1
00:00:06,480 --> 00:00:11,000
GAZA
2
00:00:13,040 --> 00:00:16,520
ČETVRT RIMAL, RUKOVODSTVO HAMASA
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,840
Časni šeše, puno sam toga već izgubio.
4
00:00:20,560 --> 00:00:21,560
Petero djece,
5
00:00:22,880 --> 00:00:23,840
dvije žene.
6
00:00:25,280 --> 00:00:27,080
U trenutku su postali pepeo.
7
00:00:28,400 --> 00:00:29,440
I ne samo njih.
8
00:00:30,880 --> 00:00:33,160
I svoju braću po oružju, svoje borce.
9
00:00:36,480 --> 00:00:37,600
Nisam jedini.
10
00:00:40,080 --> 00:00:41,720
Sjedi li ovdje itko
11
00:00:42,240 --> 00:00:45,320
tko nije izgubio prijatelje,
voljene i obitelj?
12
00:00:45,400 --> 00:00:49,240
Cijenimo tvoju žrtvu, Abu Mohammede.
13
00:00:49,320 --> 00:00:52,800
Ali nismo ovdje da bismo slušali
ovaj propagandni govor.
14
00:00:53,880 --> 00:00:57,120
Da si se potrudio izvijestiti me
15
00:00:57,640 --> 00:01:00,520
o sinoćnjoj operaciji,
16
00:01:00,600 --> 00:01:02,800
rekao bih ti da je obustaviš.
17
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
Sve te tvoje odmazde
odvući će nas u nepotrebni rat.
18
00:01:08,400 --> 00:01:09,520
Časni šeše,
19
00:01:10,120 --> 00:01:11,840
nije to odmazda.
20
00:01:12,800 --> 00:01:16,880
Vidite što se događa na Zapadnoj obali.
Da je predsj. Abu Ammar vidio
21
00:01:16,960 --> 00:01:19,200
kako mu se ljudi sastaju sa Židovima
22
00:01:19,280 --> 00:01:23,400
u uredima Shin Beta, kunem se
da bi se vratio posramljen u Tunis.
23
00:01:24,800 --> 00:01:26,480
Moramo ih se oboje riješiti.
24
00:01:27,360 --> 00:01:28,640
Cionističke okupacije
25
00:01:29,640 --> 00:01:31,720
i izdajničkih doušnika
26
00:01:39,400 --> 00:01:41,720
Smiluj se, Bože. Umrli su kao šehidi.
27
00:01:42,320 --> 00:01:46,120
-Ubili su trojicu, dvojica su komandosi.
-Bože, smiluj se.
28
00:01:47,160 --> 00:01:51,960
Razgovarao sam s Abu Mohammedom.
To je velika pobjeda, kaže. Želi ti sreću.
29
00:01:53,120 --> 00:01:54,240
Čuvao te Bog.
30
00:01:55,000 --> 00:01:57,560
Znamo li što se dogodilo
Hamdiju i Ibrahimu?
31
00:01:59,240 --> 00:02:02,720
Istražit ću to, bez brige.
Usredotočite se na svoju misiju.
32
00:02:03,480 --> 00:02:07,320
Znamo što nam je misija, Fauzi,
ali što ako je među nama doušnik?
33
00:02:07,400 --> 00:02:11,560
Nismo ovdje da umremo kao šehidi.
Prvo moramo saznati što se dogodilo.
34
00:02:12,880 --> 00:02:14,520
Rekao sam da to istražujem!
35
00:02:15,720 --> 00:02:18,440
Ako se ijedan od vas premišlja,
36
00:02:20,000 --> 00:02:21,960
odmah se možete vratiti u Gazu.
37
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
Opusti se, Fauzi. Samo pitamo.
38
00:02:27,680 --> 00:02:28,600
U redu.
39
00:02:29,720 --> 00:02:30,960
Čuvajte si leđa.
40
00:02:32,680 --> 00:02:34,000
I imajte vjere u Boga.
41
00:02:38,520 --> 00:02:41,000
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
42
00:03:09,840 --> 00:03:13,040
Vojno krilo Hamasa preuzelo je odgovornost
43
00:03:13,120 --> 00:03:16,560
za jučerašnji herojski napad u Izraelu.
44
00:03:16,640 --> 00:03:19,040
Hamasov dopisnik upozorava
45
00:03:19,120 --> 00:03:25,320
da slijede novi napadi na cioniste
46
00:03:25,400 --> 00:03:26,760
i njihove doušnike
47
00:03:26,840 --> 00:03:30,480
iz nelojalne Palestinske uprave.
48
00:03:32,600 --> 00:03:34,600
Pred nama su turbulentna vremena.
49
00:03:41,280 --> 00:03:42,120
Halo?
50
00:03:42,680 --> 00:03:44,920
Halo, je li to mesar?
51
00:03:46,080 --> 00:03:47,680
Pogrešan broj, gospođo.
52
00:03:51,880 --> 00:03:52,720
Pogrešan broj.
53
00:04:26,200 --> 00:04:27,880
-Halo?
-Tata, kako si?
54
00:04:27,960 --> 00:04:29,720
Dobro, a ti?
55
00:04:29,800 --> 00:04:30,760
Hvala Bogu.
56
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
-Kako je mama?
-Dobro.
57
00:04:33,480 --> 00:04:35,360
Tata, je li Ziad bio na zabavi?
58
00:04:35,440 --> 00:04:38,600
-Da, zašto?
-Rekao sam da drži Abu Fadija na oku.
59
00:04:38,680 --> 00:04:40,520
Otad ga nisam čuo.
60
00:04:41,240 --> 00:04:42,320
Je li trener tamo?
61
00:04:44,120 --> 00:04:45,760
Ne, nije još došao.
62
00:04:46,320 --> 00:04:49,520
Pa… javi mi vidiš li ijednog od njih.
63
00:04:49,600 --> 00:04:51,800
Zašto? Ima li problema?
64
00:04:51,880 --> 00:04:53,760
Ne znam, tata. Možda.
65
00:04:55,320 --> 00:04:56,160
Dobro, tata.
66
00:04:56,240 --> 00:04:58,080
Moram ići. Poljubi mi mamu.
67
00:04:58,160 --> 00:04:59,200
Fauzi…
68
00:05:00,120 --> 00:05:02,360
Čuvaj se, sine, dobro?
69
00:05:04,160 --> 00:05:05,240
Zbogom.
70
00:05:26,520 --> 00:05:27,640
Hej, Gabi.
71
00:05:28,600 --> 00:05:30,200
Kako si? Trebaš li što?
72
00:05:35,200 --> 00:05:36,120
Jesi li vidio?
73
00:05:38,240 --> 00:05:39,680
Stvarno su nas sjebali.
74
00:05:41,040 --> 00:05:42,200
Moglo je biti gore.
75
00:05:42,880 --> 00:05:43,800
Misliš?
