1
00:00:44,120 --> 00:00:46,480
[ÁRABE]
[Esquadrão 2-8, a vossa posição?]
2
00:00:49,960 --> 00:00:51,640
[Atravessámos.]
3
00:01:21,960 --> 00:01:26,120
ENVELOPE DE GAZA, ISRAEL
4
00:01:42,560 --> 00:01:45,360
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
5
00:02:53,240 --> 00:02:57,480
DHAHIRIYA, SUL DE HEBRON,
AUTORIDADE PALESTINIANA
6
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
[Abu Fadi.]
7
00:03:22,600 --> 00:03:26,920
[Que a paz e a misericórdia de Deus
esteja convosco.]
8
00:03:27,800 --> 00:03:32,120
[Que a paz e a misericórdia de Deus
esteja convosco.]
9
00:03:36,200 --> 00:03:37,960
[Deus é bom.]
10
00:03:40,960 --> 00:03:43,600
[Guia-nos pelo bom caminho,]
11
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
[o caminho dos que receberam a tua graça;]
12
00:03:46,440 --> 00:03:48,640
[não o daqueles que provocaram a ira,]
13
00:03:48,720 --> 00:03:53,000
[nem dos que se desviaram.]
14
00:03:53,360 --> 00:03:55,760
[Amém.]
15
00:03:58,720 --> 00:04:01,160
[Vens à festa esta noite, certo?]
16
00:04:01,480 --> 00:04:03,480
[É familiar, não precisam de mim.]
17
00:04:03,560 --> 00:04:06,200
[Precisamos de ti, meu, eu preciso de ti.]
18
00:04:06,960 --> 00:04:08,560
[Vou pensar nisso.]
19
00:04:10,520 --> 00:04:13,760
[- Que a paz esteja contigo, Abu Fadi.]
[- Igualmente.]
20
00:04:18,600 --> 00:04:22,600
[Ouve, Bashar, como pai, posso dizer-te,]
21
00:04:22,680 --> 00:04:24,880
[não te vê há muito, mas ama-te.]
22
00:04:24,960 --> 00:04:29,040
[És filho dele e ele está
tão entusiasmado quanto tu, senão mais.]
23
00:04:30,000 --> 00:04:31,280
[Vamos.]
24
00:04:34,680 --> 00:04:37,240
[- Achas que fale da Safaa?]
[- Vai com calma]
25
00:04:37,320 --> 00:04:39,840
[antes de contares que amas uma beduína.]
26
00:04:39,920 --> 00:04:42,720
[- Se não o quiseres matar.]
[- Deus me livre.]
27
00:04:43,680 --> 00:04:47,960
[- Hoje dou cabo de ti.]
[- Ai é?]
28
00:04:48,040 --> 00:04:49,200
[Vamos lutar.]
29
00:05:00,080 --> 00:05:02,560
Jihad, trouxeram tudo o que pediste.
30
00:05:02,640 --> 00:05:05,640
- Tens 30 minutos.
- Obrigado, Itzik.
31
00:05:12,920 --> 00:05:14,680
Passas-me a concha, Itzik?
32
00:05:15,800 --> 00:05:17,080
Obrigado.
33
00:05:25,960 --> 00:05:29,200
Começa a mexer e a derreter o açúcar.
34
00:05:35,480 --> 00:05:36,920
[Bravo, Jihad.]
35
00:05:37,000 --> 00:05:39,640
É a receita do meu pai.
Um segredo de família.
36
00:05:59,400 --> 00:06:00,680
Preparado, Itzik?
37
00:06:00,760 --> 00:06:02,840
Cuidado, está quente.
38
00:06:06,080 --> 00:06:08,280
[Deus abençoe as tuas mãos, Jihad.]
39
00:06:11,480 --> 00:06:12,840
[Obrigado, Itzik.]
40
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
[- Vejam só!]
[- Chegou!]
41
00:06:15,800 --> 00:06:17,760
[- Cheira tão bem!]
[- Chegou!]
42
00:06:17,840 --> 00:06:21,440
[Pessoal, limpem a mesa. Ahmad, faz café.]
43
00:06:22,720 --> 00:06:26,160
[Aqui têm, pessoal,
um brinde de despedida.]
44
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
[Parabéns.]
45
00:06:34,120 --> 00:06:36,160
[Antes de vir para cá,]
46
00:06:36,920 --> 00:06:40,720
[ouvi falar do Jihad Hamdan,
o pai dos prisioneiros.]
47
00:06:41,280 --> 00:06:44,920
[O homem que não quebrou
durante a greve de fome de 1990]
48
00:06:45,000 --> 00:06:48,600
[até renovarem o direito a visitas
ao Fatah, ao Hamas, a todos.]
49
00:06:49,480 --> 00:06:53,560
[O homem que dá sempre conselhos,
que sabe quando dar uma mão]
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,080
[e quando a partir.]
51
00:06:58,040 --> 00:07:01,040
[Foi um prazer conhecê-lo, Abu Bashar.]
52
00:07:06,240 --> 00:07:13,240
[E tenho a certeza que vai continuar
a lutar com bravura]
53
00:07:13,320 --> 00:07:16,200
[pela Palestina,]
54
00:07:16,280 --> 00:07:18,680
[pela Resistência e pelos prisioneiros.]
55
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
[Deus queira.]
56
00:07:28,240 --> 00:07:29,080
[Boa!]
57
00:07:32,400 --> 00:07:34,720
[Protege!]
58
00:07:47,640 --> 00:07:50,240
[Daqui a duas semanas, como vais ganhar?]
59
00:07:52,280 --> 00:07:54,400
[Lembra-te do que disse em Ramallah.]
60
00:07:54,480 --> 00:07:58,760
[Não podes apressar, entendes?
Deixa o teu adversário trabalhar,]
61
00:07:58,840 --> 00:08:02,760
[deixa-o atacar para pensar
que te está a ganhar, cansa-o]
62
00:08:02,840 --> 00:08:05,160
[e depois derrota-o!]
63
00:08:05,520 --> 00:08:08,640
[Ele não vai estar à espera.
Entendeste, amigo?]
64
00:08:09,240 --> 00:08:11,040
[Luta com inteligência, vá.]
65
00:08:26,480 --> 00:08:31,760
[Bravo, campeão. Continua assim
e faz tudo o que o Abu Fadi disser.]
66
00:08:32,480 --> 00:08:34,760
[Bashar, traz os colchões.]
67
00:08:34,840 --> 00:08:39,560
[- Mas, tio, estou a meio disto.]
[- Não estás focado, de qualquer forma.]
68
00:08:45,800 --> 00:08:48,120
[- Muito bem, Abu Fadi.]
[- Obrigado.]
69
00:08:48,200 --> 00:08:50,840
[Vemos-te esta noite na festa?]
70
00:08:51,280 --> 00:08:54,160
[Abu Fauzi, já disse ao Bashar
que é familiar.]
