1 00:00:06,480 --> 00:00:11,000 GAZA 2 00:00:13,040 --> 00:00:16,520 ČETVRT RIMAL, RUKOVODSTVO HAMASA 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,840 Časni šeše, puno sam toga već izgubio. 4 00:00:20,560 --> 00:00:21,560 Petero djece, 5 00:00:22,880 --> 00:00:23,840 dvije žene. 6 00:00:25,280 --> 00:00:27,080 U trenutku su postali pepeo. 7 00:00:28,400 --> 00:00:29,440 I ne samo njih. 8 00:00:30,880 --> 00:00:33,160 I svoju braću po oružju, svoje borce. 9 00:00:36,480 --> 00:00:37,600 Nisam jedini. 10 00:00:40,080 --> 00:00:41,720 Sjedi li ovdje itko 11 00:00:42,240 --> 00:00:45,320 tko nije izgubio prijatelje, voljene i obitelj? 12 00:00:45,400 --> 00:00:49,240 Cijenimo tvoju žrtvu, Abu Mohammede. 13 00:00:49,320 --> 00:00:52,800 Ali nismo ovdje da bismo slušali ovaj propagandni govor. 14 00:00:53,880 --> 00:00:57,120 Da si se potrudio izvijestiti me 15 00:00:57,640 --> 00:01:00,520 o sinoćnjoj operaciji, 16 00:01:00,600 --> 00:01:02,800 rekao bih ti da je obustaviš. 17 00:01:03,440 --> 00:01:06,720 Sve te tvoje odmazde odvući će nas u nepotrebni rat. 18 00:01:08,400 --> 00:01:09,520 Časni šeše, 19 00:01:10,120 --> 00:01:11,840 nije to odmazda. 20 00:01:12,800 --> 00:01:16,880 Vidite što se događa na Zapadnoj obali. Da je predsj. Abu Ammar vidio 21 00:01:16,960 --> 00:01:19,200 kako mu se ljudi sastaju sa Židovima 22 00:01:19,280 --> 00:01:23,400 u uredima Shin Beta, kunem se da bi se vratio posramljen u Tunis. 23 00:01:24,800 --> 00:01:26,480 Moramo ih se oboje riješiti. 24 00:01:27,360 --> 00:01:28,640 Cionističke okupacije 25 00:01:29,640 --> 00:01:31,720 i izdajničkih doušnika 26 00:01:39,400 --> 00:01:41,720 Smiluj se, Bože. Umrli su kao šehidi. 27 00:01:42,320 --> 00:01:46,120 -Ubili su trojicu, dvojica su komandosi. -Bože, smiluj se. 28 00:01:47,160 --> 00:01:51,960 Razgovarao sam s Abu Mohammedom. To je velika pobjeda, kaže. Želi ti sreću. 29 00:01:53,120 --> 00:01:54,240 Čuvao te Bog. 30 00:01:55,000 --> 00:01:57,560 Znamo li što se dogodilo Hamdiju i Ibrahimu? 31 00:01:59,240 --> 00:02:02,720 Istražit ću to, bez brige. Usredotočite se na svoju misiju. 32 00:02:03,480 --> 00:02:07,320 Znamo što nam je misija, Fauzi, ali što ako je među nama doušnik? 33 00:02:07,400 --> 00:02:11,560 Nismo ovdje da umremo kao šehidi. Prvo moramo saznati što se dogodilo. 34 00:02:12,880 --> 00:02:14,520 Rekao sam da to istražujem! 35 00:02:15,720 --> 00:02:18,440 Ako se ijedan od vas premišlja, 36 00:02:20,000 --> 00:02:21,960 odmah se možete vratiti u Gazu. 37 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Opusti se, Fauzi. Samo pitamo. 38 00:02:27,680 --> 00:02:28,600 U redu. 39 00:02:29,720 --> 00:02:30,960 Čuvajte si leđa. 40 00:02:32,680 --> 00:02:34,000 I imajte vjere u Boga. 41 00:02:38,520 --> 00:02:41,000 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 42 00:03:09,840 --> 00:03:13,040 Vojno krilo Hamasa preuzelo je odgovornost 43 00:03:13,120 --> 00:03:16,560 za jučerašnji herojski napad u Izraelu. 44 00:03:16,640 --> 00:03:19,040 Hamasov dopisnik upozorava 45 00:03:19,120 --> 00:03:25,320 da slijede novi napadi na cioniste 46 00:03:25,400 --> 00:03:26,760 i njihove doušnike 47 00:03:26,840 --> 00:03:30,480 iz nelojalne Palestinske uprave. 48 00:03:32,600 --> 00:03:34,600 Pred nama su turbulentna vremena. 49 00:03:41,280 --> 00:03:42,120 Halo? 50 00:03:42,680 --> 00:03:44,920 Halo, je li to mesar? 51 00:03:46,080 --> 00:03:47,680 Pogrešan broj, gospođo. 52 00:03:51,880 --> 00:03:52,720 Pogrešan broj. 53 00:04:26,200 --> 00:04:27,880 -Halo? -Tata, kako si? 54 00:04:27,960 --> 00:04:29,720 Dobro, a ti? 55 00:04:29,800 --> 00:04:30,760 Hvala Bogu. 56 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 -Kako je mama? -Dobro. 57 00:04:33,480 --> 00:04:35,360 Tata, je li Ziad bio na zabavi? 58 00:04:35,440 --> 00:04:38,600 -Da, zašto? -Rekao sam da drži Abu Fadija na oku. 59 00:04:38,680 --> 00:04:40,520 Otad ga nisam čuo. 60 00:04:41,240 --> 00:04:42,320 Je li trener tamo? 61 00:04:44,120 --> 00:04:45,760 Ne, nije još došao. 62 00:04:46,320 --> 00:04:49,520 Pa… javi mi vidiš li ijednog od njih. 63 00:04:49,600 --> 00:04:51,800 Zašto? Ima li problema? 64 00:04:51,880 --> 00:04:53,760 Ne znam, tata. Možda. 65 00:04:55,320 --> 00:04:56,160 Dobro, tata. 66 00:04:56,240 --> 00:04:58,080 Moram ići. Poljubi mi mamu. 67 00:04:58,160 --> 00:04:59,200 Fauzi… 68 00:05:00,120 --> 00:05:02,360 Čuvaj se, sine, dobro? 69 00:05:04,160 --> 00:05:05,240 Zbogom. 70 00:05:26,520 --> 00:05:27,640 Hej, Gabi. 71 00:05:28,600 --> 00:05:30,200 Kako si? Trebaš li što? 72 00:05:35,200 --> 00:05:36,120 Jesi li vidio? 73 00:05:38,240 --> 00:05:39,680 Stvarno su nas sjebali. 