1 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 [ÁRABE] [Esquadrão 2-8, qual é a sua posição?] 2 00:00:49,960 --> 00:00:51,640 [Nós atravessamos.] 3 00:01:21,960 --> 00:01:26,120 ENVELOPE DE GAZA, ISRAEL 4 00:01:42,560 --> 00:01:45,360 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 5 00:02:53,240 --> 00:02:57,480 DHAHIRIYA, SUL DE HEBRON, AUTORIDADE PALESTINA 6 00:03:13,520 --> 00:03:14,840 [Abu Fadi.] 7 00:03:22,600 --> 00:03:26,920 [Que a paz e a misericórdia de Deus estejam com vocês.] 8 00:03:27,800 --> 00:03:32,120 [Que a paz e a misericórdia de Deus estejam com vocês.] 9 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 [Deus é bom.] 10 00:03:40,960 --> 00:03:43,600 ["Guie-nos no caminho certo,] 11 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 [o caminho daqueles que receberam sua graça,] 12 00:03:46,440 --> 00:03:48,640 [não o caminho daqueles que trouxeram a ira,] 13 00:03:48,720 --> 00:03:53,000 [nem daqueles que se desviam."] 14 00:03:53,360 --> 00:03:55,760 [Amém.] 15 00:03:58,720 --> 00:04:01,160 [Você vem para a festa hoje à noite, certo?] 16 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 [É um evento de família, vocês não precisam de mim lá.] 17 00:04:03,560 --> 00:04:06,200 [Precisamos de você, cara, eu preciso de você.] 18 00:04:06,960 --> 00:04:08,560 [Vou pensar sobre isso.] 19 00:04:10,520 --> 00:04:13,760 [-Que a paz esteja com você, Abu Fadi.] [-E a paz esteja com você.] 20 00:04:18,600 --> 00:04:22,600 [Bashar, como pai, posso lhe dizer,] 21 00:04:22,680 --> 00:04:24,880 [mesmo que ele não te veja há muito tempo, ele te ama.] 22 00:04:24,960 --> 00:04:29,040 [Você é filho dele e ele está tão animado quanto você, se não mais.] 23 00:04:30,000 --> 00:04:31,280 [Vamos.] 24 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 [-Devo contar a ele sobre Safaa?] [-Deixe ele se ajustar] 25 00:04:37,320 --> 00:04:39,840 [antes de dizer que você está apaixonado por uma mulher beduína.] 26 00:04:39,920 --> 00:04:42,720 [-Não vá matar o cara do coração.] [-Deus me livre.] 27 00:04:43,680 --> 00:04:47,960 [-Vou te dar uma surra hoje.] [-É mesmo?] 28 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 [Vamos boxear.] 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,560 Jihad, eles trouxeram tudo o que você pediu. 30 00:05:02,640 --> 00:05:05,640 -Você tem 30 minutos. -Obrigado, Itzik. 31 00:05:12,920 --> 00:05:14,680 Pode me passar a concha, Itzik? 32 00:05:15,800 --> 00:05:17,080 Obrigado. 33 00:05:25,960 --> 00:05:29,200 Comece a misturar e derreter o açúcar. 34 00:05:35,480 --> 00:05:36,920 [Parabéns, Jihad.] 35 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 É a receita do meu pai. Um segredo de família. 36 00:05:59,400 --> 00:06:00,680 Pronto, Itzik? 37 00:06:00,760 --> 00:06:02,840 Cuidado, está quente. 38 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 [Que Deus abençoe suas mãos, Jihad.] 39 00:06:11,480 --> 00:06:12,840 [Obrigado, Itzik.] 40 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 [-Ora, ora!] [-É aqui!] 41 00:06:15,800 --> 00:06:17,760 [-Que cheiro incrível.] [-É aqui!] 42 00:06:17,840 --> 00:06:21,440 [Pessoal, limpem a mesa. Ahmad, faça um café.] 43 00:06:22,720 --> 00:06:26,160 [Aqui está, pessoal, uma despedida.] 44 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 [Parabéns.] 45 00:06:34,120 --> 00:06:36,160 [Antes mesmo de eu vir aqui,] 46 00:06:36,920 --> 00:06:40,720 [ouvi sobre Jihad Hamdan, o pai dos prisioneiros.] 47 00:06:41,280 --> 00:06:44,920 [O homem que não desistiu durante a greve de fome de 1990,] 48 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 [até que renovassem os direitos de visita de Fatah, Hamas, todo mundo.] 49 00:06:49,480 --> 00:06:53,560 [O homem que sempre dá conselhos, que sabe quando ajudar] 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,080 [e quando parar.] 51 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 [Foi uma honra conhecê-lo, Abu Bashar.] 