126
00:09:25,120 --> 00:09:28,560
Doron, aku mengerti kau tak ingin Bashar
terlibat hal ini,
127
00:09:28,640 --> 00:09:31,360
namun lihat situasi kita kini
dan kejadian kemarin.
128
00:09:31,440 --> 00:09:34,720
Serangan itu datang dari desamu,
dari kelompok Bashar.
129
00:09:34,800 --> 00:09:37,720
Dia hanya seorang anak!
Dia hanya berpikir
130
00:09:37,800 --> 00:09:41,600
jadi Muhammad Ali-nya Palestina. Jika
dia tahu di mana Fauzi, aku akan tahu!
131
00:09:41,680 --> 00:09:45,720
Doron, ini yang pertama.
Hamas telah berusaha mengumpulkan dana
132
00:09:45,800 --> 00:09:49,120
untuk mengirim aktivis dari Yordania,
tapi datangkan pasukan komando kemari
133
00:09:49,200 --> 00:09:52,560
saat kita tak tahu jumlahnya
atau target berikutnya, itu hal baru,
134
00:09:52,640 --> 00:09:55,760
dan karena itu kita harus
berusaha sebisa mungkin.
135
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
Aku kenal dia,
aku sudah enam bulan melatihnya.
136
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Kau tak sungguh pelatihnya, bukan?
137
00:10:04,800 --> 00:10:08,360
Selain itu, jika Bashar bantu kita,
secara sadar atau tidak,
138
00:10:08,440 --> 00:10:12,440
kita akan lebih mudah melindunginya.
Program ekstraksi, kolaborasi,
139
00:10:12,520 --> 00:10:14,760
bahkan membuatkan dia KTP Israel.
140
00:10:18,360 --> 00:10:22,800
- Kau akan menjadi penangan yang baik.
- Begitu katanya.
141
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Kau tak tahu kau tak harus
menangani penangan?
142
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
Kalian paling mudah ditangani.
143
00:10:38,280 --> 00:10:40,120
[Ada apa dengan kalian?]
144
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
[Ayo, mulai berlatih.
Bashar, ikut aku.]
145
00:10:43,320 --> 00:10:44,760
[Bersemangatlah!]
146
00:10:45,800 --> 00:10:51,000
[Katakan. Di mana Abu Fadi?
Sudahkah kau bicara kepadanya pagi ini?]
147
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
[Belum. Kenapa?]
148
00:10:53,160 --> 00:10:58,800
[Dia terlambat. Hubungi dia
dan tanya alasan keterlambatannya.]
149
00:11:01,000 --> 00:11:04,240
[Kalian berdua, masuk ring.]
150
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
[Ayo, masuk.]
151
00:11:11,880 --> 00:11:14,080
[Nomor yang Anda hubungi
sedang tak aktif.]
152
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
[Silakan tinggalkan pesan.]
153
00:11:17,840 --> 00:11:21,720
Kenapa tak bicara padaku?
Kenapa harus kudengar dari orang lain?
154
00:11:23,720 --> 00:11:27,360
Aku mau hal itu diberi tahu kepadaku.
Kita akan bicara. Dah.
155
00:11:29,720 --> 00:11:31,520
Ada apa?
156
00:11:32,520 --> 00:11:33,880
Kau akan kembali ke desa.
157
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
- Operator sudah memutuskan.
- Kepala Kantor.
158
00:11:40,120 --> 00:11:43,120
Menurutku itu tak bertanggung jawab.
159
00:11:43,720 --> 00:11:48,040
Bahkan sebelum kau bunuh Ziad,
ini berisiko. Kini akan lebih berisiko.
160
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
Aku sanggup, Kawan.
161
00:11:50,080 --> 00:11:53,040
Kudirikan pos komando di Otniel
dengan tim siaga,
162
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
berjarak lima menit darimu.
163
00:11:54,520 --> 00:11:58,240
- Terima kasih banyak.
- Kita akan kunjungi Nasser hari ini,
164
00:11:58,320 --> 00:12:02,560
maka jauhi sasana hari ini.
Waspadai
165
00:12:03,400 --> 00:12:05,120
Fauzi dan Operator itu.
166
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
- Kepala Kantor.
- Kepala Kantor.
167
00:12:08,320 --> 00:12:11,880
DHAHIRIYA, SELATAN HEBRON,
OTORITAS PALESTINA
168
00:12:43,160 --> 00:12:45,440
[- Hei, Kawan, kemari.]
[- Ada apa?]
169
00:12:45,520 --> 00:12:47,520
[Kami Satgas Palestina.
Mana Abu Fadi?]
170
00:12:47,600 --> 00:12:48,840
[Dia tak di sini.]
171
00:12:49,480 --> 00:12:51,720
[- Dia tak masuk hari ini?]
[- Ya.]
172
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
[- Kau sedang apa?]
[- Diam.]
173
00:12:54,160 --> 00:12:56,880
[Hei! Apa yang terjadi di sini?]
174
00:12:58,320 --> 00:12:59,400
[Kau Abu Fauzi?]
175
00:13:00,640 --> 00:13:02,160
[Di mana putramu?]
176
00:13:02,240 --> 00:13:05,520
[Pelatihmu, Abu Fadi,
mengapa dia tak ada di sini?]