74 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 Moglo je biti gore. 75 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 Misliš? 76 00:05:44,640 --> 00:05:49,200 Na Zapadnoj obali možda je 20 komandosa koji planiraju sveopći rat protiv nas, 77 00:05:49,280 --> 00:05:50,960 a mi ne znamo ništa o njima. 78 00:05:52,320 --> 00:05:54,200 Želim da ovo završiš. U redu? 79 00:05:56,600 --> 00:05:57,840 Gabi, u šoku sam. 80 00:05:59,920 --> 00:06:03,560 U redu je. Živ sam i ljut ko ris. Bolje da me se kloniš. 81 00:06:04,120 --> 00:06:05,320 Znate li se? 82 00:06:06,760 --> 00:06:07,600 Ne. 83 00:06:07,680 --> 00:06:09,240 -Ti si Doron. -Da. 84 00:06:09,720 --> 00:06:12,600 Hila Bashan, šefica ureda u Gazi. 85 00:06:13,160 --> 00:06:16,000 Trebala bi znati Hanija Al Jabarija bolje od nas. 86 00:06:16,720 --> 00:06:20,080 Možda može spriječiti ovu katastrofu. 87 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 -Gabi, samo su nas ulovili nespremne. -Znam, ali doći će do promjena. 88 00:06:25,520 --> 00:06:26,600 Obećavam ti… 89 00:06:28,400 --> 00:06:30,960 -Miči mi to sranje s očiju. -Hej, smiri se. 90 00:06:32,120 --> 00:06:32,960 Smiri se. 91 00:06:35,960 --> 00:06:36,800 Reci. 92 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Razumijem. 93 00:06:47,080 --> 00:06:47,920 Sve u redu? 94 00:06:48,520 --> 00:06:49,600 Dajte mi trenutak. 95 00:07:06,200 --> 00:07:07,240 Um Maher… 96 00:07:08,480 --> 00:07:09,760 Žao mi je. 97 00:07:11,000 --> 00:07:12,280 Stvarno mi je žao. 98 00:07:13,960 --> 00:07:15,200 Pronaći ćemo ih. 99 00:07:15,760 --> 00:07:19,560 Obećavam ti to. Platit će za to što su učinili. 100 00:07:21,400 --> 00:07:22,960 Masno će platiti. 101 00:07:24,960 --> 00:07:25,920 Zbogom. 102 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Hvala. 103 00:07:41,640 --> 00:07:42,680 Kakva zbrka, ha? 104 00:07:44,720 --> 00:07:46,840 Kako da se pojavim u sjedištu? 105 00:07:47,600 --> 00:07:48,920 Gabi je imao pravo. 106 00:07:49,000 --> 00:07:50,440 Trebala sam znati. 107 00:07:52,280 --> 00:07:54,040 -Nisi samo ti kriva. -Da? 108 00:07:54,680 --> 00:07:56,920 Ne poznajem nikoga bolje od Hanija. 109 00:07:57,000 --> 00:07:59,080 Znam koliko šećera stavlja u kavu. 110 00:07:59,160 --> 00:08:02,240 Poznajem mu glas. Vidjela sam mu i rentgenske snimke. 111 00:08:02,320 --> 00:08:04,880 Predobro ga znam, ali ovo nisam predvidjela. 112 00:08:07,440 --> 00:08:08,280 Reci mi… 113 00:08:10,280 --> 00:08:11,280 Odakle si? 114 00:08:12,120 --> 00:08:13,280 Iz Kiryat Ona. 115 00:08:14,440 --> 00:08:16,480 -A ti? -Iz Jeruzalema. 116 00:08:17,160 --> 00:08:18,240 Ma je li? 117 00:08:19,680 --> 00:08:22,200 -Udata? -O, joj. 118 00:08:22,280 --> 00:08:24,840 Dugo si bio u tom selu, ha? 119 00:08:26,120 --> 00:08:27,240 Oprosti. 120 00:08:28,640 --> 00:08:31,520 Što slijedi nakon što se vratiš onamo? 121 00:08:32,720 --> 00:08:33,800 Nemam pojma. 122 00:08:35,600 --> 00:08:37,040 Ne možemo preko Nassera. 123 00:08:37,520 --> 00:08:39,880 Neće nikad predati svoga sina, a Ziad… 124 00:08:40,960 --> 00:08:43,080 Do sinoć je bio razumna opcija. 125 00:08:46,200 --> 00:08:49,760 Stvarno si ga utrpao u prtljažnik i izbacio ga na ulazu? 126 00:08:49,840 --> 00:08:52,120 Što sam drugo mogao? Odnijeti ga kući? 127 00:08:54,400 --> 00:08:57,520 Slušaj, Dorone. Moraš se vratiti u Dhahiriyu. 128 00:08:58,480 --> 00:09:01,960 -Aktiviraj Bashara. -Nisi šefica u Dhahiriyi, nego u Gazi. 129 00:09:02,040 --> 00:09:05,440 Hanijevi komandosi moja su briga, a sad su na tvom terenu. 130 00:09:05,520 --> 00:09:08,320 -Tvoj teren sad je i moj. -Dobro. Hvala na kavi. 131 00:09:08,400 --> 00:09:12,000 Bashar želi zadiviti svog tatu koji je upravo oslobođen. 132 00:09:12,080 --> 00:09:16,680 -Divi ti se. Moraš to iskoristiti. -Koliko si već šefica odjela? 133 00:09:17,680 --> 00:09:19,240 Tri, pet godina? 134 00:09:19,320 --> 00:09:23,680 Iz udobnosti svog klimatiziranog ureda? Jesi kad bila oči u oči s Arapinom? 135 00:09:25,040 --> 00:09:28,000 Dorone, razumijem da ne želiš umiješati Bashara. 136 00:09:28,520 --> 00:09:31,320 Ali vidi gdje smo i što se jučer dogodilo. 137 00:09:31,400 --> 00:09:34,080 Taj ludi napad potječe iz Basharovih krugova. 138 00:09:34,160 --> 00:09:35,920 On je samo klinac. 139 00:09:36,000 --> 00:09:38,960 Sve što želi jest postati palestinski Muhammad Ali. 140 00:09:39,520 --> 00:09:44,480 -Da zna gdje je Fauzi, znao bih i ja. -Dorone, ovo je nešto novo. 141 00:09:44,560 --> 00:09:48,240 Hamas je pokušao skupiti novac da pošalje aktiviste iz Jordana. 142 00:09:48,320 --> 00:09:50,600 Ali ovo su komandosi. Ne znamo im broj. 143 00:09:50,680 --> 00:09:52,680 Ni sljedeću metu. To je novo. 144 00:09:52,760 --> 00:09:55,560 Zato trebamo pokušati sve što možemo. 