76
00:05:44,640 --> 00:05:49,200
Na Zapadnoj obali možda je 20 komandosa
koji planiraju sveopći rat protiv nas,
77
00:05:49,280 --> 00:05:50,960
a mi ne znamo ništa o njima.
78
00:05:52,320 --> 00:05:54,200
Želim da ovo završiš. U redu?
79
00:05:56,600 --> 00:05:57,840
Gabi, u šoku sam.
80
00:05:59,920 --> 00:06:03,560
U redu je. Živ sam i ljut ko ris.
Bolje da me se kloniš.
81
00:06:04,120 --> 00:06:05,320
Znate li se?
82
00:06:06,760 --> 00:06:07,600
Ne.
83
00:06:07,680 --> 00:06:09,240
-Ti si Doron.
-Da.
84
00:06:09,720 --> 00:06:12,600
Hila Bashan, šefica ureda u Gazi.
85
00:06:13,160 --> 00:06:16,000
Trebala bi znati
Hanija Al Jabarija bolje od nas.
86
00:06:16,720 --> 00:06:20,080
Možda može spriječiti ovu katastrofu.
87
00:06:20,160 --> 00:06:24,240
-Gabi, samo su nas ulovili nespremne.
-Znam, ali doći će do promjena.
88
00:06:25,520 --> 00:06:26,600
Obećavam ti…
89
00:06:28,400 --> 00:06:30,960
-Miči mi to sranje s očiju.
-Hej, smiri se.
90
00:06:32,120 --> 00:06:32,960
Smiri se.
91
00:06:35,960 --> 00:06:36,800
Reci.
92
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Razumijem.
93
00:06:47,080 --> 00:06:47,920
Sve u redu?
94
00:06:48,520 --> 00:06:49,600
Dajte mi trenutak.
95
00:07:06,200 --> 00:07:07,240
Um Maher…
96
00:07:08,480 --> 00:07:09,760
Žao mi je.
97
00:07:11,000 --> 00:07:12,280
Stvarno mi je žao.
98
00:07:13,960 --> 00:07:15,200
Pronaći ćemo ih.
99
00:07:15,760 --> 00:07:19,560
Obećavam ti to.
Platit će za to što su učinili.
100
00:07:21,400 --> 00:07:22,960
Masno će platiti.
101
00:07:24,960 --> 00:07:25,920
Zbogom.
102
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
Hvala.
103
00:07:41,640 --> 00:07:42,680
Kakva zbrka, ha?
104
00:07:44,720 --> 00:07:46,840
Kako da se pojavim u sjedištu?
105
00:07:47,600 --> 00:07:48,920
Gabi je imao pravo.
106
00:07:49,000 --> 00:07:50,440
Trebala sam znati.
107
00:07:52,280 --> 00:07:54,040
-Nisi samo ti kriva.
-Da?
108
00:07:54,680 --> 00:07:56,920
Ne poznajem nikoga bolje od Hanija.
109
00:07:57,000 --> 00:07:59,080
Znam koliko šećera stavlja u kavu.
110
00:07:59,160 --> 00:08:02,240
Poznajem mu glas.
Vidjela sam mu i rentgenske snimke.
111
00:08:02,320 --> 00:08:04,880
Predobro ga znam,
ali ovo nisam predvidjela.
112
00:08:07,440 --> 00:08:08,280
Reci mi…
113
00:08:10,280 --> 00:08:11,280
Odakle si?
114
00:08:12,120 --> 00:08:13,280
Iz Kiryat Ona.
115
00:08:14,440 --> 00:08:16,480
-A ti?
-Iz Jeruzalema.
116
00:08:17,160 --> 00:08:18,240
Ma je li?
117
00:08:19,680 --> 00:08:22,200
-Udata?
-O, joj.
118
00:08:22,280 --> 00:08:24,840
Dugo si bio u tom selu, ha?
119
00:08:26,120 --> 00:08:27,240
Oprosti.
120
00:08:28,640 --> 00:08:31,520
Što slijedi nakon što se vratiš onamo?
121
00:08:32,720 --> 00:08:33,800
Nemam pojma.
122
00:08:35,600 --> 00:08:37,040
Ne možemo preko Nassera.
123
00:08:37,520 --> 00:08:39,880
Neće nikad predati svoga sina, a Ziad…
124
00:08:40,960 --> 00:08:43,080
Do sinoć je bio razumna opcija.
125
00:08:46,200 --> 00:08:49,760
Stvarno si ga utrpao u prtljažnik
i izbacio ga na ulazu?
126
00:08:49,840 --> 00:08:52,120
Što sam drugo mogao? Odnijeti ga kući?
127
00:08:54,400 --> 00:08:57,520
Slušaj, Dorone.
Moraš se vratiti u Dhahiriyu.
128
00:08:58,480 --> 00:09:01,960
-Aktiviraj Bashara.
-Nisi šefica u Dhahiriyi, nego u Gazi.
129
00:09:02,040 --> 00:09:05,440
Hanijevi komandosi moja su briga,
a sad su na tvom terenu.
130
00:09:05,520 --> 00:09:08,320
-Tvoj teren sad je i moj.
-Dobro. Hvala na kavi.
131
00:09:08,400 --> 00:09:12,000
Bashar želi zadiviti svog tatu
koji je upravo oslobođen.
132
00:09:12,080 --> 00:09:16,680
-Divi ti se. Moraš to iskoristiti.
-Koliko si već šefica odjela?
133
00:09:17,680 --> 00:09:19,240
Tri, pet godina?
134
00:09:19,320 --> 00:09:23,680
Iz udobnosti svog klimatiziranog ureda?
Jesi kad bila oči u oči s Arapinom?
135
00:09:25,040 --> 00:09:28,000
Dorone, razumijem
da ne želiš umiješati Bashara.
136
00:09:28,520 --> 00:09:31,320
Ali vidi gdje smo i što se jučer dogodilo.
137
00:09:31,400 --> 00:09:34,080
Taj ludi napad
potječe iz Basharovih krugova.
138
00:09:34,160 --> 00:09:35,920
On je samo klinac.
139
00:09:36,000 --> 00:09:38,960
Sve što želi jest postati
palestinski Muhammad Ali.
140
00:09:39,520 --> 00:09:44,480
-Da zna gdje je Fauzi, znao bih i ja.
-Dorone, ovo je nešto novo.
141
00:09:44,560 --> 00:09:48,240
Hamas je pokušao skupiti novac
da pošalje aktiviste iz Jordana.
142
00:09:48,320 --> 00:09:50,600
Ali ovo su komandosi.
Ne znamo im broj.
143
00:09:50,680 --> 00:09:52,680
Ni sljedeću metu. To je novo.
144
00:09:52,760 --> 00:09:55,560
Zato trebamo pokušati sve što možemo.
145
00:09:55,640 --> 00:09:58,200
Znam ga. Šest sam mjeseci njegov trener.
146
00:09:58,280 --> 00:10:00,000
Ali nisi to zaista, zar ne?