177
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
[Aku tak tahu di mana mereka]
178
00:13:07,840 --> 00:13:10,640
[dan kau tak berhak ada di sini.
Silakan pergi.]
179
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
[Keluar!]
180
00:13:18,720 --> 00:13:20,240
[Mundur!]
181
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
[Tenang, Munir.]
182
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
[Putramu diduga membunuh
Kepala Satgas Palestina.]
183
00:13:30,160 --> 00:13:33,080
[Pelatihmu dituduh membantunya.]
184
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
[Beri tahu di mana mereka
atau kalian kutangkap!]
185
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
[Lepaskan dia, Berengsek!]
186
00:13:38,360 --> 00:13:39,200
[Lepaskan!]
187
00:13:43,240 --> 00:13:48,040
[Putramu tinggal sejarah, Abu Fauzi.
Anggap dia sudah mati. Turut berduka.]
188
00:13:48,120 --> 00:13:52,120
[Sebaiknya temukan Abu Fadi
atau kami akan kembali. Paham?]
189
00:13:54,800 --> 00:13:55,920
[Paham.]
190
00:13:57,000 --> 00:13:58,240
[Bagus.]
191
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
[Apa?]
192
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
[Apa?]
193
00:14:06,640 --> 00:14:09,760
[Gagahnya, memakai pistol.
Coba tak pakai senjata!]
194
00:14:09,840 --> 00:14:11,480
[Coba tak pakai senjata!]
195
00:14:12,560 --> 00:14:15,960
[Sampai jumpa, Semua.]
196
00:14:35,120 --> 00:14:36,080
Ada apa, Kawan?
197
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Kutanya, ada apa denganmu?
198
00:14:41,280 --> 00:14:45,080
- Apa masalahmu?
- Kau hampir membunuhnya!
199
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
- Kau kini sayap kiri liberal?
- Sagi!
200
00:14:49,240 --> 00:14:51,360
Kita disuruh menampar mereka,
maka kulakukan.
201
00:14:54,040 --> 00:14:57,080
- Ada yang tak beres denganmu.
- Baik.
202
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
Baik.
203
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
Terus mengemudi, Herzl.
204
00:15:14,080 --> 00:15:16,440
Bagaimana kabarnya, Sayang?
205
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
Kukira Ayah tak boleh ada di sini.
206
00:15:18,360 --> 00:15:21,920
Namun, Ayah berdiri di luar, lihat?
207
00:15:23,680 --> 00:15:26,360
Mau keluar?
208
00:15:27,920 --> 00:15:30,000
- Apa kabarmu?
- Baik.
209
00:15:30,600 --> 00:15:33,160
- Bagaimana sekolah?
- Baik.
210
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
- Keadaan baik-baik saja?
- Ya.
211
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
- Di mana Ido?
- Ayah, hentikan.
212
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
Ayah cuma tanya.
Dia di rumah di kamarnya?
213
00:15:49,280 --> 00:15:50,880
Kukira begitu.
214
00:15:54,880 --> 00:15:56,560
Di sini enak, bukan?
215
00:15:57,120 --> 00:16:00,840
Ayah akan pasang tenda
dengan ranjang ganda
216
00:16:00,920 --> 00:16:04,360
- dan tinggal di sini. Bagaimana?
- Ibu akan senang.
217
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
Ayah, aku stres.
Jika ibu datang?
218
00:16:09,760 --> 00:16:13,280
Kami akan bicara layaknya orang dewasa.
219
00:16:13,760 --> 00:16:15,520
Tenang, kami takkan bertengkar.
220
00:16:15,600 --> 00:16:18,560
Ayah kemari karena akan pergi lagi
dan ingin pamit.
221
00:16:20,400 --> 00:16:23,480
Ido memberitahumu
alasannya enggan menemuiku?
222
00:16:24,440 --> 00:16:26,760
Entahlah, kukira dia marah.
223
00:16:26,840 --> 00:16:30,200
- Ayah, jangan tanya aku.
- Ido atau ibu yang marah?
224
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
Ayah, tolong, aku tak tahu.
225
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
- Ido!
- Ayah, hentikan, itu tak lucu.
226
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
- Ido, kemarilah!
- Ayah, berhenti!
227
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Kemari sebentar!
228
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
- Ayah, tolong hentikan!
- Sayang, tenanglah.
229
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Ayo keluar!
230
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Jadi, kau dengar.
231
00:16:52,000 --> 00:16:53,880
- Ada apa?
- Ayah tak boleh di sini.
232
00:16:53,960 --> 00:16:55,600
Itu karena kau tak pernah datang.
233
00:17:00,120 --> 00:17:01,960
Ayah dan hadiahmu tak diinginkan.
234
00:17:02,520 --> 00:17:06,520
Ada apa denganmu?
Ayo bicara kepadaku.
235
00:17:06,600 --> 00:17:07,760
Pergi atau kulaporkan.
236
00:17:07,840 --> 00:17:10,960
Ido, hentikan!
Ayah, pergilah!
237
00:17:11,800 --> 00:17:13,840
Noga, ibu sedang kemari, masuk.
238
00:17:18,120 --> 00:17:20,240
Tak apa-apa.
239
00:17:21,720 --> 00:17:24,560
Semua baik-baik saja.
240
00:17:25,760 --> 00:17:27,240
Ya?
241
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Masuklah.