145 00:09:55,640 --> 00:09:58,200 Znam ga. Šest sam mjeseci njegov trener. 146 00:09:58,280 --> 00:10:00,000 Ali nisi to zaista, zar ne? 147 00:10:04,680 --> 00:10:08,160 Osim toga, pomogne li nam Bashar, svjesno ili ne, 148 00:10:08,240 --> 00:10:09,800 bit će lakše zaštititi ga. 149 00:10:10,320 --> 00:10:14,000 Program izvlačenja, suradnja, možda izraelska osobna iskaznica. 150 00:10:18,200 --> 00:10:20,000 Bila bi dobra trenerica boksa. 151 00:10:21,960 --> 00:10:22,800 Rekli su mi. 152 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Treneru ne smiješ naređivati. 153 00:10:26,240 --> 00:10:28,280 Vama je najlakše naređivati. 154 00:10:38,200 --> 00:10:39,640 Što je s vama? 155 00:10:40,200 --> 00:10:43,280 Hajde, počnite s treningom. Bashare, pođi sa mnom. 156 00:10:43,360 --> 00:10:44,320 Mrdnite malo! 157 00:10:45,600 --> 00:10:48,200 Reci mi… gdje je Abu Fadi? 158 00:10:48,840 --> 00:10:50,880 Jesi li se čuo s njim jutros? 159 00:10:50,960 --> 00:10:52,360 Ne, zašto? 160 00:10:53,160 --> 00:10:57,600 Kasni. Nazovi ga da vidimo zašto kasni. 161 00:10:57,680 --> 00:10:58,800 Nazovi ga. 162 00:11:00,880 --> 00:11:03,240 Vas dvojica, upadajte u ring. 163 00:11:03,320 --> 00:11:05,600 Hajde, upadajte! 164 00:11:11,560 --> 00:11:16,000 Osoba koju ste nazvali trenutačno nije dostupna. Molimo, ostavite poruku. 165 00:11:17,840 --> 00:11:22,120 Zašto mi ništa ne govoriš, nego moram čuti od drugih? 166 00:11:23,720 --> 00:11:26,920 Želim da to meni javite. Razgovarat ćemo. Bok. 167 00:11:29,720 --> 00:11:30,760 Što ima, buraz? 168 00:11:32,680 --> 00:11:33,880 Vraćaš se u selo. 169 00:11:34,920 --> 00:11:38,320 -Ona službenica ureda je tvrdoglava. -Šefica ureda. 170 00:11:40,120 --> 00:11:43,040 Mislim da je to… neodgovorno. 171 00:11:43,720 --> 00:11:47,880 Bilo je riskantno i prije nego što si ubio Ziada. Sad će biti gore. 172 00:11:47,960 --> 00:11:49,240 Snaći ću se, buraz. 173 00:11:50,000 --> 00:11:54,440 Uspostavljam zapovjedništvo u Otnielu. Ekipa je pet minuta od tebe, spremna. 174 00:11:54,520 --> 00:11:58,200 -Odlično, hvala. -Danas ćemo posjetiti Nassera. 175 00:11:58,280 --> 00:12:00,160 Danas izbjegavaj boksački klub. 176 00:12:00,760 --> 00:12:02,000 I čuvaj se… 177 00:12:03,280 --> 00:12:05,120 i Fauzija i službenice ureda. 178 00:12:05,720 --> 00:12:07,040 -Šefice ureda. -Šefice. 179 00:12:08,920 --> 00:12:11,880 DHAHIRIYA, JUŽNO OD HEBRONA, PALESTINSKA SAMOUPRAVA 180 00:12:42,680 --> 00:12:45,440 -Hej, kompa. Dođi ovamo. -Što je? 181 00:12:45,520 --> 00:12:48,840 -Mi smo iz PPS-a. Gdje je Abu Fadi? -Nije ovdje. 182 00:12:48,920 --> 00:12:51,200 -Danas nije došao? -Ne. 183 00:12:51,280 --> 00:12:53,600 -Hej, što to radite? -Umukni. 184 00:12:53,680 --> 00:12:56,880 Hej! Što se događa? 185 00:12:58,400 --> 00:12:59,400 Ti si Abu Fauzi? 186 00:13:00,640 --> 00:13:01,600 Gdje ti je sin? 187 00:13:02,160 --> 00:13:05,320 I tvoj trener Abu Fadi. Zašto nije ovdje? 188 00:13:06,200 --> 00:13:10,400 Ne znam gdje su. Nemate pravo biti ovdje. Molim vas da odete. 189 00:13:11,000 --> 00:13:12,120 Odlazite! 190 00:13:21,720 --> 00:13:22,680 Pomalo, Munire. 191 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 Tvoj je sin osumnjičen za ubojstvo šefa PPS-a. 192 00:13:29,680 --> 00:13:33,080 A tvoj je trener optužen da mu je pomagao. 193 00:13:33,840 --> 00:13:36,280 Reci mi gdje su ili ću vas oboje uhititi. 194 00:13:36,360 --> 00:13:39,200 Ostavi je, životinjo. Ostavi je, rekao sam! 195 00:13:43,280 --> 00:13:47,440 Tvoj je sin gotov, Abu Fauzi. Smatraj ga mrtvim. Moje saučešće. 196 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 I bolje da pronađemo i Abu Fadija ili ćemo se vratiti, jasno? 197 00:13:54,840 --> 00:13:55,920 Jasno. 198 00:13:56,880 --> 00:13:57,800 Dobro. 199 00:13:59,760 --> 00:14:00,600 Što je? 200 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 Što je? 201 00:14:06,640 --> 00:14:11,480 Prava si junačina s pištoljem. Da te vidimo nenaoružanog! 202 00:14:12,560 --> 00:14:15,560 Vidimo se, dečki. 203 00:14:34,960 --> 00:14:36,080 Što je tebi, buraz? 204 00:14:39,360 --> 00:14:41,200 Pitam te što ti je? 205 00:14:41,280 --> 00:14:45,680 -U čemu je tvoj problem? -Skoro si je ubio. 206 00:14:45,760 --> 00:14:48,080 -Sad si ljevičar mekoga srca? -Sagi! 207 00:14:49,200 --> 00:14:51,360 Rekli su nam da ih malo naćuškamo. 208 00:14:53,960 --> 00:14:57,480 -Nešto s tobom nije u redu, buraz. -Dobro. 209 00:14:57,560 --> 00:14:58,400 Dobro. 210 00:14:59,480 --> 00:15:01,400 Samo vozi, Herzl. 211 00:15:13,960 --> 00:15:16,440 Hej, dušice. Kako si? 212 00:15:16,520 --> 00:15:18,880 Tata, mislila sam da ne smiješ dolaziti. 213 00:15:18,960 --> 00:15:21,440 Ali vidiš da sam ovdje. 