147
00:10:04,680 --> 00:10:08,160
Osim toga, pomogne li nam Bashar,
svjesno ili ne,
148
00:10:08,240 --> 00:10:09,800
bit će lakše zaštititi ga.
149
00:10:10,320 --> 00:10:14,000
Program izvlačenja, suradnja,
možda izraelska osobna iskaznica.
150
00:10:18,200 --> 00:10:20,000
Bila bi dobra trenerica boksa.
151
00:10:21,960 --> 00:10:22,800
Rekli su mi.
152
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Treneru ne smiješ naređivati.
153
00:10:26,240 --> 00:10:28,280
Vama je najlakše naređivati.
154
00:10:38,200 --> 00:10:39,640
Što je s vama?
155
00:10:40,200 --> 00:10:43,280
Hajde, počnite s treningom.
Bashare, pođi sa mnom.
156
00:10:43,360 --> 00:10:44,320
Mrdnite malo!
157
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
Reci mi… gdje je Abu Fadi?
158
00:10:48,840 --> 00:10:50,880
Jesi li se čuo s njim jutros?
159
00:10:50,960 --> 00:10:52,360
Ne, zašto?
160
00:10:53,160 --> 00:10:57,600
Kasni. Nazovi ga da vidimo zašto kasni.
161
00:10:57,680 --> 00:10:58,800
Nazovi ga.
162
00:11:00,880 --> 00:11:03,240
Vas dvojica, upadajte u ring.
163
00:11:03,320 --> 00:11:05,600
Hajde, upadajte!
164
00:11:11,560 --> 00:11:16,000
Osoba koju ste nazvali trenutačno
nije dostupna. Molimo, ostavite poruku.
165
00:11:17,840 --> 00:11:22,120
Zašto mi ništa ne govoriš,
nego moram čuti od drugih?
166
00:11:23,720 --> 00:11:26,920
Želim da to meni javite.
Razgovarat ćemo. Bok.
167
00:11:29,720 --> 00:11:30,760
Što ima, buraz?
168
00:11:32,680 --> 00:11:33,880
Vraćaš se u selo.
169
00:11:34,920 --> 00:11:38,320
-Ona službenica ureda je tvrdoglava.
-Šefica ureda.
170
00:11:40,120 --> 00:11:43,040
Mislim da je to… neodgovorno.
171
00:11:43,720 --> 00:11:47,880
Bilo je riskantno i prije nego
što si ubio Ziada. Sad će biti gore.
172
00:11:47,960 --> 00:11:49,240
Snaći ću se, buraz.
173
00:11:50,000 --> 00:11:54,440
Uspostavljam zapovjedništvo u Otnielu.
Ekipa je pet minuta od tebe, spremna.
174
00:11:54,520 --> 00:11:58,200
-Odlično, hvala.
-Danas ćemo posjetiti Nassera.
175
00:11:58,280 --> 00:12:00,160
Danas izbjegavaj boksački klub.
176
00:12:00,760 --> 00:12:02,000
I čuvaj se…
177
00:12:03,280 --> 00:12:05,120
i Fauzija i službenice ureda.
178
00:12:05,720 --> 00:12:07,040
-Šefice ureda.
-Šefice.
179
00:12:08,920 --> 00:12:11,880
DHAHIRIYA, JUŽNO OD HEBRONA,
PALESTINSKA SAMOUPRAVA
180
00:12:42,680 --> 00:12:45,440
-Hej, kompa. Dođi ovamo.
-Što je?
181
00:12:45,520 --> 00:12:48,840
-Mi smo iz PPS-a. Gdje je Abu Fadi?
-Nije ovdje.
182
00:12:48,920 --> 00:12:51,200
-Danas nije došao?
-Ne.
183
00:12:51,280 --> 00:12:53,600
-Hej, što to radite?
-Umukni.
184
00:12:53,680 --> 00:12:56,880
Hej! Što se događa?
185
00:12:58,400 --> 00:12:59,400
Ti si Abu Fauzi?
186
00:13:00,640 --> 00:13:01,600
Gdje ti je sin?
187
00:13:02,160 --> 00:13:05,320
I tvoj trener Abu Fadi. Zašto nije ovdje?
188
00:13:06,200 --> 00:13:10,400
Ne znam gdje su. Nemate pravo
biti ovdje. Molim vas da odete.
189
00:13:11,000 --> 00:13:12,120
Odlazite!
190
00:13:21,720 --> 00:13:22,680
Pomalo, Munire.
191
00:13:25,720 --> 00:13:28,680
Tvoj je sin osumnjičen
za ubojstvo šefa PPS-a.
192
00:13:29,680 --> 00:13:33,080
A tvoj je trener optužen da mu je pomagao.
193
00:13:33,840 --> 00:13:36,280
Reci mi gdje su ili ću vas oboje uhititi.
194
00:13:36,360 --> 00:13:39,200
Ostavi je, životinjo.
Ostavi je, rekao sam!
195
00:13:43,280 --> 00:13:47,440
Tvoj je sin gotov, Abu Fauzi.
Smatraj ga mrtvim. Moje saučešće.
196
00:13:48,120 --> 00:13:52,120
I bolje da pronađemo i Abu Fadija
ili ćemo se vratiti, jasno?
197
00:13:54,840 --> 00:13:55,920
Jasno.
198
00:13:56,880 --> 00:13:57,800
Dobro.
199
00:13:59,760 --> 00:14:00,600
Što je?
200
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
Što je?
201
00:14:06,640 --> 00:14:11,480
Prava si junačina s pištoljem.
Da te vidimo nenaoružanog!
202
00:14:12,560 --> 00:14:15,560
Vidimo se, dečki.
203
00:14:34,960 --> 00:14:36,080
Što je tebi, buraz?
204
00:14:39,360 --> 00:14:41,200
Pitam te što ti je?
205
00:14:41,280 --> 00:14:45,680
-U čemu je tvoj problem?
-Skoro si je ubio.
206
00:14:45,760 --> 00:14:48,080
-Sad si ljevičar mekoga srca?
-Sagi!
207
00:14:49,200 --> 00:14:51,360
Rekli su nam da ih malo naćuškamo.
208
00:14:53,960 --> 00:14:57,480
-Nešto s tobom nije u redu, buraz.
-Dobro.
209
00:14:57,560 --> 00:14:58,400
Dobro.
210
00:14:59,480 --> 00:15:01,400
Samo vozi, Herzl.
211
00:15:13,960 --> 00:15:16,440
Hej, dušice. Kako si?
212
00:15:16,520 --> 00:15:18,880
Tata, mislila sam da ne smiješ dolaziti.
213
00:15:18,960 --> 00:15:21,440
Ali vidiš da sam ovdje.
214
00:15:23,680 --> 00:15:24,920
Želiš li malo izaći?
215
00:15:25,840 --> 00:15:26,800
Dobro.