242
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
[Kau tak mau ke atas?]
243
00:18:50,360 --> 00:18:53,320
[Tidak, Ayah,
aku bertemu teman di kampus.]
244
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
[- Kujemput sejam lagi.]
[- Lebih awal saja. Ini tak akan lama.]
245
00:19:04,120 --> 00:19:05,920
[Ayah akan menghubungimu.]
246
00:19:18,160 --> 00:19:20,720
[Seharusnya kau lihat
pesta penyambutan itu.]
247
00:19:20,800 --> 00:19:23,160
[Seluruh desa datang. Itu sangat aneh.]
248
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
[Kau beri tahu dia?]
249
00:19:29,440 --> 00:19:31,840
[- Tidak, bukan?]
[- Dia masih kaget.]
250
00:19:31,920 --> 00:19:35,560
[Kemarin, dia mencoba menyalakan teve
dengan remote AC.]
251
00:19:36,280 --> 00:19:39,760
[Akan kuberi tahu dia satu
atau dua pekan lagi setelah tenang.]
252
00:19:39,840 --> 00:19:42,560
[Beri tahu saja.
Dia akan senang, bukan?]
253
00:19:42,640 --> 00:19:47,320
[Tentu. Aku tinggal memikirkan
cara menyampaikan kepadanya.]
254
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
[Aku tak bisa bilang,
"Ayah, aku punya pacar,]
255
00:19:50,720 --> 00:19:53,600
[dia luar biasa dan cerdas,
namun seorang Bedawi.]
256
00:19:53,680 --> 00:19:57,280
[- Perlu kupikirkan penyampaiannya.]
[- Selama kau bilang "cerdas dan cantik."]
257
00:19:58,760 --> 00:20:01,360
[Oh, lihat kiriman seseorang kepadaku.]
258
00:20:03,880 --> 00:20:06,080
[Mereka menulis tentangku.]
259
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
[Sudah kuberi tahu
aku akan ke Amman dua pekan lagi?]
260
00:20:13,520 --> 00:20:16,800
[Untuk kejuaraan kelas berat ganda
di Yordania.]
261
00:20:17,400 --> 00:20:20,760
[Jika menang, aku bisa disponsori,
yang berarti bayaran besar,]
262
00:20:20,840 --> 00:20:22,960
[bertarung di Mesir, Dubai...]
263
00:20:26,000 --> 00:20:28,440
[Aku tak akan lagi jadi kuli.
Aku akan pergi dari sini,]
264
00:20:28,520 --> 00:20:31,600
[- dan kau ikut.]
[- Ya, ayo berangkat besok.]
265
00:20:32,160 --> 00:20:35,560
[Aku tak bercanda, Safaa,
mengapa tetap di sini?]
266
00:20:35,640 --> 00:20:38,360
[Mari kita tinggalkan daerah kumuh ini.]
267
00:20:42,120 --> 00:20:43,720
AYAH
268
00:20:44,200 --> 00:20:47,080
[- Jangan jawab...]
[- Ayo...]
269
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
[Hai, Ayah.]
270
00:20:53,200 --> 00:20:54,920
[Aku dalam perjalanan.]
271
00:20:55,600 --> 00:20:57,680
[Aku akan tiba 15 menit lagi.]
272
00:20:59,080 --> 00:21:00,800
[Baik. Sampai jumpa.]
273
00:21:02,800 --> 00:21:06,520
[Akan kukirim kartu pos dari Dubai
agar kau bisa tahu pengirimnya.]
274
00:21:07,400 --> 00:21:08,520
["Juara dari Hebron!"]
275
00:21:27,040 --> 00:21:28,680
NURIT: "AYO, BUKA PINTU"
276
00:21:40,520 --> 00:21:41,600
Hei.
277
00:21:42,560 --> 00:21:44,360
Maaf, aku sibuk siapkan tas.
278
00:21:47,720 --> 00:21:51,160
Kalian mendapat panggilan darurat?
Mengecewakan.
279
00:21:51,480 --> 00:21:53,000
Ya, aku baru saja...
280
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
hendak keluar.
281
00:21:56,440 --> 00:21:57,720
Begitukah?
282
00:21:57,800 --> 00:21:59,240
Sekarang juga?
283
00:21:59,800 --> 00:22:01,000
Sekarang juga.
284
00:22:16,160 --> 00:22:18,480
Sudah cukup!
285
00:22:21,960 --> 00:22:23,560
Aku sudah muak!
286
00:22:25,200 --> 00:22:26,760
Apa yang kau inginkan?
287
00:22:29,000 --> 00:22:30,320
Di mana Yoav?
288
00:22:32,120 --> 00:22:34,800
Di luar negeri? Bermain poker?
Berdinas?
289
00:22:37,480 --> 00:22:39,320
Jangan dibahas.
290
00:23:08,400 --> 00:23:10,200
Tidak seperti ini.
291
00:23:10,280 --> 00:23:11,640
Tidak seperti ini.
292
00:23:17,720 --> 00:23:20,760
Aku ingin kita bersama,
seperti dua orang normal.
293
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
Kau menyebut kita "normal"?
294
00:23:38,480 --> 00:23:42,040
Itu tak akan terjadi, Sagi,
apakah kau tak mengerti?
295
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
Persetan!
296
00:24:04,680 --> 00:24:05,960
[Bashar!]