71
00:08:54,240 --> 00:08:57,680
[E depois?
Tu fazes parte da família, Abu Fadi.]
72
00:08:57,760 --> 00:09:02,120
[É melhor ficar sozinho em casa
a noite toda a ver futebol?]
73
00:09:02,640 --> 00:09:06,360
[Vem conhecer o meu irmão,
ele ouviu falar muito de ti.]
74
00:09:06,800 --> 00:09:08,400
[Deus queira.]
75
00:09:08,880 --> 00:09:12,800
[O meu filho anda à tua procura.
Está bem?]
76
00:09:26,160 --> 00:09:27,240
[Aonde vais?]
77
00:09:29,560 --> 00:09:30,960
[Volto em breve.]
78
00:09:32,640 --> 00:09:34,960
[Eu sei aonde vais e quero ir contigo.]
79
00:09:35,040 --> 00:09:37,120
[Bashar, vai treinar.]
80
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
[Deixa-me proteger-te.]
81
00:09:39,160 --> 00:09:43,000
[Vai treinar, faz 150 ganchos,
deves-me isso. Vai lá.]
82
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
[Onde está o Fauzi?]
83
00:10:18,880 --> 00:10:20,800
[Pensei que vinha vê-lo.]
84
00:10:21,200 --> 00:10:22,880
[O telemóvel.]
85
00:10:34,960 --> 00:10:36,840
[- O material?]
[- Quem são?]
86
00:10:39,200 --> 00:10:41,160
[Sem perguntas. O material?]
87
00:10:42,160 --> 00:10:43,720
[No porta-bagagens.]
88
00:10:44,520 --> 00:10:46,080
[Tira as mãos.]
89
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
[Abre-o.]
90
00:11:01,520 --> 00:11:02,960
EXPLOSIVO
91
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
[Espera. O dinheiro primeiro.]
92
00:11:09,120 --> 00:11:11,360
[O Fauzi que me contacte para mais.]
93
00:11:21,560 --> 00:11:22,800
[Ziad!]
94
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
[O meu telemóvel.]
95
00:11:33,440 --> 00:11:34,800
[Cuidado.]
96
00:11:59,360 --> 00:12:01,280
Steve, tens contacto visual?
97
00:12:02,920 --> 00:12:03,800
[Afirmativo.]
98
00:12:06,160 --> 00:12:09,960
- Sagi, Avihai?
- Estamos atrás deles.
99
00:12:11,120 --> 00:12:13,160
Mantém a distância, está bom.
100
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
Sigam-nos. Finalmente poderemos
apanhar o desgraçado do Fauzi.
101
00:12:17,760 --> 00:12:20,440
Cada dia que passa com ele solto,
é um desastre.
102
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
[Entraram numa lavagem auto.]
103
00:12:41,240 --> 00:12:45,080
Mantém-te atento.
O Fauzi pode ir ter com eles lá.
104
00:12:47,960 --> 00:12:52,080
[- Entraram, não consigo vê-los.]
- Diz-me se vires alguma coisa.
105
00:12:52,160 --> 00:12:54,920
- Vocês também, Sagi e Avihai.
- Entendido.
106
00:13:07,080 --> 00:13:11,160
[Desde que aqui cheguei há 20 anos,
penso nela todos os dias.]
107
00:13:12,360 --> 00:13:13,840
[Mas ela...]
108
00:13:14,440 --> 00:13:19,000
[Não sei. Talvez tenha passado
demasiado tempo para ela.]
109
00:13:19,320 --> 00:13:20,600
[Demasiados anos.]
110
00:13:21,880 --> 00:13:26,040
[Dê-lhe uma oportunidade,
ela saberá aceitá-lo de volta.]
111
00:13:28,240 --> 00:13:32,000
[Sinto-me um miúdo, juro,
tenho o coração aos saltos.]
112
00:13:37,480 --> 00:13:40,400
Vamos, amigo, para não perder a boleia.
113
00:13:52,320 --> 00:13:53,400
[O que fazes?]
114
00:13:53,480 --> 00:13:55,320
SERVIÇO PRISIONAL
115
00:13:57,680 --> 00:13:59,160
[Tira-me isto de cima!]
116
00:13:59,240 --> 00:14:01,440
[Os hábitos custam a perder, não é?]
117
00:14:06,640 --> 00:14:08,360
[Parabéns pela libertação.]
118
00:14:14,120 --> 00:14:15,520
[Nunca vos esquecerei.]
119
00:14:19,400 --> 00:14:22,120
[- Adeus, Abu Samara.]
[- Adeus.]
120
00:14:42,400 --> 00:14:46,080
"Eu, Jihad Hamdan, declaro que:
A. Vou evitar voltar a cometer
121
00:14:46,160 --> 00:14:49,760
os crimes pelos quais fui condenado;
122
00:14:49,840 --> 00:14:54,680
B. Não vou juntar-me a nenhuma
organização terrorista ou não-autorizada."
123
00:15:01,960 --> 00:15:03,440
[Adeus, Jihad!]
124
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
[O pai dos prisioneiros!]
125
00:15:05,720 --> 00:15:07,400
[Parabéns!]
126
00:15:13,440 --> 00:15:15,120
Abre o portão sete.
127
00:15:18,600 --> 00:15:19,480
[Obrigado.]
128
00:15:19,560 --> 00:15:21,800
[- Vá com Deus.]
[- Obrigado, amigo.]
129
00:15:25,440 --> 00:15:26,720
[- Adeus.]
[- Adeus.]
130
00:15:35,720 --> 00:15:37,720
FAUZI HAMDAN
131
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Notícias?
132
00:15:44,080 --> 00:15:46,120
[Não. A carrinha estava suja.]
133
00:15:47,800 --> 00:15:49,400
Estão lá há muito tempo.
134
00:15:49,480 --> 00:15:51,800
Raios, onde está o filho da puta?
135
00:15:52,960 --> 00:15:53,800
Faz zoom.
136
00:16:00,120 --> 00:16:01,680
[A pickup está a andar!]
137
00:16:07,400 --> 00:16:11,320
[O Fauzi não está na carrinha, entenderam?
Não está na carrinha.]
138
00:16:23,960 --> 00:16:25,800
A carrinha antes não tinha lona.
139
00:16:27,880 --> 00:16:29,800
[Cobriram a carrinha atrás.]
140
00:16:30,840 --> 00:16:33,400
Aproximem-se com cuidado
e vejam o interior.
141
00:16:39,440 --> 00:16:43,160
Eli, estamos a chegar a uma interseção.
Agora é boa altura.
142
00:16:43,240 --> 00:16:45,520
Fiquem atentos, há aqui algo estranho.
143
00:16:45,600 --> 00:16:46,480
Faz zoom.
144
00:17:12,280 --> 00:17:15,480
[- Armadilharam a carrinha.]
- O que vês?
145
00:17:15,560 --> 00:17:18,960
[Dois tanques de combustível com cabos.