52 00:07:06,240 --> 00:07:13,240 [Tenho certeza que você continuará lutando bravamente] 53 00:07:13,320 --> 00:07:16,200 [pelo bem da Palestina,] 54 00:07:16,280 --> 00:07:18,680 [da resistência e dos prisioneiros.] 55 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 [-À vontade de Deus.] [-À vontade de Deus.] 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 [Boa!] 57 00:07:32,400 --> 00:07:34,720 [Defenda!] 58 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 [Você tem uma luta em duas semanas, como vai ganhar?] 59 00:07:52,280 --> 00:07:54,400 [Lembra o que eu disse depois da luta em Ramallah?] 60 00:07:54,480 --> 00:07:58,760 [Você não pode se apressar, entendeu? Faça seu oponente lutar,] 61 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 [deixe-o atacar para que ele pense que está batendo em você, deixe-o cansar] 62 00:08:02,840 --> 00:08:05,160 [e depois, dê um nocaute!] 63 00:08:05,520 --> 00:08:08,640 [Ele não vai esperar por isso. Entendeu, amigo?] 64 00:08:09,240 --> 00:08:11,040 [Lute com inteligência, vamos lá.] 65 00:08:26,480 --> 00:08:31,760 [Parabéns, campeão. Continue assim e ouça tudo o que Abu Fadi diz.] 66 00:08:32,480 --> 00:08:34,760 [Bashar, traga os colchões.] 67 00:08:34,840 --> 00:08:39,560 [-Mas, tio, estou no meio da luta.] [-Vamos, você não está focado mesmo.] 68 00:08:45,800 --> 00:08:48,120 [-Muito bem, Abu Fadi.] [-Obrigado.] 69 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 [Nos vemos na festa hoje à noite?] 70 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 [Abu Fauzi, disse a Bashar que é um evento de família.] 71 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 [E daí? Você faz parte da família, Abu Fadi.] 72 00:08:57,760 --> 00:09:02,120 [Acha melhor ficar sozinho em casa a noite toda, assistindo futebol?] 73 00:09:02,640 --> 00:09:06,360 [Venha conhecer meu irmão, ele ouviu muito sobre você.] 74 00:09:06,800 --> 00:09:08,400 [À vontade de Deus.] 75 00:09:08,880 --> 00:09:12,800 [Meu filho está te procurando, está bem?] 76 00:09:26,160 --> 00:09:27,240 [Para onde você vai?] 77 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 [Voltarei em breve.] 78 00:09:32,640 --> 00:09:34,960 [Sei para onde você está indo, quero ir com você.] 79 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 [Bashar, vá treinar.] 80 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 [Deixe-me ir, vou cuidar de você.] 81 00:09:39,160 --> 00:09:43,000 [Vá praticar os 150 socos que você me deve. Anda!] 82 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 [Onde está Fauzi?] 83 00:10:18,880 --> 00:10:20,800 [Achei que fosse me encontrar com ele.] 84 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 [Me dê seu telefone.] 85 00:10:34,960 --> 00:10:36,840 [-Onde estão os produtos?] [-Quem são eles?] 86 00:10:39,200 --> 00:10:41,160 [Não faça perguntas. Onde estão os produtos?] 87 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 [No porta-malas.] 88 00:10:44,520 --> 00:10:46,080 [Tire as mãos.] 89 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 [Abra.] 90 00:11:01,520 --> 00:11:02,960 BLOCO DE DEMOLIÇÃO 91 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 [Espera. Primeiro, o dinheiro.] 92 00:11:09,120 --> 00:11:11,360 [Fale para Fauzi me contatar se ele quiser mais alguma coisa.] 93 00:11:21,560 --> 00:11:22,800 [Ziad!] 94 00:11:24,880 --> 00:11:26,000 [Meu telefone.] 95 00:11:33,440 --> 00:11:34,800 [Tome cuidado.] 96 00:11:59,360 --> 00:12:01,280 Steve, consegue vê-los? 97 00:12:02,920 --> 00:12:03,800 [Afirmativo.] 98 00:12:06,160 --> 00:12:09,960 -Sagi, Avihai? -Estamos atrás deles. 99 00:12:11,120 --> 00:12:13,160 Mantenha essa distância, ótimo. 100 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 De olho neles. Finalmente temos uma chance de pegar esse maldito Fauzi. 101 00:12:17,760 --> 00:12:20,440 Cada dia que ele está à solta é um desastre. 