297
00:24:06,040 --> 00:24:08,200
[- Abu Fadi?]
[- Ada apa?]
298
00:24:08,280 --> 00:24:09,960
[Kawan, mereka mencarimu.]
299
00:24:10,040 --> 00:24:12,880
[Pasukan sialan itu mencekik bibiku!]
300
00:24:12,960 --> 00:24:16,120
[- Bedebah tak tahu malu.]
[- Bagaimana kau kemari? Ada jam malam.]
301
00:24:16,200 --> 00:24:18,920
[Melalui lembah.
Ada tempat tinggal untukku?]
302
00:24:19,000 --> 00:24:20,480
[- Ya.]
[- Tempat sembunyi?]
303
00:24:20,560 --> 00:24:24,280
[- Ya, tapi apa mau mereka darimu?]
[- Akan kuberi tahu, tapi tak di sini.]
304
00:24:24,360 --> 00:24:28,040
[- Bisa kau bantu aku?]
[- Tentu saja.]
305
00:24:37,440 --> 00:24:39,640
[Apakah kau yakin di sini aman?]
306
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
[Tak ada yang pernah kemari.]
307
00:25:10,080 --> 00:25:12,760
[Sobat, kau penyelamat.]
308
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
[Tidak masalah.]
309
00:25:19,160 --> 00:25:22,240
[- Kau terlibat masalah apa?]
[- Bashar...]
310
00:27:33,640 --> 00:27:39,640
Halo, Anda menghubungi
Pusat Kunjungan Berpengawas.
311
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
Untuk Kepala Pekerja Sosial, tekan...
312
00:27:57,800 --> 00:27:58,880
[Kau bangun pagi.]
313
00:28:00,800 --> 00:28:03,760
[Ya, aku hendak ke klub.]
314
00:28:05,880 --> 00:28:09,120
[- Kenapa bangun?]
[- Ayah terbiasa mengabsen pagi.]
315
00:28:11,360 --> 00:28:14,600
[Ayah sudah di rumah.
Kembalilah tidur.]
316
00:28:15,160 --> 00:28:18,320
[Ayah tak mau kembali tidur. Mau kopi?]
317
00:28:19,040 --> 00:28:20,720
[Nanti saja.]
318
00:28:24,680 --> 00:28:26,000
[Di sini.]
319
00:28:27,640 --> 00:28:29,240
[Terima kasih.]
320
00:28:31,320 --> 00:28:35,160
[Di penjara, mereka merencanakan
setiap detik harimu.]
321
00:28:35,240 --> 00:28:39,280
[Rehat minum kopi,
jam makan, mandi...]
322
00:28:40,200 --> 00:28:42,040
[Jauh lebih mudah.]
323
00:28:54,720 --> 00:28:56,080
[Nak...]
324
00:28:57,000 --> 00:29:00,320
[kita perlu waktu
untuk saling terbiasa lagi,]
325
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
[tapi ketahuilah
Ayah sangat bangga padamu.]
326
00:29:03,520 --> 00:29:09,240
[Nasser memberitahuku kau berlatih keras,
dan itu yang terpenting.]
327
00:29:10,040 --> 00:29:13,440
[Pelatih itu, Abu Fadi, bukan?
Dia pria yang serius.]
328
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
[Ya, Ayah, sangat serius.]
329
00:29:28,200 --> 00:29:31,400
[Ayah perlu mencari pekerjaan sekarang.]
330
00:29:31,480 --> 00:29:37,360
[Di pesta, Immad Al Natche mengatakan
kepadaku, "Jangan buru-buru,"]
331
00:29:37,440 --> 00:29:43,320
[- kini katanya, "Mari bicara."]
[- Baik, bicaralah kepadanya.]
332
00:29:43,880 --> 00:29:49,320
[Entahlah. Dia menawarkan Ayah
pekerjaan berbayar, kutolak?]
333
00:29:50,160 --> 00:29:53,320
[Di satu sisi, Ayah tak bisa hidup
dari uang pensiun penjara,]
334
00:29:53,400 --> 00:29:56,960
[tetapi di sisi lain, Ayah bersumpah,
Bashar, Ayah muak dengan ini.]
335
00:29:58,320 --> 00:30:01,400
[Kucurahkan setengah hidup untuk mereka.
Ayah tak boleh istirahat?]
336
00:30:01,480 --> 00:30:03,040
[Tentu boleh, Ayah.]
337
00:30:04,280 --> 00:30:07,160
[Beristirahatlah.]
338
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
[Pergi dulu.]
339
00:30:16,200 --> 00:30:19,360
[- Terima kasih banyak.]
[- Bukan, ini buatan ibuku.]
340
00:30:22,800 --> 00:30:24,240
[Bisa beri tahu yang terjadi?]
341
00:30:25,800 --> 00:30:27,040
[Bermasalah dengan Yahudi?]
342
00:30:28,120 --> 00:30:29,160
[Tentu tidak.]
343
00:30:30,640 --> 00:30:33,960
[Aku tahu kau menjual bahan peledak
ke Fauzi, jangan berbohong.]
344
00:30:38,000 --> 00:30:42,400
[Baik, aku lakukan di sana-sini,
itu saja.]