Parece explosivo.]
146
00:17:21,320 --> 00:17:23,760
Pararam lá para armadilhar a carrinha.
147
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
- E o Fauzi?
- Não está com eles.
148
00:17:26,880 --> 00:17:29,440
- Vou passar ao Plano B.
- Eli, sem o Fauzi,
149
00:17:29,520 --> 00:17:31,960
não sabemos para onde vão nem o plano.
150
00:17:32,040 --> 00:17:34,200
Prende-os fora da aldeia.
151
00:17:34,280 --> 00:17:37,280
Têm explosivos que podem detonar
a qualquer momento.
152
00:17:40,880 --> 00:17:42,240
Está bem.
153
00:17:42,320 --> 00:17:45,200
Leva-os para uma área aberta
e simula um acidente.
154
00:17:46,600 --> 00:17:49,760
- Iniciar Plano B. Confirmem.
- Entendido.
155
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Faz zoom.
156
00:18:01,800 --> 00:18:04,760
- Vê-se claramente a interseção.
- Estou a ver.
157
00:18:15,840 --> 00:18:17,600
[Que merda é esta?]
158
00:18:17,680 --> 00:18:19,640
[Calma, Hamdi, calma.]
159
00:18:31,240 --> 00:18:32,720
[Bom dia.]
160
00:18:32,800 --> 00:18:35,400
[Há um buraco na estrada,
vão por outro lado.]
161
00:18:36,480 --> 00:18:38,880
[Iremos com cuidado. Arranca.]
162
00:18:39,720 --> 00:18:41,920
[- O quê?]
[- Não há buraco nenhum.]
163
00:18:42,480 --> 00:18:43,760
[Estão surdos?]
164
00:18:44,920 --> 00:18:48,520
[O que não entenderam?
Saiam da estrada ou chamo a Polícia.]
165
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
[- Certo, não há problema.]
[- Avancem.]
166
00:18:55,720 --> 00:18:58,880
[Feito. Saíram da estrada.]
167
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
[Para.]
168
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
[Ibrahim, sai do carro!]
169
00:19:33,200 --> 00:19:35,880
Muito bem. Abandonem a área já.
170
00:19:38,040 --> 00:19:41,600
- Deves-me o Fauzi. Isto não acabou.
- Estou a tratar disso.
171
00:19:41,680 --> 00:19:45,000
E quero reavaliar
o estado do Doron na aldeia.
172
00:19:48,520 --> 00:19:49,600
[Ouve.]
173
00:19:50,880 --> 00:19:54,040
[Se houver olheiros dos Emirados Árabes
em Amã,]
174
00:19:54,120 --> 00:19:57,640
[pode ser a tua oportunidade.]
[- Achas?]
175
00:19:57,720 --> 00:20:02,560
[Porque não? Continua a treinar.
Ganha outra medalha]
176
00:20:03,680 --> 00:20:06,040
[e talvez te mudes para o Dubai.]
177
00:20:07,040 --> 00:20:08,760
[Levaria a Safaa comigo.]
178
00:20:08,840 --> 00:20:11,680
[Calma, miúdo. Vais estar com ela,]
179
00:20:11,760 --> 00:20:15,200
[mas sê inteligente,
não deixes que ninguém mande em ti.]
180
00:20:16,720 --> 00:20:19,520
[Sabes desde quando
não vejo os meus filhos?]
181
00:20:20,080 --> 00:20:23,200
[A minha ex-mulher
disse ao juiz que sou perigoso.]
182
00:20:23,280 --> 00:20:25,200
[Mas são teus filhos!]
183
00:20:26,080 --> 00:20:29,200
[Deixa lá, nem ela
nem os tribunais mandam em mim.]
184
00:20:29,280 --> 00:20:31,040
[Nunca desistirei deles.]
185
00:20:35,320 --> 00:20:38,200
[- Aí estão vocês.]
[- Deus te abençoe.]
186
00:20:38,280 --> 00:20:40,400
[Hayfa, deixa-me levar isso.]
187
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
[Descanse, Abu Fadi, trabalhou muito.]
188
00:20:44,040 --> 00:20:45,680
[Muito bem, Abu Fadi.]
189
00:20:45,760 --> 00:20:48,480
[Parece faminto.
Posso dar-lhe algo para comer?]
190
00:20:48,560 --> 00:20:51,640
[Está a chamar-me gordo?
Ou a cortejar-me?]
191
00:20:51,720 --> 00:20:53,280
[Claro que não.]
192
00:20:53,360 --> 00:20:55,880
[Parece bem para a sua idade...]
193
00:20:57,680 --> 00:21:00,760
[Um Bashar, sente-se e descanse.]
194
00:21:00,840 --> 00:21:04,480
[Não posso, estou demasiado entusiasmada.
Hayfa, que horas são?]
195
00:21:04,560 --> 00:21:07,080
[- Não saímos já?]
[- Mais 30 minutos, mãe.]
196
00:21:07,160 --> 00:21:09,880
[- Descanse.]
[- Vou descansar.]
197
00:21:11,400 --> 00:21:13,160
[Obrigada, Abu Fadi.]
198
00:21:13,240 --> 00:21:15,800
[- Ótima receção.]
[- Deus a abençoe.]
199
00:21:16,440 --> 00:21:19,520
[- Desculpe, Um Bashar, tenho de atender.]
[- Força.]
200
00:21:19,600 --> 00:21:21,440
[- Sim?]
- Podes falar?
201
00:21:21,520 --> 00:21:23,440
[- Sim. Que tal?]
- Nada bem.
202
00:21:23,520 --> 00:21:25,760
Forjámos um ataque, há um ferido grave
203
00:21:25,840 --> 00:21:28,640
e um morto, mas o Fauzi não estava lá.
204
00:21:28,720 --> 00:21:31,720
[- Certo.]
- Por isso, agora vai ser discreto
205
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
e ainda mais difícil de encontrar.
206
00:21:34,520 --> 00:21:38,200
[Abu Fadi, a Hayfa pergunta
se ficas para almoçar.]
207
00:21:38,840 --> 00:21:42,360
Vai suspeitar que o procuramos.
E tu aí com a família dele.
208
00:21:42,920 --> 00:21:45,000
Se fosse a ti, saía daí.
209
00:21:45,080 --> 00:21:48,400
[- Não sejas parvo.]
- Bom, o Gabi quer que venhas
210
00:21:48,480 --> 00:21:52,080
para falar da próxima jogada.
[- Está bem, passo por aí depois.]
211
00:21:52,160 --> 00:21:54,920
Certo, irmão, até breve. Temos saudades.
212
00:21:55,480 --> 00:21:56,600
[Adeus.]
213
00:21:58,960 --> 00:22:00,280
[Desculpem.]
214
00:22:00,360 --> 00:22:03,040
[- Aqui tem, Abu Fadi.]
[- Abençoadas mãos.]