216
00:15:27,960 --> 00:15:29,480
-Kako si?
-Dobro.
217
00:15:30,480 --> 00:15:32,480
-Kako je bilo u školi?
-Dobro.
218
00:15:34,040 --> 00:15:36,400
-Je li sve općenito u redu?
-Da.
219
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
-Gdje je Ido?
-Tata, prestani.
220
00:15:45,880 --> 00:15:48,560
Samo pitam gdje je Ido. Je li kod kuće?
221
00:15:49,320 --> 00:15:50,160
Mislim da je.
222
00:15:54,880 --> 00:15:56,200
Nije li tu baš lijepo?
223
00:15:57,120 --> 00:16:00,080
Postavit ću ovdje
šator s bračnim krevetom.
224
00:16:00,800 --> 00:16:04,360
-Doći ću ovamo živjeti. Što kažeš?
-Mama će biti oduševljena.
225
00:16:07,680 --> 00:16:09,680
Tata, što ako se mama pojavi?
226
00:16:09,760 --> 00:16:13,040
Onda ćemo razgovarati
kao dvije odrasle osobe.
227
00:16:13,800 --> 00:16:15,080
Nećemo se svađati.
228
00:16:15,600 --> 00:16:18,560
Opet odlazim i htio sam se pozdraviti.
229
00:16:20,320 --> 00:16:23,480
Je li ti Ido rekao
zašto me ne želi vidjeti?
230
00:16:24,440 --> 00:16:26,760
Ne znam. Valjda je ljut.
231
00:16:26,840 --> 00:16:30,200
-Tata, ozbiljno, ne pitaj mene.
-Je li Ido ljut ili mama?
232
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
Tata, molim te. Nemam pojma.
233
00:16:35,920 --> 00:16:37,600
-Ido!
-Tata, nije smiješno!
234
00:16:37,680 --> 00:16:40,960
-Ido, izađi!
-Tata, prestani.
235
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Izađi na trenutak!
236
00:16:42,760 --> 00:16:45,440
-Tata, prestani, molim te.
-Smiri se, dušo.
237
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
Izađi van!
238
00:16:50,800 --> 00:16:53,040
Ipak me čuješ. Što se događa?
239
00:16:53,120 --> 00:16:56,280
-Ne možeš biti ovdje.
-Zašto nikad ne dođeš u centar?
240
00:17:00,000 --> 00:17:03,240
-Ti i tvoji darovi niste ovdje dobrodošli.
-Što je tebi?
241
00:17:03,800 --> 00:17:06,520
Što ti je? Dođi da razgovaramo.
242
00:17:06,600 --> 00:17:10,960
-Odlazi ili ću zvati policiju.
-Ido, prestani! Tata, samo idi.
243
00:17:11,800 --> 00:17:13,840
Noga, ulazi, mama dolazi.
244
00:17:17,960 --> 00:17:18,880
U redu je.
245
00:17:19,400 --> 00:17:20,240
Sve je u redu.
246
00:17:21,840 --> 00:17:24,400
Sve je u redu.
247
00:17:25,800 --> 00:17:27,560
Dobro? Da.
248
00:17:29,720 --> 00:17:30,600
Uđi u kuću.
249
00:18:48,160 --> 00:18:49,400
Zašto ne dođeš gore?
250
00:18:50,440 --> 00:18:53,440
Ne, tata. Sastajem se
s prijateljem na kampusu.
251
00:18:53,520 --> 00:18:56,880
-Doći ću po tebe za sat vremena.
-Ranije. Neću dugo.
252
00:19:04,240 --> 00:19:05,520
Poslat ću ti poruku.
253
00:19:18,160 --> 00:19:20,720
Trebala si vidjeti zabavu dobrodošlice.
254
00:19:20,800 --> 00:19:23,160
Došlo je cijelo selo. Baš je bilo čudno.
255
00:19:25,920 --> 00:19:27,160
Jesi li mu rekao?
256
00:19:29,280 --> 00:19:31,920
-Nisi, zar ne?
-Još je u šoku.
257
00:19:32,000 --> 00:19:35,120
Jučer je htio uključiti televizor
daljinskim za klimu.
258
00:19:36,240 --> 00:19:39,360
Reći ću mu za tjedan ili dva
kad se malo prilagodi.
259
00:19:39,840 --> 00:19:42,320
Reci mu već jednom. Bit će sretan, zar ne?
260
00:19:42,400 --> 00:19:43,400
Naravno.
261
00:19:44,320 --> 00:19:46,800
Samo moram smisliti
kako da mu kažem.
262
00:19:48,000 --> 00:19:50,440
Mogu samo reći: „Tata, imam curu.
263
00:19:50,520 --> 00:19:53,480
Nevjerojatna je i pametna, ali Beduinka.“
264
00:19:53,560 --> 00:19:57,880
-Moram smisliti kako ću to reći.
-Bitno je da kažeš „lijepa i pametna“.
265
00:19:58,680 --> 00:20:00,760
Vidi što mi je netko poslao.
266
00:20:03,880 --> 00:20:05,040
Pisali su o meni.
267
00:20:10,000 --> 00:20:11,520
Znaš da idem u Amman?
268
00:20:13,520 --> 00:20:16,040
Na jordansko prvenstvo za više kategorija.
269
00:20:17,440 --> 00:20:20,800
Pobijedim li, mogli bi me sponzorirati.
To je puno novca.
270
00:20:20,880 --> 00:20:22,960
Borbe u Egiptu, Dubaiju…
271
00:20:26,000 --> 00:20:28,920
Neću raditi na gradilištu.
Odlazim i ideš sa mnom.
272
00:20:30,280 --> 00:20:34,240
-Da, krenimo sutra.
-Ne šalim se, Safaa. Zašto ostati?
273
00:20:35,600 --> 00:20:38,160
Napustimo ovu rupčagu.
274
00:20:42,120 --> 00:20:43,680
TATA
275
00:20:44,160 --> 00:20:45,840
-Nemoj se javiti.
-Daj.
276
00:20:50,440 --> 00:20:51,320
Hej, tata.
277
00:20:53,200 --> 00:20:54,160
Krećem.
278
00:20:55,560 --> 00:20:57,080
Stižem za 15 minuta.
279
00:20:59,000 --> 00:21:00,360
Dobro, bok.
280
00:21:02,640 --> 00:21:06,520
Poslat ću ti razglednicu iz Dubaija
da vidiš s kim imaš posla.
281
00:21:07,400 --> 00:21:08,520
„Prvak iz Hebrona.“
282
00:21:27,200 --> 00:21:28,680
NURIT: „HAJDE. OTVORI.“
283
00:21:40,640 --> 00:21:41,480
Hej.
284
00:21:42,400 --> 00:21:44,240
Oprosti, pakiram se.
285
00:21:47,560 --> 00:21:50,320
Dobili ste hitan poziv? Šteta.
286
00:21:51,440 --> 00:21:52,520
Da, baš sam…
287
00:21:54,560 --> 00:21:55,920
na odlasku.