345
00:30:46,040 --> 00:30:49,960
[Namun, malam itu di pesta,
seseorang memberitahuku, "Hati-hati,]
346
00:30:50,040 --> 00:30:54,120
[Satgas Pengamanan ada di sini."
Jadi, aku pergi.]
347
00:30:54,200 --> 00:30:57,920
[Satgas Pengamanan?
Kau tahu jika mereka menangkap Ziad?]
348
00:30:58,000 --> 00:31:02,400
[Aku tak tahu, aku pergi
ke orang tuaku di Yerusalem,]
349
00:31:02,480 --> 00:31:05,680
[tapi mereka pun menungguku di sana.
Kini aku buron.]
350
00:31:06,440 --> 00:31:09,440
[Buron? Atas apa?]
351
00:31:14,160 --> 00:31:16,640
[Tak ada yang pernah memberitahuku.]
352
00:31:17,720 --> 00:31:22,360
[Abu Fadi, bicara kepadaku,
aku akan membantumu.]
353
00:31:25,080 --> 00:31:26,480
[Dengarkan...]
354
00:31:26,880 --> 00:31:30,960
[Aku punya satu peti besar bahan peledak,
barang baru dari IDF,]
355
00:31:32,240 --> 00:31:34,280
[dan kini bingung harus kuapakan.]
356
00:31:34,360 --> 00:31:37,000
[Pasti ada pengadu,
maka mereka mencariku.]
357
00:31:37,880 --> 00:31:42,360
[- Ada di sini?]
[- Tidak. Kukubur di luar desa.]
358
00:31:42,440 --> 00:31:43,480
[Kacau sekali.]
359
00:31:45,240 --> 00:31:47,360
[Kenapa kau terlibat?
Kau pelatih tinju.]
360
00:31:48,600 --> 00:31:49,880
[Itu demi uang?]
361
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
[Percayalah, andai bisa,
aku hanya akan melatihmu.]
362
00:31:57,400 --> 00:32:01,360
[Tak apa-apa, Abu Fadi.
Aku akan mengeluarkanmu dari ini.]
363
00:32:02,880 --> 00:32:05,760
["Kekalahan tak dinyatakan
saat kau roboh,]
364
00:32:05,840 --> 00:32:08,360
[itu dinyatakan hanya
saat kau menolak bangkit. "]
365
00:32:08,440 --> 00:32:09,480
[Siapa yang ajari?]
366
00:32:11,680 --> 00:32:14,360
[Baik, Sobat, berlatihlah
dan jangan sebut apa pun.]
367
00:32:15,280 --> 00:32:19,480
[Aku akan beberapa hari di sini,
lalu aku pergi, jangan khawatir.]
368
00:32:21,480 --> 00:32:23,760
[Aku tak khawatir, Abu Fadi.]
369
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
[Ayo, Kalian.]
370
00:33:08,720 --> 00:33:11,280
[- Selamat pagi, Paman.]
[- Hai, Bashar.]
371
00:33:12,040 --> 00:33:13,240
[Bagaimana Bibi?]
372
00:33:16,200 --> 00:33:17,320
[Membaik.]
373
00:33:19,120 --> 00:33:22,240
[Pasukan sialan itu.
Mereka pengkhianat.]
374
00:33:22,920 --> 00:33:24,640
[Apa maumu, Bashar?]
375
00:33:25,520 --> 00:33:26,680
[Bagaimana Fauzi?]
376
00:33:28,040 --> 00:33:29,440
[Fauzi?]
377
00:33:31,120 --> 00:33:34,520
[- Kenapa kau bertanya?]
[- Hanya ingin tahu kabarnya.]
378
00:33:47,840 --> 00:33:49,200
[Ada pesan untuk Fauzi.]
379
00:33:50,520 --> 00:33:51,360
[Pesan apa?]
380
00:33:52,400 --> 00:33:55,800
[Aku bicara ke Abu Fadi,
dia punya barang yang Fauzi butuh.]
381
00:33:57,120 --> 00:33:59,400
[- Abu Fadi?]
[- Ya.]
382
00:34:00,320 --> 00:34:03,320
[Di mana dia? Di desa?]
383
00:34:03,400 --> 00:34:07,800
[Itu tak penting.
Bisakah Paman memberi Fauzi pesanku?]
384
00:34:17,520 --> 00:34:22,760
[Bashar,
tak ada yang tahu keberadaan Fauzi.]
385
00:34:23,320 --> 00:34:27,280
[Terutama sejak kejadian itu.
Dia tak mengontak siapa pun,]
386
00:34:27,360 --> 00:34:31,960
[- bahkan ibunya.]
[- Aku tahu, tapi jika ada kabarnya,]
387
00:34:32,040 --> 00:34:36,040
[- ini akan sangat membantunya.]
[- Bashar...]
388
00:34:37,040 --> 00:34:41,600
[jangan terlibat kekacauan ini, kumohon.]
389
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
[Jangan hidup seperti Fauzi, kau dengar?]
390
00:34:45,200 --> 00:34:48,480
[Andai Fauzi memiliki bakatmu,
dia akan pergi jauh.]
391
00:34:49,680 --> 00:34:54,360
[Jaga dirimu. Kau memiliki masa depan
yang menjanjikan. Paham?]
392
00:34:54,440 --> 00:34:58,520
[Jangan khawatirkan aku, Paman.
Aku hanya ingin membantu sepupuku.]