215
00:22:03,120 --> 00:22:06,240
[- Bom proveito.]
[- Não, estou de dieta. Obrigado.]
216
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
[Tira as mãos!]
217
00:22:08,520 --> 00:22:10,760
[Coma, minha querida.]
218
00:22:16,160 --> 00:22:17,680
[- Abu Maher.]
[- Olá.]
219
00:22:17,760 --> 00:22:20,920
[- Meu caro amigo.]
[- Bem-vindo.]
220
00:22:22,600 --> 00:22:25,080
[- É uma honra recebê-lo.]
[- Sente-se.]
221
00:22:25,160 --> 00:22:27,880
[É um prazer vê-lo, Abu Rami.]
222
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
[- O seu filho?]
[- Graças a Deus, a contar os dias.]
223
00:22:31,040 --> 00:22:34,560
[Então, o Fauzi Hamdan
conseguiu fugir de novo.]
224
00:22:34,640 --> 00:22:37,680
[- O cabrão tem nove vidas.]
[- Sim, tem sorte.]
225
00:22:37,760 --> 00:22:40,080
[Mas um dia acaba-lhe a sorte]
226
00:22:40,160 --> 00:22:43,840
[e, se Deus quiser, será hoje.]
[- Deus queira.]
227
00:22:45,080 --> 00:22:45,960
[Então...]
228
00:22:47,520 --> 00:22:49,080
[... onde está o Fauzi?]
229
00:22:49,160 --> 00:22:51,240
[O que anda a tramar? Quem o ajuda?]
230
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
[E o tio dele, o Jihad Hamdan,]
231
00:22:53,840 --> 00:22:56,480
[o "pai dos prisioneiros," que saiu hoje?]
232
00:22:56,560 --> 00:22:59,520
[Vai juntar-se a eles?
O homem tem sangue nas mãos,]
233
00:22:59,600 --> 00:23:02,480
[matou cinco nossos
e planeou ataques terroristas.]
234
00:23:02,560 --> 00:23:03,760
[Falem, homens.]
235
00:23:04,920 --> 00:23:09,200
[Tanto quanto sabemos,
o Jihad Hamdan não está no ativo]
236
00:23:09,280 --> 00:23:11,280
[e já não representa uma ameaça.]
237
00:23:12,080 --> 00:23:15,400
[Quanto ao Fauzi,
não sabemos o seu paradeiro.]
238
00:23:15,480 --> 00:23:18,200
[Mas sabemos que o Hamas
está cá em força.]
239
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
[Estou farto de ouvir o que já sei.]
240
00:23:23,000 --> 00:23:24,920
[Ouçam com atenção,]
241
00:23:25,000 --> 00:23:27,440
[esta noite vamos ver o general]
242
00:23:27,520 --> 00:23:31,040
[para assinar
o acordo de coordenação de segurança.]
243
00:23:31,120 --> 00:23:34,840
[Mas se o Fauzi continuar com ataques
como o que forjámos hoje,]
244
00:23:34,920 --> 00:23:37,200
[o acordo acaba imediatamente!]
245
00:23:37,600 --> 00:23:39,240
[- Abu Rami.]
[- Sim?]
246
00:23:39,320 --> 00:23:43,360
[Volte a Hebron e varra a cidade
a pente fino até encontrar o Fauzi.]
247
00:23:43,440 --> 00:23:45,640
[Assim farei.]
248
00:23:52,840 --> 00:23:55,240
[Traz ao Capitão Ayub
o seu café preferido]
249
00:23:55,320 --> 00:23:59,360
[e halawiyat do Abu Sammer.]
[- Doces não, amigo.]
250
00:23:59,440 --> 00:24:01,480
[Olhe para mim. Estou de dieta.]
251
00:24:01,560 --> 00:24:04,040
[Que a paz esteja consigo, Capitão Ayub!]
252
00:24:07,440 --> 00:24:09,800
[- Parabéns pela promoção.]
[- Obrigado.]
253
00:24:09,880 --> 00:24:14,840
[Líder distrital! Lembro-me
quando era apenas um cadete.]
254
00:24:14,920 --> 00:24:19,040
[E eu lembro-me de quando você
era recluso, antes dos Acordos de Oslo,]
255
00:24:19,120 --> 00:24:23,640
[de cabelo comprido.]
[- Há 30 anos...]
256
00:24:23,720 --> 00:24:26,560
[... quando tinha menos 30 kg.]
[- Seu filho...]
257
00:24:27,960 --> 00:24:30,280
[E ainda me oferece halawiyat?]
258
00:24:31,440 --> 00:24:33,560
HEBRON
259
00:24:37,440 --> 00:24:39,960
[- Sim.]
[- Espera.]
260
00:24:40,040 --> 00:24:42,000
[Estás numa linha segura.]
261
00:24:42,080 --> 00:24:46,400
[Fauzi, meu amigo,
hoje tomaste a decisão certa.]
262
00:24:46,480 --> 00:24:50,560
[- O Hamdi e o Ibrahim morreram.]
[- Deus tenha misericórdia deles.]
263
00:24:50,920 --> 00:24:53,160
[Agora ouve com cuidado, filho.]
264
00:24:53,240 --> 00:24:56,680
[Os nossos mártires conheciam o ofício,
não eram parvos.]
265
00:24:56,760 --> 00:24:59,800
[Passa-se algo estranho.
Cheira-me à distância.]
266
00:25:01,240 --> 00:25:04,320
[Asseguro-te, Abu Mohammed,
verificarei tudo.]
267
00:25:04,400 --> 00:25:06,880
[Ouve, meu amigo, estamos no início]
268
00:25:06,960 --> 00:25:10,000
[de uma longa campanha,
mas, se tiverem infiltrados,]
269
00:25:10,080 --> 00:25:12,520
[todo o trabalho será desperdiçado.]
270
00:25:12,600 --> 00:25:16,520
[Avança apenas segundo planeado
e analisa bem os teus homens]
271
00:25:16,600 --> 00:25:20,240
[porque o infiltrado pode ser
até a pessoa mais próxima de ti.]
272
00:25:23,720 --> 00:25:27,800
[- Sim, Abu Mohammed, confia em mim.]
[- Confio em ti, filho,]
273
00:25:27,880 --> 00:25:30,160
[mas tens menos dois homens.
Cancelamos?]
274
00:25:30,240 --> 00:25:33,200
[Não, Abu Mohammed,
temos outros, graças a Deus.]
275
00:25:33,280 --> 00:25:37,040
[Está bem. A reunião de coordenação
de segurança é esta noite.]
276
00:25:37,120 --> 00:25:39,440
[- Deus nos acompanhe.]
[- Deus queira.]
277
00:25:39,520 --> 00:25:41,240
[Cuida-te.]
278
00:25:43,840 --> 00:25:48,080
[Ele diz que temos um infiltrado.
Talvez alguém próximo.]