288
00:21:56,480 --> 00:21:57,440
Jesi li?
289
00:21:57,520 --> 00:21:59,240
Baš sad?
290
00:21:59,840 --> 00:22:00,760
Baš sad.
291
00:22:15,760 --> 00:22:17,040
Dosta.
292
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
Dosta mi je više.
293
00:22:22,160 --> 00:22:23,000
To je to.
294
00:22:25,040 --> 00:22:26,240
Što želiš, Nurit?
295
00:22:29,040 --> 00:22:30,320
Gdje je Yoav?
296
00:22:32,040 --> 00:22:34,800
Izvan zemlje? Na pokeru? Na dežurstvu?
297
00:22:37,400 --> 00:22:38,720
Nemojmo o tome.
298
00:23:08,360 --> 00:23:11,240
Nećemo ovako.
299
00:23:17,640 --> 00:23:20,160
Želim da budemo zajedno
kao normalni ljudi.
300
00:23:24,720 --> 00:23:26,080
Zoveš nas normalnima?
301
00:23:38,440 --> 00:23:41,440
Ništa od toga, Sagi. Zar ne razumiješ?
302
00:23:51,960 --> 00:23:53,120
Dovraga.
303
00:24:04,560 --> 00:24:05,400
Bashare.
304
00:24:06,040 --> 00:24:07,640
-Abu Fadi?
-Što ima?
305
00:24:08,200 --> 00:24:09,760
Buraz, traže te.
306
00:24:09,840 --> 00:24:12,760
Ona gamad iz PPS-a gušila je moju strinu.
307
00:24:12,840 --> 00:24:16,160
-Besramni pizduni.
-Kako si došao? Policijski je sat.
308
00:24:16,240 --> 00:24:18,920
Kroz dolinu. Mogu li gdje ostati?
309
00:24:19,000 --> 00:24:20,480
-Da.
-Negdje se skriti?
310
00:24:20,560 --> 00:24:23,800
-Da, ali što žele od tebe?
-Sve ću ti reći, ali ne tu.
311
00:24:24,360 --> 00:24:27,080
-Možeš li mi pomoći?
-Naravno.
312
00:24:37,280 --> 00:24:38,600
Ovdje je sigurno?
313
00:24:40,640 --> 00:24:42,000
Ovamo nitko ne dolazi.
314
00:25:09,960 --> 00:25:12,240
Kompa, spasio si me.
315
00:25:13,280 --> 00:25:14,400
Nema problema.
316
00:25:19,040 --> 00:25:20,240
U što si se uvalio?
317
00:25:21,200 --> 00:25:22,120
Bashare…
318
00:27:33,520 --> 00:27:36,680
Zdravo, dobili ste
Centar za posjete pod nadzorom.
319
00:27:37,240 --> 00:27:41,520
Za razgovor s glavnom
socijalnom radnicom pritisnite…
320
00:27:57,800 --> 00:27:58,880
Rano si budan.
321
00:28:00,760 --> 00:28:01,600
Da…
322
00:28:03,160 --> 00:28:04,480
Idem u klub.
323
00:28:05,400 --> 00:28:09,520
-Zašto si ti budan?
-Navikao sam na zatvorski raspored.
324
00:28:11,320 --> 00:28:12,520
Pa sad si kod kuće.
325
00:28:13,840 --> 00:28:16,440
-Vrati se u krevet.
-Neću opet zaspati.
326
00:28:17,280 --> 00:28:18,240
Želiš kavu?
327
00:28:19,040 --> 00:28:20,480
Poslije ću je popiti.
328
00:28:24,680 --> 00:28:25,600
Ovdje je.
329
00:28:27,640 --> 00:28:28,520
Hvala.
330
00:28:31,160 --> 00:28:34,720
U zatvoru ti isplaniraju svaku sekundu.
331
00:28:35,240 --> 00:28:39,000
Kad ćeš piti kavu, jesti, tuširati se…
332
00:28:40,200 --> 00:28:41,480
Puno je lakše.
333
00:28:54,240 --> 00:28:55,240
Sine…
334
00:28:56,920 --> 00:28:59,720
Moramo se opet priviknuti
jedan na drugoga,
335
00:29:00,440 --> 00:29:02,600
ali znaj da se jako ponosim tobom.
336
00:29:03,480 --> 00:29:09,240
Nasser mi je rekao
da naporno treniraš i to je najvažnije.
337
00:29:09,960 --> 00:29:13,440
S onim trenerom Abu Fadijem,
zar ne? Ozbiljan tip.
338
00:29:14,040 --> 00:29:16,040
Da, tata, jako ozbiljan.
339
00:29:28,040 --> 00:29:31,280
Sad moram pronaći posao.
340
00:29:31,360 --> 00:29:36,600
Na zabavi mi je
Immad Al Natche rekao: „Samo polako.“
341
00:29:37,560 --> 00:29:40,840
-Sad mi govori: „Razgovarajmo.“
-U redu.
342
00:29:42,440 --> 00:29:43,320
Razgovarajte.
343
00:29:43,400 --> 00:29:44,400
Ne znam.
344
00:29:45,560 --> 00:29:47,920
Nudi mi plaćen posao.
345
00:29:48,000 --> 00:29:49,080
Da prihvatim?
346
00:29:49,840 --> 00:29:52,720
Ne mogu živjeti
od mirovine bivšeg zatvorenika.
347
00:29:53,240 --> 00:29:56,960
No s druge strane,
kunem ti se da mi je dosta ovoga.
348
00:29:58,280 --> 00:30:01,360
Posvetio sam im pola života.
Ne zaslužujem li predah?
349
00:30:01,440 --> 00:30:02,480
Naravno, tata.
350
00:30:04,280 --> 00:30:05,440
Naravno.
351
00:30:06,320 --> 00:30:07,200
Odmori se.
352
00:30:08,880 --> 00:30:09,800
Moram ići.
353
00:30:16,240 --> 00:30:19,360
-Puno ti hvala.
-Zahvali mojoj mami, ona je skuhala.
354
00:30:22,840 --> 00:30:24,240
Kažeš mi što se događa?
355
00:30:25,800 --> 00:30:29,160
-Jesi li umiješan u onu zbrku sa Židovima?
-Naravno da ne.
356
00:30:30,520 --> 00:30:33,440
Znam da si prodao
eksploziv Fauziju, ne laži mi.
357
00:30:37,880 --> 00:30:42,040
U redu. Jesam tu i tamo. To je sve.
358
00:30:45,920 --> 00:30:49,720
No onu večer na zabavi
netko mi je rekao da pripazim
359
00:30:49,800 --> 00:30:53,280
jer je tamo Služba preventivne
sigurnosti pa sam otišao.
360
00:30:54,080 --> 00:30:57,920
Preventivne sigurnosti?
Znaš li da su ulovili Ziada?