214 00:15:23,680 --> 00:15:24,920 Želiš li malo izaći? 215 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 Dobro. 216 00:15:27,960 --> 00:15:29,480 -Kako si? -Dobro. 217 00:15:30,480 --> 00:15:32,480 -Kako je bilo u školi? -Dobro. 218 00:15:34,040 --> 00:15:36,400 -Je li sve općenito u redu? -Da. 219 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 -Gdje je Ido? -Tata, prestani. 220 00:15:45,880 --> 00:15:48,560 Samo pitam gdje je Ido. Je li kod kuće? 221 00:15:49,320 --> 00:15:50,160 Mislim da je. 222 00:15:54,880 --> 00:15:56,200 Nije li tu baš lijepo? 223 00:15:57,120 --> 00:16:00,080 Postavit ću ovdje šator s bračnim krevetom. 224 00:16:00,800 --> 00:16:04,360 -Doći ću ovamo živjeti. Što kažeš? -Mama će biti oduševljena. 225 00:16:07,680 --> 00:16:09,680 Tata, što ako se mama pojavi? 226 00:16:09,760 --> 00:16:13,040 Onda ćemo razgovarati kao dvije odrasle osobe. 227 00:16:13,800 --> 00:16:15,080 Nećemo se svađati. 228 00:16:15,600 --> 00:16:18,560 Opet odlazim i htio sam se pozdraviti. 229 00:16:20,320 --> 00:16:23,480 Je li ti Ido rekao zašto me ne želi vidjeti? 230 00:16:24,440 --> 00:16:26,760 Ne znam. Valjda je ljut. 231 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 -Tata, ozbiljno, ne pitaj mene. -Je li Ido ljut ili mama? 232 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 Tata, molim te. Nemam pojma. 233 00:16:35,920 --> 00:16:37,600 -Ido! -Tata, nije smiješno! 234 00:16:37,680 --> 00:16:40,960 -Ido, izađi! -Tata, prestani. 235 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Izađi na trenutak! 236 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 -Tata, prestani, molim te. -Smiri se, dušo. 237 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 Izađi van! 238 00:16:50,800 --> 00:16:53,040 Ipak me čuješ. Što se događa? 239 00:16:53,120 --> 00:16:56,280 -Ne možeš biti ovdje. -Zašto nikad ne dođeš u centar? 240 00:17:00,000 --> 00:17:03,240 -Ti i tvoji darovi niste ovdje dobrodošli. -Što je tebi? 241 00:17:03,800 --> 00:17:06,520 Što ti je? Dođi da razgovaramo. 242 00:17:06,600 --> 00:17:10,960 -Odlazi ili ću zvati policiju. -Ido, prestani! Tata, samo idi. 243 00:17:11,800 --> 00:17:13,840 Noga, ulazi, mama dolazi. 244 00:17:17,960 --> 00:17:18,880 U redu je. 245 00:17:19,400 --> 00:17:20,240 Sve je u redu. 246 00:17:21,840 --> 00:17:24,400 Sve je u redu. 247 00:17:25,800 --> 00:17:27,560 Dobro? Da. 248 00:17:29,720 --> 00:17:30,600 Uđi u kuću. 249 00:18:48,160 --> 00:18:49,400 Zašto ne dođeš gore? 250 00:18:50,440 --> 00:18:53,440 Ne, tata. Sastajem se s prijateljem na kampusu. 251 00:18:53,520 --> 00:18:56,880 -Doći ću po tebe za sat vremena. -Ranije. Neću dugo. 252 00:19:04,240 --> 00:19:05,520 Poslat ću ti poruku. 253 00:19:18,160 --> 00:19:20,720 Trebala si vidjeti zabavu dobrodošlice. 254 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 Došlo je cijelo selo. Baš je bilo čudno. 255 00:19:25,920 --> 00:19:27,160 Jesi li mu rekao? 256 00:19:29,280 --> 00:19:31,920 -Nisi, zar ne? -Još je u šoku. 257 00:19:32,000 --> 00:19:35,120 Jučer je htio uključiti televizor daljinskim za klimu. 258 00:19:36,240 --> 00:19:39,360 Reći ću mu za tjedan ili dva kad se malo prilagodi. 259 00:19:39,840 --> 00:19:42,320 Reci mu već jednom. Bit će sretan, zar ne? 260 00:19:42,400 --> 00:19:43,400 Naravno. 261 00:19:44,320 --> 00:19:46,800 Samo moram smisliti kako da mu kažem. 262 00:19:48,000 --> 00:19:50,440 Mogu samo reći: „Tata, imam curu. 263 00:19:50,520 --> 00:19:53,480 Nevjerojatna je i pametna, ali Beduinka.“ 264 00:19:53,560 --> 00:19:57,880 -Moram smisliti kako ću to reći. -Bitno je da kažeš „lijepa i pametna“. 265 00:19:58,680 --> 00:20:00,760 Vidi što mi je netko poslao. 266 00:20:03,880 --> 00:20:05,040 Pisali su o meni. 267 00:20:10,000 --> 00:20:11,520 Znaš da idem u Amman? 268 00:20:13,520 --> 00:20:16,040 Na jordansko prvenstvo za više kategorija. 269 00:20:17,440 --> 00:20:20,800 Pobijedim li, mogli bi me sponzorirati. To je puno novca. 270 00:20:20,880 --> 00:20:22,960 Borbe u Egiptu, Dubaiju… 271 00:20:26,000 --> 00:20:28,920 Neću raditi na gradilištu. Odlazim i ideš sa mnom. 272 00:20:30,280 --> 00:20:34,240 -Da, krenimo sutra. -Ne šalim se, Safaa. Zašto ostati? 273 00:20:35,600 --> 00:20:38,160 Napustimo ovu rupčagu. 274 00:20:42,120 --> 00:20:43,680 TATA 275 00:20:44,160 --> 00:20:45,840 -Nemoj se javiti. -Daj. 276 00:20:50,440 --> 00:20:51,320 Hej, tata. 277 00:20:53,200 --> 00:20:54,160 Krećem. 278 00:20:55,560 --> 00:20:57,080 Stižem za 15 minuta. 279 00:20:59,000 --> 00:21:00,360 Dobro, bok. 280 00:21:02,640 --> 00:21:06,520 Poslat ću ti razglednicu iz Dubaija da vidiš s kim imaš posla. 281 00:21:07,400 --> 00:21:08,520 „Prvak iz Hebrona.