279
00:25:49,280 --> 00:25:52,400
[Sabes como é o Abu Mohammed,
suspeita de todos.]
280
00:25:54,560 --> 00:25:57,560
[E o treinador de boxe? Confias nele?]
281
00:25:57,640 --> 00:25:59,400
[O Abu Fadi?]
282
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
[Tenho-o seguido a semana toda,
parece inofensivo.]
283
00:26:03,840 --> 00:26:06,840
[O teu pai contactou
o clube de boxe em Jerusalém.]
284
00:26:06,920 --> 00:26:09,200
[E eu falei com a ex-mulher dele.]
285
00:26:10,080 --> 00:26:13,240
[- Então, quem poderia ser?]
[- Deixa lá, amigo,]
286
00:26:13,320 --> 00:26:16,880
[lembra-te que esta noite
vamos a uma grande festa.]
287
00:26:19,880 --> 00:26:21,280
[Vê só esta beldade.]
288
00:26:36,400 --> 00:26:37,840
[Lá está ele!]
289
00:26:37,920 --> 00:26:41,080
[Bem-vindo de volta!]
290
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
[Abram o portão!]
291
00:26:45,120 --> 00:26:48,960
[Bem-vindo de volta, querido irmão!]
292
00:27:04,200 --> 00:27:05,840
[Minha filha linda!]
293
00:27:06,560 --> 00:27:10,080
[Bem-vindo de volta, meu irmão!]
294
00:27:10,160 --> 00:27:12,240
[Bem-vindo de volta!]
295
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
[- Tivemos saudades.]
[- Bashar!]
296
00:27:24,440 --> 00:27:26,480
[Olha para ti!]
297
00:27:27,440 --> 00:27:29,360
[Vamos, irmão!]
298
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
[Bem-vindo de volta.]
299
00:27:32,840 --> 00:27:34,440
[Vamos.]
300
00:27:37,680 --> 00:27:40,400
- Agora é que me dizes?
- Só soube agora, Gali.
301
00:27:40,480 --> 00:27:43,520
- Quando é?
- Daqui a duas horas.
302
00:27:43,600 --> 00:27:46,640
Levo os miúdos,
mas o que digo no centro familiar?
303
00:27:46,720 --> 00:27:48,680
Eu falo com eles, está bem?
304
00:27:49,040 --> 00:27:51,320
- Qual é o número?
- Não tens o número?
305
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
- Não.
- Está bem.
306
00:27:54,200 --> 00:27:55,920
- 03...
- Espera.
307
00:27:58,880 --> 00:28:01,880
[Jihad, devias ver
como o clube de boxe cresceu.]
308
00:28:02,840 --> 00:28:06,800
[Bashar, porque não o levamos lá
amanhã de manhã?]
309
00:28:06,880 --> 00:28:09,240
[Verás o campeão que o teu filho é.]
310
00:28:10,200 --> 00:28:13,120
[Contaste-lhe da luta em Amã?]
311
00:28:13,200 --> 00:28:14,320
[Ainda não.]
312
00:28:14,400 --> 00:28:16,360
[Amã? A sério?]
313
00:28:17,480 --> 00:28:19,440
[E olha ali.]
314
00:28:20,560 --> 00:28:25,240
[- Tio, não comeces.]
[- Porque não? Estou a atualizá-lo.]
315
00:28:25,320 --> 00:28:30,600
[Os judeus aproveitaram o terreno
dos Tarawnes para se instalarem.]
316
00:28:31,160 --> 00:28:33,680
[Mas o Bashar tem razão.]
317
00:28:33,760 --> 00:28:37,120
[Hoje celebramos
a libertação do meu irmão!]
318
00:28:37,200 --> 00:28:40,000
[Vais ter uma excelente
festa de boas-vindas.]
319
00:29:53,280 --> 00:29:55,160
- Olá.
- Olá.
320
00:29:55,560 --> 00:29:58,760
Tem exatamente uma hora.
Aviso-o de que a visita
321
00:29:58,840 --> 00:30:01,480
será filmada e gravada.
- Está bem.
322
00:30:01,560 --> 00:30:04,560
E que terei de interromper a visita
323
00:30:04,640 --> 00:30:08,040
se houver mau comportamento.
- Está bem. Posso entrar?
324
00:30:08,120 --> 00:30:09,840
- Claro.
- Obrigado.
325
00:30:09,920 --> 00:30:11,920
CENTRO DE VISITAS SUPERVISIONADAS
326
00:30:23,720 --> 00:30:25,360
- Papá!
- Olá.
327
00:30:28,440 --> 00:30:31,320
Olá, querida. Tive tantas saudades.
328
00:30:31,400 --> 00:30:34,000
Estava sempre a ouvir passos
e não eras tu.
329
00:30:34,400 --> 00:30:37,480
- Onde está o Ido?
- Numa visita de estudo.
330
00:30:39,680 --> 00:30:41,840
Bem, mais tempo para nós.
331
00:30:42,280 --> 00:30:44,480
Papá, porque estás vestido assim?
332
00:30:44,560 --> 00:30:49,920
Quero impressionar a assistente social.
Ela assusta-me. Parece má.
333
00:30:51,920 --> 00:30:54,320
Então, ao que queres brincar?
334
00:30:55,160 --> 00:30:57,520
Nada, os jogos não prestam.
335
00:30:57,920 --> 00:31:01,320
Não prestam?
Está bem, então o que fazemos?
336
00:31:02,280 --> 00:31:04,400
- O que é aquilo?
- Uma é para o Ido
337
00:31:04,480 --> 00:31:06,480
e outra é para ti.
- Boa!
338
00:31:07,280 --> 00:31:10,120
É um telemóvel?
A mãe disse que eu podia, mas...
339
00:31:17,160 --> 00:31:19,880
Também é giro. Obrigada, papá.
340
00:31:20,160 --> 00:31:22,280
- Gostas mesmo?
- Sim.
341
00:31:22,920 --> 00:31:25,320
Boa. Eu ajudo-te a pô-lo.
342
00:31:29,200 --> 00:31:30,520
Só um segundo...
343
00:31:31,960 --> 00:31:35,360
O teu pai é desajeitado com estas coisas.
344
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
Os meus dedos de salsicha
são muito grandes.
345
00:31:39,240 --> 00:31:40,600
Pronto, já está.
346
00:31:41,840 --> 00:31:43,200
Tive saudades tuas.
347
00:31:43,280 --> 00:31:46,360
Também tive saudades tuas, minha bebé.
348
00:31:46,440 --> 00:31:48,120
Papá, já não sou uma bebé.
349
00:31:48,200 --> 00:31:50,640
Serás sempre a minha bebé.
Lembra-te disso.
350
00:31:54,440 --> 00:31:56,600
É importante manter a rotina
351
00:31:56,680 --> 00:31:59,040
e vir aqui depois da escola...
- Sim.
352
00:31:59,120 --> 00:32:02,680
- Não tomar este serviço como garantido.