393
00:35:00,840 --> 00:35:02,760
[Sudahlah, lupakan saja.]
394
00:35:12,280 --> 00:35:18,320
[Baik. Apa yang ingin
diberikan Abu Fadi kepada Fauzi?]
395
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
PANGKALAN MILITER DEKAT DHAHIRIYA
396
00:35:30,040 --> 00:35:34,440
Sobat, aku merasa seperti pria di mal
yang istrinya sibuk belanja
397
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
sambil terus menunggu.
398
00:35:37,880 --> 00:35:39,600
Apa maksudmu?
399
00:35:40,840 --> 00:35:45,440
- Ada apa dengan Sagi?
- Jangan pikirkan dia, itu menstruasi.
400
00:35:47,000 --> 00:35:48,960
Apa-apaan?
401
00:35:51,120 --> 00:35:53,840
- Apa kabar, Nona-nona?
- Kabar baik.
402
00:35:54,960 --> 00:36:01,080
Pasukan komando di wilayah kita
dan kita berdiam diri.
403
00:36:01,480 --> 00:36:04,400
Jika ada petunjuk,
kalian akan yang pertama tahu,
404
00:36:04,960 --> 00:36:06,160
tapi kita tunggu saja.
405
00:36:06,240 --> 00:36:10,120
Kita tunggu istri meninggalkan toko
dan berkata dia tak menemukan apa pun.
406
00:36:10,200 --> 00:36:14,360
Sagi, aku ingin bicara padamu.
407
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
Kau kenapa, Sagi?
408
00:36:35,520 --> 00:36:39,240
- Semuanya baik.
- Biar kuulangi.
409
00:36:39,320 --> 00:36:42,720
Apa yang membuatmu
kehilangan akal sehat selama misi?
410
00:36:43,280 --> 00:36:46,480
Aku mengikuti perintahmu.
Apakah ada masalah?
411
00:36:46,560 --> 00:36:50,440
Ya, karena kudengar perilaku ini
telah menjadi kebiasaanmu.
412
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
- Kau mau apa dariku, Eli?
- Kau tahu kau mirip siapa?
413
00:36:54,360 --> 00:36:57,920
Temanmu Doron,
yang juga sulit mengikuti perintah.
414
00:36:58,000 --> 00:37:01,200
Kukira kau sudah terbiasa.
Mungkin terlalu terbiasa.
415
00:37:02,080 --> 00:37:04,720
Baik. Kau sudah selesai?
416
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
Dengar, Sagi,
417
00:37:07,960 --> 00:37:11,320
kau pejuang dan orang yang hebat,
418
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
namun semua bisa lihat
kau punya beban pikiran.
419
00:37:14,760 --> 00:37:20,000
Bicaralah kepadaku
dan aku akan merahasiakannya.
420
00:37:21,560 --> 00:37:24,720
Terima kasih, Dokter.
Boleh aku pergi sekarang?
421
00:37:29,520 --> 00:37:33,040
- Satu lagi kesalahan dan kau keluar.
- Maaf?
422
00:37:33,120 --> 00:37:36,160
Kau dengar aku.
Kelakuanmu membahayakan rekanmu.
423
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
Persetan denganmu,
aku tak mau berganti tim!
424
00:37:39,080 --> 00:37:39,960
- Begitu?
- Ya.
425
00:37:40,040 --> 00:37:42,960
- Itu yang harus kau katakan?
- Ya.
426
00:37:45,720 --> 00:37:47,440
Berengsek! Kau pikir kau siapa?!
427
00:37:47,520 --> 00:37:50,400
Komandanmu, maka jangan membantah!
428
00:37:52,680 --> 00:37:55,400
Jika kau tak mengendalikan dirimu,
429
00:37:55,480 --> 00:37:59,680
orang akan mati, kau mengerti?
430
00:38:34,640 --> 00:38:35,600
[Ponselmu.]
431
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
[Apa kabar, Sepupu?]
432
00:38:47,000 --> 00:38:48,200
[Baik.]
433
00:38:49,320 --> 00:38:52,680
[- Kudengar kau menekuni tinju.]
[- Ya.]
434
00:38:52,760 --> 00:38:56,000
[Mampirlah melihatku berlatih,
kita bertinju satu ronde.]
435
00:38:58,120 --> 00:39:00,920
[- Kudengar kau punya sesuatu untukku.]
[- Ya.]
436
00:39:02,200 --> 00:39:05,440
[Dengar, Abu Fadi harus
buang beberapa bahan peledak]
437
00:39:05,520 --> 00:39:08,080
[karena Otoritas memburunya,]
438
00:39:08,160 --> 00:39:11,440
[maka kupikir mungkin
aku bisa membantunya.]
439
00:39:12,520 --> 00:39:17,280
[- Seperti membantu teman?]
[- Ya, kenapa tidak?]
440
00:39:17,840 --> 00:39:20,680
[- Ada masalah?]
[- Kau tahu apa tentang dia?]
441
00:39:21,720 --> 00:39:25,400
[Jangan paranoid.
Kalian sudah periksa semua tentang dia,]
442
00:39:25,480 --> 00:39:28,960
[tentang mantan istrinya,
pekerjaan sebelumnya. Butuh apa lagi?]