“ 282 00:21:27,200 --> 00:21:28,680 NURIT: „HAJDE. OTVORI.“ 283 00:21:40,640 --> 00:21:41,480 Hej. 284 00:21:42,400 --> 00:21:44,240 Oprosti, pakiram se. 285 00:21:47,560 --> 00:21:50,320 Dobili ste hitan poziv? Šteta. 286 00:21:51,440 --> 00:21:52,520 Da, baš sam… 287 00:21:54,560 --> 00:21:55,920 na odlasku. 288 00:21:56,480 --> 00:21:57,440 Jesi li? 289 00:21:57,520 --> 00:21:59,240 Baš sad? 290 00:21:59,840 --> 00:22:00,760 Baš sad. 291 00:22:15,760 --> 00:22:17,040 Dosta. 292 00:22:17,680 --> 00:22:18,680 Dosta mi je više. 293 00:22:22,160 --> 00:22:23,000 To je to. 294 00:22:25,040 --> 00:22:26,240 Što želiš, Nurit? 295 00:22:29,040 --> 00:22:30,320 Gdje je Yoav? 296 00:22:32,040 --> 00:22:34,800 Izvan zemlje? Na pokeru? Na dežurstvu? 297 00:22:37,400 --> 00:22:38,720 Nemojmo o tome. 298 00:23:08,360 --> 00:23:11,240 Nećemo ovako. 299 00:23:17,640 --> 00:23:20,160 Želim da budemo zajedno kao normalni ljudi. 300 00:23:24,720 --> 00:23:26,080 Zoveš nas normalnima? 301 00:23:38,440 --> 00:23:41,440 Ništa od toga, Sagi. Zar ne razumiješ? 302 00:23:51,960 --> 00:23:53,120 Dovraga. 303 00:24:04,560 --> 00:24:05,400 Bashare. 304 00:24:06,040 --> 00:24:07,640 -Abu Fadi? -Što ima? 305 00:24:08,200 --> 00:24:09,760 Buraz, traže te. 306 00:24:09,840 --> 00:24:12,760 Ona gamad iz PPS-a gušila je moju strinu. 307 00:24:12,840 --> 00:24:16,160 -Besramni pizduni. -Kako si došao? Policijski je sat. 308 00:24:16,240 --> 00:24:18,920 Kroz dolinu. Mogu li gdje ostati? 309 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 -Da. -Negdje se skriti? 310 00:24:20,560 --> 00:24:23,800 -Da, ali što žele od tebe? -Sve ću ti reći, ali ne tu. 311 00:24:24,360 --> 00:24:27,080 -Možeš li mi pomoći? -Naravno. 312 00:24:37,280 --> 00:24:38,600 Ovdje je sigurno? 313 00:24:40,640 --> 00:24:42,000 Ovamo nitko ne dolazi. 314 00:25:09,960 --> 00:25:12,240 Kompa, spasio si me. 315 00:25:13,280 --> 00:25:14,400 Nema problema. 316 00:25:19,040 --> 00:25:20,240 U što si se uvalio? 317 00:25:21,200 --> 00:25:22,120 Bashare… 318 00:27:33,520 --> 00:27:36,680 Zdravo, dobili ste Centar za posjete pod nadzorom. 319 00:27:37,240 --> 00:27:41,520 Za razgovor s glavnom socijalnom radnicom pritisnite… 320 00:27:57,800 --> 00:27:58,880 Rano si budan. 321 00:28:00,760 --> 00:28:01,600 Da… 322 00:28:03,160 --> 00:28:04,480 Idem u klub. 323 00:28:05,400 --> 00:28:09,520 -Zašto si ti budan? -Navikao sam na zatvorski raspored. 324 00:28:11,320 --> 00:28:12,520 Pa sad si kod kuće. 325 00:28:13,840 --> 00:28:16,440 -Vrati se u krevet. -Neću opet zaspati. 326 00:28:17,280 --> 00:28:18,240 Želiš kavu? 327 00:28:19,040 --> 00:28:20,480 Poslije ću je popiti. 328 00:28:24,680 --> 00:28:25,600 Ovdje je. 329 00:28:27,640 --> 00:28:28,520 Hvala. 330 00:28:31,160 --> 00:28:34,720 U zatvoru ti isplaniraju svaku sekundu. 331 00:28:35,240 --> 00:28:39,000 Kad ćeš piti kavu, jesti, tuširati se… 332 00:28:40,200 --> 00:28:41,480 Puno je lakše. 333 00:28:54,240 --> 00:28:55,240 Sine… 334 00:28:56,920 --> 00:28:59,720 Moramo se opet priviknuti jedan na drugoga, 335 00:29:00,440 --> 00:29:02,600 ali znaj da se jako ponosim tobom. 336 00:29:03,480 --> 00:29:09,240 Nasser mi je rekao da naporno treniraš i to je najvažnije. 337 00:29:09,960 --> 00:29:13,440 S onim trenerom Abu Fadijem, zar ne? Ozbiljan tip. 338 00:29:14,040 --> 00:29:16,040 Da, tata, jako ozbiljan. 339 00:29:28,040 --> 00:29:31,280 Sad moram pronaći posao. 340 00:29:31,360 --> 00:29:36,600 Na zabavi mi je Immad Al Natche rekao: „Samo polako.“ 341 00:29:37,560 --> 00:29:40,840 -Sad mi govori: „Razgovarajmo.“ -U redu. 342 00:29:42,440 --> 00:29:43,320 Razgovarajte. 343 00:29:43,400 --> 00:29:44,400 Ne znam. 344 00:29:45,560 --> 00:29:47,920 Nudi mi plaćen posao. 345 00:29:48,000 --> 00:29:49,080 Da prihvatim? 346 00:29:49,840 --> 00:29:52,720 Ne mogu živjeti od mirovine bivšeg zatvorenika. 347 00:29:53,240 --> 00:29:56,960 No s druge strane, kunem ti se da mi je dosta ovoga. 348 00:29:58,280 --> 00:30:01,360 Posvetio sam im pola života. Ne zaslužujem li predah? 349 00:30:01,440 --> 00:30:02,480 Naravno, tata. 350 00:30:04,280 --> 00:30:05,440 Naravno. 351 00:30:06,320 --> 00:30:07,200 Odmori se. 352 00:30:08,880 --> 00:30:09,800 Moram ići. 353 00:30:16,240 --> 00:30:19,360 -Puno ti hvala. -Zahvali mojoj mami, ona je skuhala. 354 00:30:22,840 --> 00:30:24,240 Kažeš mi što se događa? 355 00:30:25,800 --> 00:30:29,160 -Jesi li umiješan u onu zbrku sa Židovima? -Naravno da ne. 356 00:30:30,520 --> 00:30:33,440 Znam da si prodao eksploziv Fauziju, ne laži mi. 357 00:30:37,880 --> 00:30:42,040 U redu. Jesam tu i tamo. To je sve. 358 00:30:45,920 --> 00:30:49,720 No onu večer na zabavi netko mi je rekao da pripazim 359 00:30:49,800 --> 00:30:53,280 jer je tamo Služba preventivne sigurnosti pa sam otišao. 