- Tem razão.
353
00:32:07,560 --> 00:32:08,640
Olá.
354
00:32:08,720 --> 00:32:11,040
- Olá, como estás?
- Bem. O Ido não veio?
355
00:32:12,400 --> 00:32:15,480
Não pôde vir tão em cima da hora.
356
00:32:16,920 --> 00:32:19,680
- Disseste que eu vinha?
- Acabamos a visita
357
00:32:19,760 --> 00:32:22,520
e marcamos outra.
- Um segundo, está bem?
358
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
- Disseste que eu vinha?
- Claro que sim,
359
00:32:25,280 --> 00:32:29,160
mas ele tinha uma atividade no exterior
que não queria perder.
360
00:32:29,240 --> 00:32:32,560
Está bem. Quero ligar-lhe,
mesmo que ela tenha de ouvir.
361
00:32:32,640 --> 00:32:35,800
Estou a pedir para acabarmos a visita
e marcarmos outra.
362
00:32:35,880 --> 00:32:38,280
É a terceira vez que não vem.
Só desculpas!
363
00:32:38,360 --> 00:32:40,920
Quero ver o meu filho, qual é o problema?
364
00:32:41,000 --> 00:32:44,440
- Ele não quis vir, está bem?
- A sério? Ou impediste-o?
365
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
- Não é altura...
- Ele é meu filho...
366
00:32:46,800 --> 00:32:49,280
Não me toque!
367
00:32:52,600 --> 00:32:53,800
Está tudo bem.
368
00:33:03,200 --> 00:33:06,440
- Mano, queres café?
- O café não ajuda.
369
00:33:06,520 --> 00:33:09,200
Não sejas maricas. É só privação de sono.
370
00:33:09,280 --> 00:33:12,960
- Olha! O Rocky de Dhahiriya chegou!
- Vejam só...
371
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
O Rocky de Dhahiriya...
372
00:33:16,920 --> 00:33:19,240
Então, mano? Tive saudades.
373
00:33:19,320 --> 00:33:21,560
- Então, mano?
- Olá, mano.
374
00:33:21,640 --> 00:33:25,800
Mano, estás inchado!
Andas a treinar sem parar?
375
00:33:25,880 --> 00:33:28,720
Então, bonzão?
376
00:33:28,800 --> 00:33:32,720
- Pareces fresco.
- Fresco o caraças...
377
00:33:33,240 --> 00:33:35,360
Não durmo há dois meses, idiota.
378
00:33:35,440 --> 00:33:38,760
Só por causa disso,
vou arranjar-te uma baby-sitter.
379
00:33:38,840 --> 00:33:40,600
Não é boa ideia.
380
00:33:40,680 --> 00:33:43,440
- Olá, gordos!
- Lá vem ela.
381
00:33:44,400 --> 00:33:47,000
- Mano, isto melhora.
- Quando?
382
00:33:47,080 --> 00:33:48,480
Não é nada.
383
00:33:48,880 --> 00:33:50,200
- Como vais?
- Então?
384
00:33:50,280 --> 00:33:51,680
Desculpa. Sou o Doron.
385
00:33:51,760 --> 00:33:53,280
- Não se conheciam?
- Não.
386
00:33:53,360 --> 00:33:55,120
Yoav, é o Doron. Doron, Yoav.
387
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
- Cuidado, ela é uma matadora.
- Tenho sempre.
388
00:33:59,880 --> 00:34:01,080
- Como vais?
- Bem.
389
00:34:03,240 --> 00:34:05,520
- O que achas?
- Do rapaz?
390
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
É nerd.
391
00:34:07,680 --> 00:34:11,840
- Não me disse que seria um pesadelo.
- Não tenho culpa.
392
00:34:11,920 --> 00:34:15,680
- Pensava que éramos amigos!
- Eu disse, tu não ouviste.
393
00:34:15,760 --> 00:34:19,200
- Nurit!
- Os gordos à volta da comida.
394
00:34:19,280 --> 00:34:21,680
Ouve, querida,
395
00:34:21,760 --> 00:34:24,920
se te disserem
que ouvem o teu relógio biológico,
396
00:34:25,000 --> 00:34:29,240
não ligues.
- Não te preocupes, não penso fazê-lo.
397
00:34:29,320 --> 00:34:30,840
Diz ao teu namorado.
398
00:34:32,440 --> 00:34:36,120
Isso é que tem sido, mano!
399
00:34:37,080 --> 00:34:37,960
Ela está noiva!
400
00:34:38,040 --> 00:34:39,960
- Sim?
- Estás a brincar!
401
00:34:40,040 --> 00:34:43,080
- Estás maluco?
- Estás completamente a leste.
402
00:34:45,840 --> 00:34:49,720
- Os bebés são um verdadeiro caos.
- Vá, mano, todos os bebés choram.
403
00:34:50,040 --> 00:34:51,920
Pronto, querido...
404
00:34:53,160 --> 00:34:54,560
Olá, querida.
405
00:34:56,280 --> 00:34:58,200
Que horas são?
406
00:34:58,760 --> 00:34:59,680
Anda, querida.
407
00:35:01,960 --> 00:35:03,920
Não queres dizer olá?
408
00:35:04,000 --> 00:35:08,560
Não? Pronto, não é preciso. Ganhaste.
409
00:35:08,640 --> 00:35:10,880
Deixa o doutor tratar disso.
410
00:35:10,960 --> 00:35:12,760
Anda cá, Michael, vamos falar.
411
00:35:12,840 --> 00:35:15,920
- Posso?
- Podes ficar com ele de vez.
412
00:35:16,000 --> 00:35:19,680
Anda cá, pequenino. Isso mesmo.
413
00:35:21,280 --> 00:35:22,440
O que foi?
414
00:35:24,520 --> 00:35:26,880
- Estou uma merda?
- Estás linda, querida.
415
00:35:28,760 --> 00:35:30,640
Ignorem-me e pronto.
416
00:35:32,120 --> 00:35:34,440
O que se passa, mano? Precisam de ajuda?
417
00:35:35,240 --> 00:35:37,960
Já temos ajuda.
A minha mãe vem todos os dias,
418
00:35:38,040 --> 00:35:41,400
o problema não é esse. Vai melhorar.
Acabam por crescer.
419
00:35:41,480 --> 00:35:43,640
Claro que sim, mano. Não te preocupes.
420
00:36:07,480 --> 00:36:08,880
[Bom dia.]
421
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
[- És enfermeira?]
[- Mais ou menos.]
422
00:36:17,360 --> 00:36:18,360
[Como te chamas?]
423
00:36:20,080 --> 00:36:21,280
[Hamdi.]
424
00:36:22,760 --> 00:36:24,560
[Hamdi quê?]
425
00:36:25,800 --> 00:36:27,680
[Qual é o teu último nome?]