443
00:39:29,040 --> 00:39:34,440
[Dengarkan aku, Bashar. Abu Fadi bekerja
untuk kaum Yahudi sebagai kolaborator]
444
00:39:35,000 --> 00:39:37,840
[- dan memanfaatkanmu untuk menangkapku.]
[- Omong kosong.]
445
00:39:37,920 --> 00:39:42,960
[Kau tak tahu? Begitu?
Kau tahu atau tidak?]
446
00:39:49,520 --> 00:39:53,720
[Abu Fadi seorang petinju
dan pelatih dari Yerusalem.]
447
00:39:53,800 --> 00:39:57,200
[Dia mendapat medali. Cari dia di Google!]
448
00:39:57,280 --> 00:40:03,280
[Dia anggota Shin Bet, Bashar.
Coba pikir. Dia menjual peledak kepadaku]
449
00:40:03,360 --> 00:40:05,240
[yang akhirnya tewaskan dua orangku.]
450
00:40:05,320 --> 00:40:08,880
[Dia terlihat meninggalkan pesta
bersama Ziad, tiba-tiba Ziad hilang.]
451
00:40:10,440 --> 00:40:13,120
[Kini dia menjebakmu
dan kau membantunya.]
452
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
[Entah kau bodoh atau kolaborator.]
453
00:40:17,480 --> 00:40:19,640
[Kau berani menyebutku kolaborator?]
454
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
[Aku seorang kolaborator?]
455
00:40:27,640 --> 00:40:30,720
[Dia menyuruhmu menjauh dari ini, bukan?]
456
00:40:31,200 --> 00:40:35,560
[- Datang kemari pun idemu, benar?]
[- Diam!]
457
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
[Diam saja.]
458
00:40:45,640 --> 00:40:47,720
[Itu taktik mereka.]
459
00:40:47,800 --> 00:40:52,400
[Ular-ular itu masuk ke rumahmu,
hidupmu, jiwamu...]
460
00:40:52,480 --> 00:40:53,640
[Namun, katanya... ]
461
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
[Saat kau menyadarinya, sudah terlambat.]
462
00:40:57,640 --> 00:41:01,240
[Namun, dia melatihku.
Dia berkata aku mahir,]
463
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
[seorang petinju berbakat,]
464
00:41:03,760 --> 00:41:05,880
[dan kelak akan jadi petinju hebat.]
465
00:41:05,960 --> 00:41:07,600
[Dia pembohong, Nak.]
466
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
[Itu semua bohong.]
467
00:41:22,920 --> 00:41:25,080
[Kau tahu di mana dia sekarang?]
468
00:41:28,680 --> 00:41:30,640
[Bashar, di mana Abu Fadi?]
469
00:41:36,480 --> 00:41:38,560
[Gudang di belakang rumah kami.]
470
00:41:43,320 --> 00:41:44,760
[Bagus sekali.]
471
00:41:52,840 --> 00:41:55,440
[Begini rencananya. Kau hubungi dia,]
472
00:41:56,840 --> 00:42:00,240
[katakan padanya aku ingin bahan peledak]
473
00:42:01,520 --> 00:42:04,160
[dan akan menemuinya
di sasana besok tengah malam]
474
00:42:05,600 --> 00:42:08,320
[untuk melakukan pembelian. Paham?]
475
00:42:09,840 --> 00:42:14,880
[- Lalu apa yang terjadi?]
[- Tak apa, akan kuurus.]
476
00:42:16,080 --> 00:42:18,560
[Ambil napas dalam-dalam dan tenanglah.]
477
00:42:20,320 --> 00:42:23,600
[- Kau tak apa? Bisa bicara normal?]
[- Ya.]
478
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
[Abu Fadi?]
479
00:42:50,600 --> 00:42:52,360
[Ada apa? Kenapa tak tidur?]
480
00:42:52,440 --> 00:42:55,680
[Sudahlah. Aku bicara ke pamanku...
Maksudku, sepupuku.]
481
00:42:55,760 --> 00:42:58,680
[Dia akan menemuimu besok
di sasana tengah malam, ya?]
482
00:42:58,760 --> 00:43:02,680
[- Kau berbicara kepadanya?]
[- Ya, urusan sudah beres.]
483
00:43:02,760 --> 00:43:05,200
[Aku harus menutup telepon.]
484
00:43:05,280 --> 00:43:06,960
[- Dah.]
[- Bashar...]
485
00:43:12,320 --> 00:43:16,320
[Kau beruntung. Kau anak yang beruntung.]
486
00:43:17,760 --> 00:43:20,280
[Sekarang, pulanglah.]
487
00:43:21,920 --> 00:43:25,400
[Jangan bilang siapa pun, paham?
Anggap tak terjadi apa pun.]
488
00:43:28,880 --> 00:43:32,680
Sobat, sasana itu tempat yang buruk...
lantai dua dan hanya satu pintu masuk.
489
00:43:32,760 --> 00:43:37,120
Sebaiknya buat dia keluar,
di atap atau di jalan.
490
00:43:37,640 --> 00:43:41,000
- Dia tentu membawa anak buah.
- Entahlah, Doron.
491
00:43:41,080 --> 00:43:43,240
- Kau memercayainya?
- Bashar? Tentu saja.
492
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Mereka sepupu.
493
00:43:44,920 --> 00:43:48,240
- Dari mana dia meneleponmu?