360 00:30:54,080 --> 00:30:57,920 Preventivne sigurnosti? Znaš li da su ulovili Ziada? 361 00:30:58,000 --> 00:31:01,280 Nemam pojma. Otišao sam k roditeljima u Jeruzalem. 362 00:31:02,440 --> 00:31:05,680 I tamo su me čekali. Sad me traže. 363 00:31:06,360 --> 00:31:07,400 Traže? 364 00:31:08,520 --> 00:31:09,440 Zašto? 365 00:31:14,080 --> 00:31:16,080 Nitko mi nikad ništa ne govori. 366 00:31:17,960 --> 00:31:19,880 Abu Fadi, reci mi. Pomoći ću ti. 367 00:31:20,920 --> 00:31:21,760 Reci mi. 368 00:31:25,000 --> 00:31:25,920 Slušaj… 369 00:31:26,920 --> 00:31:30,960 Imam veliki sanduk novog eksploziva od IDF-a. 370 00:31:32,200 --> 00:31:33,760 Sad ne znam što ću s njim. 371 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 Netko im je zacijelo rekao, pa me traže. 372 00:31:37,880 --> 00:31:41,400 -Je li ovdje? -Ne, zakopao sam ga izvan sela. 373 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 Kakav nered. 374 00:31:45,120 --> 00:31:47,360 Zašto si se u to umiješao? Trener si. 375 00:31:48,600 --> 00:31:49,760 Za novac? 376 00:31:49,840 --> 00:31:52,960 Vjeruj mi da kad bih mogao, samo bih tebe trenirao. 377 00:31:57,440 --> 00:32:01,360 Bit će u redu, Abu Fadi. Izvući ću te iz ovoga. 378 00:32:03,000 --> 00:32:04,760 „Poraz nije kad padneš, 379 00:32:05,760 --> 00:32:09,480 nego kad odbiješ ustati se.“ Tko me naučio tom citatu? 380 00:32:11,680 --> 00:32:14,360 Idi na trening i nikomu za ovo ne govori. 381 00:32:15,160 --> 00:32:17,600 Bit ću tu dan ili dva, a onda odlazim. 382 00:32:18,080 --> 00:32:19,200 Ne brini se, dobro? 383 00:32:21,560 --> 00:32:23,000 Ne brinem se, Abu Fadi. 384 00:32:45,880 --> 00:32:47,200 Idemo, dečki. 385 00:33:08,800 --> 00:33:11,280 -Dobro jutro, striče. -Bok, Bashare. 386 00:33:12,200 --> 00:33:13,240 Kako je strina? 387 00:33:16,320 --> 00:33:17,320 Bolje. 388 00:33:19,200 --> 00:33:21,800 Prokleti ovi iz PPS-a. Svi su izdajice. 389 00:33:23,080 --> 00:33:24,640 Što želiš, Bashare? 390 00:33:25,800 --> 00:33:26,680 Kako je Fauzi? 391 00:33:28,120 --> 00:33:28,960 Fauzi? 392 00:33:31,240 --> 00:33:34,520 -Zašto pitaš? -Samo me zanima kako je. 393 00:33:41,840 --> 00:33:42,720 Striče… 394 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 Imam poruku za Fauzija. 395 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 Kakvu poruku? 396 00:33:52,560 --> 00:33:55,800 Razgovarao sam s Abu Fadijem. Ima ono što Fauziju treba. 397 00:33:57,200 --> 00:33:58,240 Abu Fadi? 398 00:34:00,320 --> 00:34:03,280 Gdje je Abu Fadi? U selu? 399 00:34:03,360 --> 00:34:06,280 To nije važno. Možeš li Fauziju prenijeti poruku? 400 00:34:17,520 --> 00:34:18,480 Bashare… 401 00:34:19,480 --> 00:34:22,760 Nitko ne zna gdje je Fauzi. 402 00:34:23,480 --> 00:34:27,240 Naročito ne nakon ovog incidenta. Ni s kim nije u kontaktu. 403 00:34:27,320 --> 00:34:29,120 Čak ni sa svojom majkom. 404 00:34:29,200 --> 00:34:34,120 Znam, ali čuješ li se s njim, ovo bi mu moglo puno pomoći. 405 00:34:34,880 --> 00:34:35,880 Bashare… 406 00:34:37,240 --> 00:34:40,760 Ne uplići se u ovaj nered. Preklinjem te. 407 00:34:42,080 --> 00:34:44,160 Ne želiš živjeti kao Fauzi, čuješ? 408 00:34:44,720 --> 00:34:48,480 Volio bih da je Fauzi talentiran kao ti. Daleko bi dogurao. 409 00:34:49,680 --> 00:34:54,560 Čuvaj se. Čeka te svijetla budućnost, razumiješ? 410 00:34:54,640 --> 00:34:59,160 Ne brini se za mene, striče. Samo sam htio pomoći bratiću. 411 00:35:00,880 --> 00:35:02,120 Nema veze, zaboravi. 412 00:35:12,240 --> 00:35:16,600 U redu. Što Abu Fadi želi dati Fauziju? 413 00:35:19,600 --> 00:35:22,080 VOJNA BAZA U BLIZINI DHAHIRIYE 414 00:35:30,080 --> 00:35:34,440 Brate, osjećam se kao muž u šoping-centru čija žena obavlja šoping 415 00:35:34,520 --> 00:35:37,000 i koji čeka i čeka. 416 00:35:37,960 --> 00:35:39,600 O čemu govoriš? 417 00:35:40,960 --> 00:35:44,080 -Što je sa Sagijem? -Ignoriraj ga, ima PMS. 418 00:35:46,920 --> 00:35:48,960 Koji vrag? 419 00:35:51,280 --> 00:35:53,840 -Što ima, dame? -Sve je super. 420 00:35:55,160 --> 00:36:00,160 Komandosi su na našemu terenu, a mi sjedimo na dupetu. 421 00:36:01,440 --> 00:36:06,080 Saznamo li išta o njima, vi ćete prvi znati, ali zasad čekamo. 422 00:36:06,160 --> 00:36:09,680 Čekamo da žena izađe iz trgovine i kaže da nije ništa našla. 423 00:36:10,200 --> 00:36:12,920 Sagi… Želim razgovarati s tobom. 424 00:36:32,040 --> 00:36:33,360 Što se s tobom događa? 425 00:36:35,400 --> 00:36:36,360 Sve je u redu. 426 00:36:37,240 --> 00:36:38,600 Da preformuliram… 427 00:36:39,280 --> 00:36:42,720 Zašto si izgubio razum tijekom one misije? 