426
00:36:30,240 --> 00:36:33,520
[Hamdi, meu amigo, para ser sincera,]
427
00:36:34,600 --> 00:36:35,880
[estás morto.]
428
00:36:36,440 --> 00:36:39,360
[Ouvi na rádio
que a explosão matou dois homens.]
429
00:36:40,400 --> 00:36:41,360
["Os mártires."]
430
00:36:44,120 --> 00:36:47,440
[Então, eis as tuas opções:]
431
00:36:49,280 --> 00:36:51,960
[ser racional, falar comigo]
432
00:36:52,040 --> 00:36:55,480
[e talvez acabar numa prisão em Israel]
433
00:36:56,040 --> 00:37:00,800
[onde poderás estudar
e até ligar aos teus pais.]
434
00:37:02,960 --> 00:37:06,040
[A segunda opção é...]
435
00:37:07,400 --> 00:37:09,200
[... "a prisão dos mortos"]
436
00:37:09,880 --> 00:37:13,240
[onde ninguém sabe que existes.]
437
00:37:16,080 --> 00:37:18,040
[O que me dizes?]
438
00:37:19,840 --> 00:37:20,880
[Morre!]
439
00:37:40,600 --> 00:37:42,280
[Diz-me o teu último nome!]
440
00:37:44,840 --> 00:37:46,640
[Suliman, sua cabra!]
441
00:37:48,280 --> 00:37:49,720
[Hamdi Suliman, de onde?]
442
00:37:52,600 --> 00:37:54,080
[Khan Yunis.]
443
00:37:54,160 --> 00:37:55,680
[Para, por favor...]
444
00:37:55,760 --> 00:37:56,880
[De que zona?]
445
00:37:58,520 --> 00:38:00,720
[O campo... para, por favor...]
446
00:38:00,800 --> 00:38:03,760
[O campo em Gaza?
És um soldado comando?]
447
00:38:07,880 --> 00:38:10,560
[Como atravessaste?]
448
00:38:11,240 --> 00:38:13,800
[Por mar? Por um túnel?
Quantos são vocês?]
449
00:38:14,520 --> 00:38:17,040
[Sabes que acabarás por me dizer,]
450
00:38:18,720 --> 00:38:20,920
[para quê sofrer?]
451
00:38:32,920 --> 00:38:36,440
- Ele está inconsciente?
- Tem a morfina desligada.
452
00:38:36,520 --> 00:38:38,440
[Gabi, temos um problema.]
453
00:38:46,560 --> 00:38:48,080
- Deixo-os entrar?
- Sim.
454
00:38:49,360 --> 00:38:50,880
Parabéns.
455
00:38:51,400 --> 00:38:55,000
- Vejo que tens uma secretária.
- Veio com o escritório.
456
00:38:55,080 --> 00:38:56,480
Belo escritório.
457
00:38:56,560 --> 00:38:59,000
- Não trouxemos nenhuma oferta.
- Pois não.
458
00:39:00,160 --> 00:39:04,280
Ouve, a Dana falou com o tipo do Fauzi
que sobreviveu à explosão.
459
00:39:04,360 --> 00:39:06,680
Coitado. Em vez de 72 virgens,
vê a Dana.
460
00:39:06,760 --> 00:39:08,600
Sabem o que é mais engraçado?
461
00:39:08,680 --> 00:39:13,880
É um soldado comando do Hamas,
462
00:39:13,960 --> 00:39:16,600
trabalha para o Hani Al Jabari,
o Abu Mohammed.
463
00:39:16,680 --> 00:39:19,200
- Entendem?
- Soldado do Hani? Impossível.
464
00:39:19,280 --> 00:39:22,360
Ouçam com atenção.
O Fauzi Hamdan está a operar
465
00:39:22,440 --> 00:39:26,360
uma unidade de comando
desde Gaza até aqui à Cisjordânia,
466
00:39:26,440 --> 00:39:28,960
estamos em estado de emergência.
467
00:39:30,480 --> 00:39:32,760
- Está bem, Gabi, tratarei disso.
- Sim?
468
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
Estás em Dhahiriya há seis meses
469
00:39:34,920 --> 00:39:37,640
e só forjámos um ataque
que podia ser por drone.
470
00:39:37,720 --> 00:39:41,360
- Gabi, calma.
- Desculpa. Sei que estás a trabalhar,
471
00:39:41,440 --> 00:39:44,760
mas hoje assinamos
o acordo de coordenação de segurança,
472
00:39:44,840 --> 00:39:47,920
tens de melhorar. Volta para Dhahiriya,
473
00:39:48,000 --> 00:39:51,480
expõe-te, se não tiveres hipótese,
474
00:39:51,560 --> 00:39:54,960
mas apanha o Fauzi
antes que rebente toda a Cisjordânia.
475
00:39:55,040 --> 00:39:57,520
- Entendido?
- Sim.
476
00:40:36,200 --> 00:40:39,720
[Obrigada, querida, bem-vinda.]
477
00:40:41,640 --> 00:40:44,360
[Cheiras bem e estás muito bonito!]
478
00:40:45,320 --> 00:40:47,920
[Aposto que arranjas uma bela noiva aqui.]
479
00:40:48,000 --> 00:40:52,840
[Eu posso casar até aos 40,
ao contrário de ti, velhota.]
480
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
[Cala-te.]
481
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
[- Olá.]
[- Saudações.]
482
00:40:58,560 --> 00:41:00,160
[Obrigada por terem vindo.]
483
00:41:02,240 --> 00:41:05,960
[Deves preferir
uma rapariga licenciada, certo?]
484
00:41:11,920 --> 00:41:15,160
[- Viram o vosso pai?]
[- Deve estar no banho.]
485
00:41:15,240 --> 00:41:17,000
[Ainda está no quarto.]
486
00:41:17,080 --> 00:41:20,440
[- Calma, mãe.]
[- Não consigo ter calma.]
487
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
[Bem-vinda, como está?]
488
00:41:43,800 --> 00:41:44,720
[O que foi?]
489
00:41:47,520 --> 00:41:50,520
[Noor, desculpa.]
490
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
[Desculpa porquê, meu amor?]
491
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
[Por arruinar a tua vida.]
492
00:41:58,160 --> 00:42:02,600
[Não arruinaste nada.
Vamos começar de novo.]
493
00:42:06,200 --> 00:42:07,720
[Passou tanto tempo.]
494
00:42:10,200 --> 00:42:12,440
[Pelo menos ainda és bonito.]
495
00:42:12,520 --> 00:42:14,440
[Os homens envelhecem bem,]
496
00:42:14,840 --> 00:42:15,960
[não são como nós.]
497
00:42:17,440 --> 00:42:20,720
[Estás tão bonita
como quando nos conhecemos,]
498
00:42:20,800 --> 00:42:22,040
[se não mais.]
499
00:42:24,160 --> 00:42:25,760
[Boa resposta.]