- Bagaimana aku tahu?
494
00:43:48,320 --> 00:43:54,280
Dengar, aku datang membawa tim
karena aku mencurigai hal ini.
495
00:44:15,720 --> 00:44:16,800
[- Abu Fadi?]
[- Ya?]
496
00:44:16,880 --> 00:44:18,040
[Itu bukan nama aslimu.]
497
00:44:19,360 --> 00:44:22,080
[- Apa maksudmu?]
[- Beri tahu aku namamu!]
498
00:44:22,160 --> 00:44:26,040
[- Duduk!]
[- Kau berbohong kepadaku?]
499
00:44:27,800 --> 00:44:29,320
Ini Doron.
500
00:44:29,400 --> 00:44:32,640
[Namamu bukan Abu Fadi, Pembohong!
Siapa namamu?]
501
00:44:32,720 --> 00:44:35,000
[Beri tahu aku! Kau kolaborator?]
502
00:44:35,080 --> 00:44:38,240
[Seorang Yahudi?
Kenapa kau berbohong padaku?]
503
00:44:40,320 --> 00:44:41,880
[Beri tahu aku namamu!]
504
00:44:43,880 --> 00:44:45,680
[Beri tahu aku namamu!]
505
00:44:47,360 --> 00:44:48,400
[Namaku Doron.]
506
00:44:49,520 --> 00:44:54,600
[Doron? Kau seorang prajurit?
Polisi? Siapa kau?]
507
00:44:54,680 --> 00:44:57,680
[Bagaimana bisa kau fasih
berbahasa Arab? Kau ini apa?]
508
00:44:59,360 --> 00:45:01,920
[Kenapa kau berbohong kepadaku?]
509
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
[Tenang! Tenanglah!]
510
00:45:12,640 --> 00:45:15,520
[Dengarkan.
Sepupumu adalah seorang pembunuh]
511
00:45:15,600 --> 00:45:17,880
[- dan tugasku hentikan dia.
[- Diam!]
512
00:45:17,960 --> 00:45:21,040
[- Kau tak terkait hal ini.]
[- Pembohong!]
513
00:45:23,800 --> 00:45:27,600
[Kau pria hebat dan petinju berbakat.]
514
00:45:27,680 --> 00:45:31,960
[- Kau sahabatku.]
[- Sahabatmu?]
515
00:45:32,040 --> 00:45:34,120
[Fauzi tahu kau ada di sini.]
516
00:45:34,200 --> 00:45:35,280
[- Dia tahu?]
[- Ya.]
517
00:45:36,240 --> 00:45:38,640
[Entah kenapa aku memberitahumu,
kau pantas mati!]
518
00:45:50,040 --> 00:45:53,800
[Lihat? Sudah kubilang dia akan kemari.]
519
00:45:55,080 --> 00:45:57,440
[Biarkan dia pergi, dia tak tahu apa-apa.]
520
00:45:59,040 --> 00:46:00,600
[Jatuhkan senjatamu.]
521
00:46:04,080 --> 00:46:05,560
[Jatuhkan senjatamu!]
522
00:46:13,160 --> 00:46:14,320
[Tangan di atas.]
523
00:46:15,280 --> 00:46:17,160
[Tangan di atas.]
524
00:46:18,440 --> 00:46:22,560
[Kalian tak tahu malu,
membuat seorang anak berkhianat.]
525
00:46:22,640 --> 00:46:27,760
[Fauzi, dia tak ada hubungannya
dengan semua ini, biarkan dia pergi.]
526
00:46:28,520 --> 00:46:29,520
[Lepaskan dia]
527
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
[Bashar!]
528
00:46:31,400 --> 00:46:32,960
[Ayah!]
529
00:46:37,080 --> 00:46:39,840
[Fauzi, apa yang kau lakukan?]
530
00:46:41,360 --> 00:46:42,200
[Paman, maaf...]
531
00:46:45,240 --> 00:46:46,520
[namun putramu pengkhianat.]
532
00:46:48,720 --> 00:46:52,560
[Dia mencoba menyembunyikan
kolaborator bedebah ini, mata-mata ini.]
533
00:46:53,520 --> 00:46:55,560
[Mereka bekerja sama untuk menangkapku.]
534
00:46:55,640 --> 00:46:58,440
[Ayah, dia berbohong!
Bukan itu yang terjadi!]
535
00:46:58,520 --> 00:47:00,040
[Dia kemari memperingatkannya.]
536
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
[Menjauh darinya.]
537
00:47:07,000 --> 00:47:08,760
[Seorang Yahudi jatuh ke tangan kita.]
538
00:47:18,360 --> 00:47:20,600
Eli, Fauzi berhasil lolos,
aku membuntutinya!
539
00:47:32,080 --> 00:47:33,680
Kalian, kembali ke mobil!
540
00:48:02,800 --> 00:48:06,240
- Eli, dia menuju ke timur.
- Baik, Doron. Kami ikut kau.
541
00:48:06,320 --> 00:48:09,800
Pergi ke jalan utama,
kita akan menangkapnya di sana.
542
00:48:25,080 --> 00:48:26,320
Cepat!
543
00:48:33,520 --> 00:48:35,120
[Berhenti! Jangan bergerak!]
544
00:50:03,360 --> 00:50:06,240
Terjemahan subtitle oleh GSK