428 00:36:43,320 --> 00:36:46,360 Slušao sam tvoja naređenja. Je li to problem? 429 00:36:46,440 --> 00:36:50,440 Da jer čujem da se tako u posljednje vrijeme ponašaš. 430 00:36:51,080 --> 00:36:52,280 Što želiš od mene? 431 00:36:52,360 --> 00:36:55,320 Znaš na koga me podsjećaš? Svog prijatelja Dorona. 432 00:36:55,400 --> 00:36:57,480 Ni on nije znao slušati naređenja. 433 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 Mislio sam da si se lijepo prilagodio. Prelijepo, čak. 434 00:37:02,000 --> 00:37:02,960 U redu. 435 00:37:04,000 --> 00:37:05,120 Jesi li završio? 436 00:37:06,240 --> 00:37:07,280 Slušaj, Sagi… 437 00:37:07,880 --> 00:37:10,400 Izvrstan si borac i osoba, 438 00:37:11,400 --> 00:37:13,640 ali svima je jasno da te nešto izjeda. 439 00:37:14,640 --> 00:37:16,720 Znaš da sa mnom možeš biti iskren. 440 00:37:17,520 --> 00:37:20,000 Zadržat ću to za sebe. 441 00:37:21,520 --> 00:37:22,520 Hvala, doktore. 442 00:37:23,480 --> 00:37:24,720 Mogu li sad ići? 443 00:37:29,120 --> 00:37:31,560 Još jedna pogreška i ispadaš. 444 00:37:32,560 --> 00:37:33,920 -Molim? -Čuo si me. 445 00:37:34,000 --> 00:37:36,160 Tvoje ponašanje ugrožava ostale. 446 00:37:36,240 --> 00:37:38,880 Eli, jebi se! Neću mijenjati ekipu. 447 00:37:38,960 --> 00:37:39,960 -Ma je li? -Jest. 448 00:37:40,040 --> 00:37:42,520 -To je sve što imaš reći? -Da. 449 00:37:45,720 --> 00:37:50,400 -Kurvin sine. Što misliš, tko si ti? -Tvoj zapovjednik. Ne budi drzak. 450 00:37:52,680 --> 00:37:56,640 Ne sabereš li se, 451 00:37:56,720 --> 00:37:59,680 ljudi će umrijeti, razumiješ li? 452 00:38:34,720 --> 00:38:35,600 Tvoj mobitel. 453 00:38:44,880 --> 00:38:46,040 Kako ide, bratiću? 454 00:38:47,000 --> 00:38:47,840 Dobro došao. 455 00:38:49,360 --> 00:38:51,920 -Čujem da si postao ozbiljan boksač. -Da. 456 00:38:52,760 --> 00:38:56,000 Dođi me vidjeti kako treniram. Odradit ćemo rundu. 457 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 -Čujem da imaš nešto za mene. -Da. 458 00:39:02,160 --> 00:39:05,840 Slušaj, Abu Fadi se mora riješiti nekog eksploziva 459 00:39:05,920 --> 00:39:07,480 jer ga vlasti love. 460 00:39:08,160 --> 00:39:11,240 Pomislio sam da bi mu mogao pomoći. 461 00:39:12,520 --> 00:39:13,920 Voliš pomagati? 462 00:39:15,080 --> 00:39:16,400 Da, zašto ne? 463 00:39:17,840 --> 00:39:20,680 -Je li to problem? -Što znaš o njemu? 464 00:39:21,680 --> 00:39:24,760 Ne budi paranoičan. Provjerili ste sve o njemu. 465 00:39:24,840 --> 00:39:28,960 O njegovoj bivšoj, prijašnjem poslu. Što vam još treba? 466 00:39:29,040 --> 00:39:30,600 Slušaj me, Bashare. 467 00:39:31,200 --> 00:39:34,440 Abu Fadi radi za Židove, surađuje s njima. 468 00:39:35,040 --> 00:39:37,840 -Iskorištava te da dođe do mene. -To je glupost. 469 00:39:37,920 --> 00:39:39,880 Nisi znao, ha? 470 00:39:41,440 --> 00:39:42,960 Jesi li znao ili ne? 471 00:39:49,600 --> 00:39:52,680 Abu Fadi je boksač i trener iz Jeruzalema. 472 00:39:53,880 --> 00:39:57,200 Ima medalje. Guglaj ga. 473 00:39:57,280 --> 00:39:59,960 On radi za Shin Bet, Bashare. Razmisli o tome. 474 00:40:00,960 --> 00:40:04,680 Prodao mi je eksploziv koji je ubio dva moja čovjeka. 475 00:40:05,320 --> 00:40:08,880 Viđen je kako sa zabave odlazi sa Ziadom. Ziad nestaje. 476 00:40:10,440 --> 00:40:13,120 Sad ti smješta, a ti mu pomažeš. 477 00:40:14,320 --> 00:40:16,920 Ili si glup ili doušnik. 478 00:40:17,560 --> 00:40:19,640 Kako se usuđuješ nazvati me tako? 479 00:40:21,880 --> 00:40:22,960 Ja? Doušnik? 480 00:40:27,760 --> 00:40:30,080 Rekao ti je da se ne miješaš, je li? 481 00:40:31,200 --> 00:40:34,320 -I dolazak ovamo bila je tvoja ideja? -Začepi. 482 00:40:36,640 --> 00:40:37,800 Samo začepi. 483 00:40:45,680 --> 00:40:46,800 To im je taktika. 484 00:40:47,800 --> 00:40:51,920 Te ti se zmije uvuku u tvoj dom, život, dušu… 485 00:40:52,440 --> 00:40:53,640 Ali rekao mi je… 486 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 Kad to primijetiš, već je kasno. 487 00:40:57,520 --> 00:41:00,040 Ali trenirao me, rekao mi da sam dobar… 488 00:41:01,280 --> 00:41:02,400 Nadaren boksač. 489 00:41:03,760 --> 00:41:07,160 -Da ću jednoga dana biti sjajan. -On je lažljivac, mali. 490 00:41:09,440 --> 00:41:10,440 To su sve laži. 491 00:41:23,000 --> 00:41:24,560 Znaš li gdje je sada? 492 00:41:28,640 --> 00:41:30,200 Bashare! Gdje je Abu Fadi? 493 00:41:36,440 --> 00:41:38,000 U spremištu iza naše kuće. 494 00:41:43,200 --> 00:41:44,120 Sjajno. 495 00:41:52,840 --> 00:41:55,440 Evo plana. Nazovi ga. 496 00:41:56,840 --> 00:41:59,440 Reci mu da želim taj eksploziv. 497 00:42:01,320 --> 00:42:04,160 I da ćemo se sastati u klubu sutra u ponoć 498 00:42:05,640 --> 00:42:07,840 da obavimo primopredaju, dobro? 