361
00:30:58,000 --> 00:31:01,280
Nemam pojma.
Otišao sam k roditeljima u Jeruzalem.
362
00:31:02,440 --> 00:31:05,680
I tamo su me čekali. Sad me traže.
363
00:31:06,360 --> 00:31:07,400
Traže?
364
00:31:08,520 --> 00:31:09,440
Zašto?
365
00:31:14,080 --> 00:31:16,080
Nitko mi nikad ništa ne govori.
366
00:31:17,960 --> 00:31:19,880
Abu Fadi, reci mi. Pomoći ću ti.
367
00:31:20,920 --> 00:31:21,760
Reci mi.
368
00:31:25,000 --> 00:31:25,920
Slušaj…
369
00:31:26,920 --> 00:31:30,960
Imam veliki sanduk
novog eksploziva od IDF-a.
370
00:31:32,200 --> 00:31:33,760
Sad ne znam što ću s njim.
371
00:31:34,360 --> 00:31:37,000
Netko im je zacijelo rekao, pa me traže.
372
00:31:37,880 --> 00:31:41,400
-Je li ovdje?
-Ne, zakopao sam ga izvan sela.
373
00:31:42,440 --> 00:31:43,480
Kakav nered.
374
00:31:45,120 --> 00:31:47,360
Zašto si se u to umiješao? Trener si.
375
00:31:48,600 --> 00:31:49,760
Za novac?
376
00:31:49,840 --> 00:31:52,960
Vjeruj mi da kad bih mogao,
samo bih tebe trenirao.
377
00:31:57,440 --> 00:32:01,360
Bit će u redu, Abu Fadi.
Izvući ću te iz ovoga.
378
00:32:03,000 --> 00:32:04,760
„Poraz nije kad padneš,
379
00:32:05,760 --> 00:32:09,480
nego kad odbiješ ustati se.“
Tko me naučio tom citatu?
380
00:32:11,680 --> 00:32:14,360
Idi na trening
i nikomu za ovo ne govori.
381
00:32:15,160 --> 00:32:17,600
Bit ću tu dan ili dva, a onda odlazim.
382
00:32:18,080 --> 00:32:19,200
Ne brini se, dobro?
383
00:32:21,560 --> 00:32:23,000
Ne brinem se, Abu Fadi.
384
00:32:45,880 --> 00:32:47,200
Idemo, dečki.
385
00:33:08,800 --> 00:33:11,280
-Dobro jutro, striče.
-Bok, Bashare.
386
00:33:12,200 --> 00:33:13,240
Kako je strina?
387
00:33:16,320 --> 00:33:17,320
Bolje.
388
00:33:19,200 --> 00:33:21,800
Prokleti ovi iz PPS-a. Svi su izdajice.
389
00:33:23,080 --> 00:33:24,640
Što želiš, Bashare?
390
00:33:25,800 --> 00:33:26,680
Kako je Fauzi?
391
00:33:28,120 --> 00:33:28,960
Fauzi?
392
00:33:31,240 --> 00:33:34,520
-Zašto pitaš?
-Samo me zanima kako je.
393
00:33:41,840 --> 00:33:42,720
Striče…
394
00:33:47,840 --> 00:33:49,200
Imam poruku za Fauzija.
395
00:33:50,520 --> 00:33:51,360
Kakvu poruku?
396
00:33:52,560 --> 00:33:55,800
Razgovarao sam s Abu Fadijem.
Ima ono što Fauziju treba.
397
00:33:57,200 --> 00:33:58,240
Abu Fadi?
398
00:34:00,320 --> 00:34:03,280
Gdje je Abu Fadi? U selu?
399
00:34:03,360 --> 00:34:06,280
To nije važno.
Možeš li Fauziju prenijeti poruku?
400
00:34:17,520 --> 00:34:18,480
Bashare…
401
00:34:19,480 --> 00:34:22,760
Nitko ne zna gdje je Fauzi.
402
00:34:23,480 --> 00:34:27,240
Naročito ne nakon ovog incidenta.
Ni s kim nije u kontaktu.
403
00:34:27,320 --> 00:34:29,120
Čak ni sa svojom majkom.
404
00:34:29,200 --> 00:34:34,120
Znam, ali čuješ li se s njim,
ovo bi mu moglo puno pomoći.
405
00:34:34,880 --> 00:34:35,880
Bashare…
406
00:34:37,240 --> 00:34:40,760
Ne uplići se u ovaj nered. Preklinjem te.
407
00:34:42,080 --> 00:34:44,160
Ne želiš živjeti kao Fauzi, čuješ?
408
00:34:44,720 --> 00:34:48,480
Volio bih da je Fauzi talentiran kao ti.
Daleko bi dogurao.
409
00:34:49,680 --> 00:34:54,560
Čuvaj se.
Čeka te svijetla budućnost, razumiješ?
410
00:34:54,640 --> 00:34:59,160
Ne brini se za mene, striče.
Samo sam htio pomoći bratiću.
411
00:35:00,880 --> 00:35:02,120
Nema veze, zaboravi.
412
00:35:12,240 --> 00:35:16,600
U redu. Što Abu Fadi želi dati Fauziju?
413
00:35:19,600 --> 00:35:22,080
VOJNA BAZA U BLIZINI DHAHIRIYE
414
00:35:30,080 --> 00:35:34,440
Brate, osjećam se kao muž
u šoping-centru čija žena obavlja šoping
415
00:35:34,520 --> 00:35:37,000
i koji čeka i čeka.
416
00:35:37,960 --> 00:35:39,600
O čemu govoriš?
417
00:35:40,960 --> 00:35:44,080
-Što je sa Sagijem?
-Ignoriraj ga, ima PMS.
418
00:35:46,920 --> 00:35:48,960
Koji vrag?
419
00:35:51,280 --> 00:35:53,840
-Što ima, dame?
-Sve je super.
420
00:35:55,160 --> 00:36:00,160
Komandosi su na našemu terenu,
a mi sjedimo na dupetu.
421
00:36:01,440 --> 00:36:06,080
Saznamo li išta o njima,
vi ćete prvi znati, ali zasad čekamo.
422
00:36:06,160 --> 00:36:09,680
Čekamo da žena izađe iz trgovine
i kaže da nije ništa našla.
423
00:36:10,200 --> 00:36:12,920
Sagi… Želim razgovarati s tobom.
424
00:36:32,040 --> 00:36:33,360
Što se s tobom događa?
425
00:36:35,400 --> 00:36:36,360
Sve je u redu.
426
00:36:37,240 --> 00:36:38,600
Da preformuliram…
427
00:36:39,280 --> 00:36:42,720
Zašto si izgubio razum tijekom one misije?
428
00:36:43,320 --> 00:36:46,360
Slušao sam tvoja naređenja.
Je li to problem?
429
00:36:46,440 --> 00:36:50,440
Da jer čujem da se tako
u posljednje vrijeme ponašaš.