500
00:42:26,680 --> 00:42:29,960
[Agora vem saudar os convidados
antes que se vão embora.]
501
00:42:53,440 --> 00:42:56,400
[Pai, conhece-lo? Andou na escola comigo.]
502
00:42:56,480 --> 00:42:57,680
[O teu amigo.]
503
00:43:03,440 --> 00:43:05,680
[Jihad,]
504
00:43:05,760 --> 00:43:08,520
[vem cá fora,
há uma pessoa que te quer ver.]
505
00:43:09,840 --> 00:43:11,200
[Abu Bashar.]
506
00:43:14,000 --> 00:43:15,560
[- Bem-vindo.]
[- Deus o abençoe.]
507
00:43:15,640 --> 00:43:18,040
[É ótimo estar de volta, não é?]
508
00:43:20,680 --> 00:43:23,200
[Obrigado, Abu Jamal, mas não é preciso.]
509
00:43:25,320 --> 00:43:28,200
[Amigo, é um presente do Movimento,
és um de nós.]
510
00:43:28,280 --> 00:43:30,640
[Descansa, aparece lá e terás trabalho.]
511
00:43:31,360 --> 00:43:32,960
[Obrigado.]
512
00:43:37,040 --> 00:43:41,360
[Obrigado, Abu Jamal,
eu certificar-me-ei que ele lá vai.]
513
00:43:41,800 --> 00:43:44,960
[- Muito bem. Bem-vindo.]
[- Deus o abençoe.]
514
00:43:45,040 --> 00:43:46,520
[Foi uma honra recebê-lo.]
515
00:43:47,600 --> 00:43:52,480
[Sê simpático, por favor.
Com ele, podes ter a vida feita.]
516
00:43:53,880 --> 00:43:57,160
[Tens razão, irmão. Não te preocupes.]
517
00:44:15,280 --> 00:44:16,640
[Saudações.]
518
00:44:24,320 --> 00:44:25,520
[Bashar!]
519
00:44:29,160 --> 00:44:31,720
[Vem conhecer o rei da festa.]
520
00:44:32,120 --> 00:44:33,320
[Pai!]
521
00:44:34,320 --> 00:44:37,920
[- Pai, este é o treinador, Abu Fadi.]
[- Muito gosto.]
522
00:44:38,000 --> 00:44:40,200
[É o quinto lugar de pesos-médios.]
523
00:44:41,120 --> 00:44:44,840
[- Muito prazer.]
[- Igualmente. O seu filho é fantástico.]
524
00:44:45,720 --> 00:44:49,240
[Infelizmente, não o pude criar,
mas esteve em boas mãos.]
525
00:44:49,320 --> 00:44:52,720
[Obrigado pelo seu trabalho,
a Nasser diz que ele melhorou.]
526
00:44:52,800 --> 00:44:54,320
[Sem dúvida, é talentoso.]
527
00:44:54,400 --> 00:44:56,440
[- Obrigado.]
[- Muito prazer.]
528
00:44:57,160 --> 00:44:58,800
[- Tens fome?]
[- Imensa.]
529
00:45:00,520 --> 00:45:03,880
[Temos outra novidade do interrogador.]
530
00:45:04,440 --> 00:45:06,520
[Ele não está sozinho.]
531
00:45:07,360 --> 00:45:11,280
[Mais um esquadrão terrorista
atravessou com eles. Talvez mais.]
532
00:45:11,360 --> 00:45:14,000
[Como entraram? Como atravessaram?]
533
00:45:14,080 --> 00:45:18,520
[O desgraçado do Hani Al Jabari fará tudo
para conseguir a liderança.]
534
00:45:18,600 --> 00:45:21,560
[Isso é o que mais me assusta.]
535
00:45:22,080 --> 00:45:24,840
[Estás a caminho de lá, amigo?]
536
00:45:24,920 --> 00:45:27,680
[Sim, chego daqui a meia hora.]
537
00:45:29,200 --> 00:45:31,760
[- Está bem, vemo-nos lá.]
[- Adeus.]
538
00:45:38,920 --> 00:45:42,920
QUARTEL GENERAL DE COORDENAÇÃO E CONTACTO,
NORTE DE RAMALLAH
539
00:46:14,040 --> 00:46:16,760
[Está bem. Adeus.]
540
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
[Ziad.]
541
00:46:25,560 --> 00:46:27,440
[Hoje mataram dois homens.]
542
00:46:27,520 --> 00:46:29,760
[Quem preparou a bomba, tu ou o Fauzi?]
543
00:46:29,840 --> 00:46:32,360
[Esquece, Abu Fadi, mete-te na tua vida.]
544
00:46:32,440 --> 00:46:36,000
[Ouve, vocês são amadores
e isso pode estragar-me os planos.]
545
00:46:36,080 --> 00:46:38,400
[Leva-me ao Fauzi, quero falar com ele.]
546
00:46:38,480 --> 00:46:42,000
[Já te disse, esquece.]
547
00:46:42,720 --> 00:46:44,600
[Vocês são putos.]
548
00:46:44,680 --> 00:46:48,360
[A próxima bomba que construírem
vai rebentar-vos na cara!]
549
00:46:48,840 --> 00:46:52,800
[Deixem-me ajudar. Se querem fazer
algo em grande, façam-no bem!]
550
00:46:52,880 --> 00:46:57,520
[Abu Fadi, como sabes que estamos
a planear algo em grande?]
551
00:46:58,080 --> 00:47:01,520
[Sei mais do que pensas.
Leva-me ao Fauzi e conto-lhe tudo.]
552
00:47:01,600 --> 00:47:05,600
[Sabes, ainda hoje o Fauzi disse
que há um infiltrado entre nós.]
553
00:47:07,200 --> 00:47:10,200
[- Falou em ti, Abu Fadi.]
[- Infiltrado? Cabrão!]
554
00:47:14,000 --> 00:47:16,760
[Quem és tu, Abu Fadi?]
555
00:47:17,640 --> 00:47:20,400
[Um treinador de boxe
que transporta explosivos?]
556
00:47:21,200 --> 00:47:25,880
[O Jihad vê-te como família.
É mesmo dia de celebração...]
557
00:47:25,960 --> 00:47:27,880
[... uma festa para o Abu Bashar]
558
00:47:27,960 --> 00:47:31,640
[e eliminar um infiltrado
e os seus capitães.]
559
00:47:33,840 --> 00:47:35,640
[Cabrão, achas que eu não...]
560
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
Chegaram a horas, para variar.
561
00:48:15,000 --> 00:48:15,960
Estou?
562
00:48:17,960 --> 00:48:20,280
- O Ayub foi atingido.
- Gabi?
563
00:48:20,360 --> 00:48:21,680
Preciso de reforços!
564
00:48:27,120 --> 00:48:28,200
Gabi!
565
00:48:29,080 --> 00:48:29,920
Gabi!
566
00:49:19,760 --> 00:49:22,640
Legendas: Raquel Santos