499 00:42:09,800 --> 00:42:12,080 -Što će se onda dogoditi? -U redu je. 500 00:42:13,640 --> 00:42:14,880 Ja ću to riješiti. 501 00:42:16,080 --> 00:42:18,000 Samo duboko udahni i opusti se. 502 00:42:20,360 --> 00:42:23,120 -Jesi dobro? Možeš li razgovarati? -Da. 503 00:42:49,520 --> 00:42:50,400 Abu Fadi? 504 00:42:50,480 --> 00:42:52,160 Što je? Zar ne spavaš? 505 00:42:52,240 --> 00:42:54,240 Razgovarao sam sa stricem. 506 00:42:54,320 --> 00:42:55,480 Odnosno, bratićem. 507 00:42:55,560 --> 00:42:58,680 Sastat će se s tobom sutra u ponoć, dobro? 508 00:42:58,760 --> 00:43:02,240 -Razgovarao si s njim? -Da, riješeno je. 509 00:43:02,760 --> 00:43:04,240 Sad moram ići. 510 00:43:05,120 --> 00:43:06,000 Bok. 511 00:43:06,080 --> 00:43:07,000 Bashare… 512 00:43:12,320 --> 00:43:13,480 Imao si sreće. 513 00:43:14,800 --> 00:43:16,200 Baš si sretnik. 514 00:43:17,760 --> 00:43:20,000 Hajde sad. Idi kući. 515 00:43:21,960 --> 00:43:25,400 Ni riječi nikomu, dobro? Kao da se ništa nije dogodilo. 516 00:43:28,880 --> 00:43:32,680 Klub je na usranoj lokaciji. Drugi kat i samo jedan ulaz. 517 00:43:32,760 --> 00:43:36,440 Najbolje je da smo vani, na krovu ili na ulici. 518 00:43:37,640 --> 00:43:40,600 -S njim će biti i njegovi ljudi. -Ne znam, Dorone. 519 00:43:41,160 --> 00:43:43,280 -Vjeruješ li mu? -Basharu? Naravno. 520 00:43:43,360 --> 00:43:44,320 Bratići su. 521 00:43:44,960 --> 00:43:48,240 -Odakle te nazvao? -Kako da ja to znam? 522 00:43:48,320 --> 00:43:54,040 Slušaj, dolazim s ekipom jer mi ovdje nešto smrdi. 523 00:44:15,600 --> 00:44:16,800 -Abu Fadi? -Što je? 524 00:44:16,880 --> 00:44:18,040 To ti je lažno ime. 525 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 -O čemu govoriš? -Reci mi svoje ime! 526 00:44:22,160 --> 00:44:24,080 -Sjedni. -Jesi li mi lagao? 527 00:44:25,040 --> 00:44:26,040 Lažeš li mi? 528 00:44:27,840 --> 00:44:28,720 Doron je. 529 00:44:29,360 --> 00:44:32,640 Ne zoveš se Abu Fadi, lažljivče! Kako se zoveš? 530 00:44:32,720 --> 00:44:36,720 Reci mi svoje ime! Jesi li doušnik? Židov? Zašto si mi lagao? 531 00:44:36,800 --> 00:44:38,200 Zašto si mi lagao?! 532 00:44:40,320 --> 00:44:41,440 Kako se zoveš? 533 00:44:43,800 --> 00:44:45,040 Reci mi svoje ime! 534 00:44:47,400 --> 00:44:48,400 Zovem se Doron. 535 00:44:49,480 --> 00:44:54,640 Doron? Što si ti? Vojnik? Policajac? Što si? 536 00:44:54,720 --> 00:44:57,400 Zašto tečno govoriš arapski? Što si ti? 537 00:44:59,360 --> 00:45:01,360 Zašto si mi lagao? 538 00:45:08,200 --> 00:45:11,200 Smiri se. 539 00:45:12,600 --> 00:45:15,480 Slušaj me. Tvoj je bratić ubojica. 540 00:45:15,560 --> 00:45:17,680 -Moj je posao zaustaviti ga. -Umukni. 541 00:45:17,760 --> 00:45:20,880 -Ali to nema veze s tobom. -Lažljivče. 542 00:45:23,800 --> 00:45:26,320 Ti si sjajan dečko i nadaren boksač. 543 00:45:27,720 --> 00:45:29,520 -Drag si mi. -Umukni. 544 00:45:30,240 --> 00:45:31,160 Drag? 545 00:45:32,040 --> 00:45:34,760 -Fauzi zna da si tu. -Zna? 546 00:45:34,840 --> 00:45:38,640 Da. Ne znam zašto sam ti rekao. Zaslužuješ umrijeti. 547 00:45:50,080 --> 00:45:51,000 Vidite? 548 00:45:52,600 --> 00:45:54,440 Rekao sam vam da će doći ovamo. 549 00:45:55,160 --> 00:45:57,440 Pusti ga, Fauzi. On ništa ne zna. 550 00:45:59,080 --> 00:46:00,160 Baci svoje oružje. 551 00:46:04,120 --> 00:46:05,560 Baci oružje. 552 00:46:13,240 --> 00:46:14,320 Ruke uvis. 553 00:46:15,400 --> 00:46:16,760 Ruke uvis. 554 00:46:18,480 --> 00:46:22,480 Vi ljudi nemate srama. Pretvarate dijete u izdajicu. 555 00:46:22,560 --> 00:46:24,920 Fauzi, on nema veze s ovim. 556 00:46:25,920 --> 00:46:26,880 Pusti ga. 557 00:46:28,600 --> 00:46:30,440 -Pusti ga. -Bashare! 558 00:46:31,400 --> 00:46:32,240 Tata! 559 00:46:37,040 --> 00:46:38,120 Fauzi… 560 00:46:38,200 --> 00:46:39,480 Što to radiš? 561 00:46:41,440 --> 00:46:42,800 Striče, žao mi je… 562 00:46:45,320 --> 00:46:46,520 Sin ti je izdajnik. 563 00:46:48,240 --> 00:46:51,640 Pokušao je navoditi ovog doušničkog gada da me špijunira. 564 00:46:53,560 --> 00:46:56,040 -Udružili su se da me uhvate. -Tata… 565 00:46:57,520 --> 00:47:00,040 -To je laž. -Onda ga je došao upozoriti. 566 00:47:02,840 --> 00:47:03,760 Odmakni se. 567 00:47:07,520 --> 00:47:09,440 Gledaj kako Židov pada. 568 00:47:18,440 --> 00:47:20,360 Fauzi je pobjegao. Slijedim ga. 569 00:47:32,080 --> 00:47:33,600 Vratite se u vozilo! 570 00:48:02,920 --> 00:48:06,160 -Eli, otišao je istočno. -Prijam, Dorone. Stižemo. 571 00:48:06,240 --> 00:48:08,560 Kreni, ulovit ćemo ga u glavnoj ulici. 572 00:48:25,160 --> 00:48:26,240 Hajde! 573 00:48:33,520 --> 00:48:35,120 Stani. Ne mrdaj. 574 00:50:03,360 --> 00:50:06,360 Prijevod titlova: Tina Vlakančić