430
00:36:51,080 --> 00:36:52,280
Što želiš od mene?
431
00:36:52,360 --> 00:36:55,320
Znaš na koga me podsjećaš?
Svog prijatelja Dorona.
432
00:36:55,400 --> 00:36:57,480
Ni on nije znao slušati naređenja.
433
00:36:58,000 --> 00:37:01,200
Mislio sam da si se
lijepo prilagodio. Prelijepo, čak.
434
00:37:02,000 --> 00:37:02,960
U redu.
435
00:37:04,000 --> 00:37:05,120
Jesi li završio?
436
00:37:06,240 --> 00:37:07,280
Slušaj, Sagi…
437
00:37:07,880 --> 00:37:10,400
Izvrstan si borac i osoba,
438
00:37:11,400 --> 00:37:13,640
ali svima je jasno da te nešto izjeda.
439
00:37:14,640 --> 00:37:16,720
Znaš da sa mnom možeš biti iskren.
440
00:37:17,520 --> 00:37:20,000
Zadržat ću to za sebe.
441
00:37:21,520 --> 00:37:22,520
Hvala, doktore.
442
00:37:23,480 --> 00:37:24,720
Mogu li sad ići?
443
00:37:29,120 --> 00:37:31,560
Još jedna pogreška i ispadaš.
444
00:37:32,560 --> 00:37:33,920
-Molim?
-Čuo si me.
445
00:37:34,000 --> 00:37:36,160
Tvoje ponašanje ugrožava ostale.
446
00:37:36,240 --> 00:37:38,880
Eli, jebi se! Neću mijenjati ekipu.
447
00:37:38,960 --> 00:37:39,960
-Ma je li?
-Jest.
448
00:37:40,040 --> 00:37:42,520
-To je sve što imaš reći?
-Da.
449
00:37:45,720 --> 00:37:50,400
-Kurvin sine. Što misliš, tko si ti?
-Tvoj zapovjednik. Ne budi drzak.
450
00:37:52,680 --> 00:37:56,640
Ne sabereš li se,
451
00:37:56,720 --> 00:37:59,680
ljudi će umrijeti, razumiješ li?
452
00:38:34,720 --> 00:38:35,600
Tvoj mobitel.
453
00:38:44,880 --> 00:38:46,040
Kako ide, bratiću?
454
00:38:47,000 --> 00:38:47,840
Dobro došao.
455
00:38:49,360 --> 00:38:51,920
-Čujem da si postao ozbiljan boksač.
-Da.
456
00:38:52,760 --> 00:38:56,000
Dođi me vidjeti kako treniram.
Odradit ćemo rundu.
457
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
-Čujem da imaš nešto za mene.
-Da.
458
00:39:02,160 --> 00:39:05,840
Slušaj, Abu Fadi se mora
riješiti nekog eksploziva
459
00:39:05,920 --> 00:39:07,480
jer ga vlasti love.
460
00:39:08,160 --> 00:39:11,240
Pomislio sam da bi mu mogao pomoći.
461
00:39:12,520 --> 00:39:13,920
Voliš pomagati?
462
00:39:15,080 --> 00:39:16,400
Da, zašto ne?
463
00:39:17,840 --> 00:39:20,680
-Je li to problem?
-Što znaš o njemu?
464
00:39:21,680 --> 00:39:24,760
Ne budi paranoičan.
Provjerili ste sve o njemu.
465
00:39:24,840 --> 00:39:28,960
O njegovoj bivšoj, prijašnjem poslu.
Što vam još treba?
466
00:39:29,040 --> 00:39:30,600
Slušaj me, Bashare.
467
00:39:31,200 --> 00:39:34,440
Abu Fadi radi za Židove, surađuje s njima.
468
00:39:35,040 --> 00:39:37,840
-Iskorištava te da dođe do mene.
-To je glupost.
469
00:39:37,920 --> 00:39:39,880
Nisi znao, ha?
470
00:39:41,440 --> 00:39:42,960
Jesi li znao ili ne?
471
00:39:49,600 --> 00:39:52,680
Abu Fadi je boksač i trener iz Jeruzalema.
472
00:39:53,880 --> 00:39:57,200
Ima medalje. Guglaj ga.
473
00:39:57,280 --> 00:39:59,960
On radi za Shin Bet, Bashare.
Razmisli o tome.
474
00:40:00,960 --> 00:40:04,680
Prodao mi je eksploziv
koji je ubio dva moja čovjeka.
475
00:40:05,320 --> 00:40:08,880
Viđen je kako sa zabave
odlazi sa Ziadom. Ziad nestaje.
476
00:40:10,440 --> 00:40:13,120
Sad ti smješta, a ti mu pomažeš.
477
00:40:14,320 --> 00:40:16,920
Ili si glup ili doušnik.
478
00:40:17,560 --> 00:40:19,640
Kako se usuđuješ nazvati me tako?
479
00:40:21,880 --> 00:40:22,960
Ja? Doušnik?
480
00:40:27,760 --> 00:40:30,080
Rekao ti je da se ne miješaš, je li?
481
00:40:31,200 --> 00:40:34,320
-I dolazak ovamo bila je tvoja ideja?
-Začepi.
482
00:40:36,640 --> 00:40:37,800
Samo začepi.
483
00:40:45,680 --> 00:40:46,800
To im je taktika.
484
00:40:47,800 --> 00:40:51,920
Te ti se zmije uvuku
u tvoj dom, život, dušu…
485
00:40:52,440 --> 00:40:53,640
Ali rekao mi je…
486
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
Kad to primijetiš, već je kasno.
487
00:40:57,520 --> 00:41:00,040
Ali trenirao me, rekao mi da sam dobar…
488
00:41:01,280 --> 00:41:02,400
Nadaren boksač.
489
00:41:03,760 --> 00:41:07,160
-Da ću jednoga dana biti sjajan.
-On je lažljivac, mali.
490
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
To su sve laži.
491
00:41:23,000 --> 00:41:24,560
Znaš li gdje je sada?
492
00:41:28,640 --> 00:41:30,200
Bashare! Gdje je Abu Fadi?
493
00:41:36,440 --> 00:41:38,000
U spremištu iza naše kuće.
494
00:41:43,200 --> 00:41:44,120
Sjajno.
495
00:41:52,840 --> 00:41:55,440
Evo plana. Nazovi ga.
496
00:41:56,840 --> 00:41:59,440
Reci mu da želim taj eksploziv.
497
00:42:01,320 --> 00:42:04,160
I da ćemo se sastati
u klubu sutra u ponoć
498
00:42:05,640 --> 00:42:07,840
da obavimo primopredaju, dobro?
499
00:42:09,800 --> 00:42:12,080
-Što će se onda dogoditi?
-U redu je.
500
00:42:13,640 --> 00:42:14,880
Ja ću to riješiti.
501
00:42:16,080 --> 00:42:18,000
Samo duboko udahni i opusti se.
502
00:42:20,360 --> 00:42:23,120
-Jesi dobro? Možeš li razgovarati?
-Da.
503
00:42:49,520 --> 00:42:50,400
Abu Fadi?
504
00:42:50,480 --> 00:42:52,160
Što je? Zar ne spavaš?
505
00:42:52,240 --> 00:42:54,240
Razgovarao sam sa stricem.
506
00:42:54,320 --> 00:42:55,480
Odnosno, bratićem.
507
00:42:55,560 --> 00:42:58,680
Sastat će se s tobom sutra u ponoć, dobro?
508
00:42:58,760 --> 00:43:02,240
-Razgovarao si s njim?
-Da, riješeno je.
509
00:43:02,760 --> 00:43:04,240
Sad moram ići.
510
00:43:05,120 --> 00:43:06,000
Bok.
511
00:43:06,080 --> 00:43:07,000
Bashare…
512
00:43:12,320 --> 00:43:13,480
Imao si sreće.
513
00:43:14,800 --> 00:43:16,200
Baš si sretnik.
514
00:43:17,760 --> 00:43:20,000
Hajde sad. Idi kući.
515
00:43:21,960 --> 00:43:25,400
Ni riječi nikomu, dobro?
Kao da se ništa nije dogodilo.
516
00:43:28,880 --> 00:43:32,680
Klub je na usranoj lokaciji.
Drugi kat i samo jedan ulaz.
517
00:43:32,760 --> 00:43:36,440
Najbolje je da smo vani,
na krovu ili na ulici.
518
00:43:37,640 --> 00:43:40,600
-S njim će biti i njegovi ljudi.
-Ne znam, Dorone.
519
00:43:41,160 --> 00:43:43,280
-Vjeruješ li mu?
-Basharu? Naravno.
520
00:43:43,360 --> 00:43:44,320
Bratići su.
521
00:43:44,960 --> 00:43:48,240
-Odakle te nazvao?
-Kako da ja to znam?
522
00:43:48,320 --> 00:43:54,040
Slušaj, dolazim s ekipom
jer mi ovdje nešto smrdi.
523
00:44:15,600 --> 00:44:16,800
-Abu Fadi?
-Što je?
524
00:44:16,880 --> 00:44:18,040
To ti je lažno ime.
525
00:44:19,360 --> 00:44:22,080
-O čemu govoriš?
-Reci mi svoje ime!
526
00:44:22,160 --> 00:44:24,080
-Sjedni.
-Jesi li mi lagao?
527
00:44:25,040 --> 00:44:26,040
Lažeš li mi?
528
00:44:27,840 --> 00:44:28,720
Doron je.
529
00:44:29,360 --> 00:44:32,640
Ne zoveš se Abu Fadi, lažljivče!
Kako se zoveš?
530
00:44:32,720 --> 00:44:36,720
Reci mi svoje ime! Jesi li doušnik?
Židov? Zašto si mi lagao?
531
00:44:36,800 --> 00:44:38,200
Zašto si mi lagao?!
532
00:44:40,320 --> 00:44:41,440
Kako se zoveš?
533
00:44:43,800 --> 00:44:45,040
Reci mi svoje ime!
534
00:44:47,400 --> 00:44:48,400
Zovem se Doron.
535
00:44:49,480 --> 00:44:54,640
Doron? Što si ti?
Vojnik? Policajac? Što si?
536
00:44:54,720 --> 00:44:57,400
Zašto tečno govoriš arapski? Što si ti?
537
00:44:59,360 --> 00:45:01,360
Zašto si mi lagao?
538
00:45:08,200 --> 00:45:11,200
Smiri se.
539
00:45:12,600 --> 00:45:15,480
Slušaj me. Tvoj je bratić ubojica.
540
00:45:15,560 --> 00:45:17,680
-Moj je posao zaustaviti ga.
-Umukni.
541
00:45:17,760 --> 00:45:20,880
-Ali to nema veze s tobom.
-Lažljivče.
542
00:45:23,800 --> 00:45:26,320
Ti si sjajan dečko i nadaren boksač.
543
00:45:27,720 --> 00:45:29,520
-Drag si mi.
-Umukni.
544
00:45:30,240 --> 00:45:31,160
Drag?
545
00:45:32,040 --> 00:45:34,760
-Fauzi zna da si tu.
-Zna?
546
00:45:34,840 --> 00:45:38,640
Da. Ne znam zašto sam ti rekao.
Zaslužuješ umrijeti.
547
00:45:50,080 --> 00:45:51,000
Vidite?
548
00:45:52,600 --> 00:45:54,440
Rekao sam vam da će doći ovamo.
549
00:45:55,160 --> 00:45:57,440
Pusti ga, Fauzi. On ništa ne zna.
550
00:45:59,080 --> 00:46:00,160
Baci svoje oružje.
551
00:46:04,120 --> 00:46:05,560
Baci oružje.
552
00:46:13,240 --> 00:46:14,320
Ruke uvis.
553
00:46:15,400 --> 00:46:16,760
Ruke uvis.
554
00:46:18,480 --> 00:46:22,480
Vi ljudi nemate srama.
Pretvarate dijete u izdajicu.
555
00:46:22,560 --> 00:46:24,920
Fauzi, on nema veze s ovim.
556
00:46:25,920 --> 00:46:26,880
Pusti ga.
557
00:46:28,600 --> 00:46:30,440
-Pusti ga.
-Bashare!
558
00:46:31,400 --> 00:46:32,240
Tata!
559
00:46:37,040 --> 00:46:38,120
Fauzi…
560
00:46:38,200 --> 00:46:39,480
Što to radiš?
561
00:46:41,440 --> 00:46:42,800
Striče, žao mi je…
562
00:46:45,320 --> 00:46:46,520
Sin ti je izdajnik.
563
00:46:48,240 --> 00:46:51,640
Pokušao je navoditi ovog
doušničkog gada da me špijunira.
564
00:46:53,560 --> 00:46:56,040
-Udružili su se da me uhvate.
-Tata…
565
00:46:57,520 --> 00:47:00,040
-To je laž.
-Onda ga je došao upozoriti.
566
00:47:02,840 --> 00:47:03,760
Odmakni se.
567
00:47:07,520 --> 00:47:09,440
Gledaj kako Židov pada.
568
00:47:18,440 --> 00:47:20,360
Fauzi je pobjegao. Slijedim ga.
569
00:47:32,080 --> 00:47:33,600
Vratite se u vozilo!
570
00:48:02,920 --> 00:48:06,160
-Eli, otišao je istočno.
-Prijam, Dorone. Stižemo.
571
00:48:06,240 --> 00:48:08,560
Kreni, ulovit ćemo ga u glavnoj ulici.
572
00:48:25,160 --> 00:48:26,240
Hajde!
573
00:48:33,520 --> 00:48:35,120
Stani. Ne mrdaj.
574
00:50:03,360 --> 00:50:06,360
Prijevod titlova: Tina Vlakančić