102 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 [Entraram em um lava-rápido.] 103 00:12:41,240 --> 00:12:45,080 Fique de olho. Fauzi pode se juntar a eles. 104 00:12:47,960 --> 00:12:52,080 [-Eles entraram, não consigo vê-los.] -Avise se vir alguma coisa. 105 00:12:52,160 --> 00:12:54,920 -Vocês também, Sagi e Avihai. -Certo. 106 00:13:07,080 --> 00:13:11,160 [Desde que vim aqui há 20 anos, tenho pensado nela todos os dias.] 107 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 [Mas ela...] 108 00:13:14,440 --> 00:13:19,000 [Não sei. Talvez tenha sido muito tempo para ela.] 109 00:13:19,320 --> 00:13:20,600 [Muitos anos.] 110 00:13:21,880 --> 00:13:26,040 [Dê uma chance a ela, ela saberá como aceitá-lo de volta.] 111 00:13:28,240 --> 00:13:32,000 [Eu me sinto como uma criança, juro que meu coração está batendo forte.] 112 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 Vá em frente, amigo, para não perder sua carona. 113 00:13:52,320 --> 00:13:53,400 [O que está fazendo?] 114 00:13:53,480 --> 00:13:55,320 SERVIÇO PRISIONAL 115 00:13:57,680 --> 00:13:59,160 [Tire isso de mim!] 116 00:13:59,240 --> 00:14:01,440 [É difícil perder hábitos antigos, não é?] 117 00:14:06,640 --> 00:14:08,360 [Parabéns pela sua liberdade.] 118 00:14:14,120 --> 00:14:15,520 [Nunca vou esquecer vocês.] 119 00:14:19,400 --> 00:14:22,120 [-Adeus, Abu Samara.] [-Adeus.] 120 00:14:42,400 --> 00:14:46,080 "Eu, Jihad Hamdan, declaro que: A. Evitarei cometer novamente 121 00:14:46,160 --> 00:14:49,760 ofensas pelas quais fui condenado, 122 00:14:49,840 --> 00:14:54,680 B. Não participarei de qualquer terrorismo ou outra organização não autorizada." 123 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 [Adeus, Jihad!] 124 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 [O pai dos prisioneiros!] 125 00:15:05,720 --> 00:15:07,400 [Parabéns!] 126 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 Abra o portão sete. 127 00:15:18,600 --> 00:15:19,480 [Obrigado, Itzik.] 128 00:15:19,560 --> 00:15:21,800 [-Que Deus esteja com você, Jihad.] [-Obrigado, meu amigo.] 129 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 [-Tchau.] [-Tchau.] 130 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 FAUZI HAMDAN 131 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 Alguma novidade? 132 00:15:44,080 --> 00:15:46,120 [Não. Acho que o caminhão deles estava muito sujo.] 133 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 Eli, eles estão lá há muito tempo. 134 00:15:49,480 --> 00:15:51,800 Droga, onde está esse filho da puta? 135 00:15:52,960 --> 00:15:53,800 Mais zoom. 136 00:16:00,120 --> 00:16:01,680 [O caminhão está em movimento!] 137 00:16:07,400 --> 00:16:11,320 [Fauzi não está no caminhão, ouviu? Fauzi não está no caminhão.] 138 00:16:23,960 --> 00:16:25,800 Não havia essa lona no caminhão antes. 139 00:16:27,880 --> 00:16:29,800 [Eles cobriram a traseira do caminhão.] 140 00:16:30,840 --> 00:16:33,400 Aproxime-se com cuidado e observe o que está debaixo. 141 00:16:39,440 --> 00:16:43,160 Eli, estamos chegando em um cruzamento. Agora é uma boa hora. 142 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Mantenham os olhos abertos, tem alguma coisa estranha. 143 00:16:45,600 --> 00:16:46,480 Mais zoom. 144 00:17:12,280 --> 00:17:15,480 [-É uma armadilha.] -O que você viu? 145 00:17:15,560 --> 00:17:18,960 [Dois tanques de gasolina com cabos. Parece um grande dispositivo explosivo.] 146 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 Eles pararam lá para preparar a armadilha. 147 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 -E Fauzi? -Ele não está com eles. 148 00:17:26,880 --> 00:17:29,440 -Vamos começar o plano B. -Eli, não temos Fauzi, 149 00:17:29,520 --> 00:17:31,960 não sabemos para onde eles estão indo ou o que estão planejando. 150 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 Prendam-nos fora da cidade. 151 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 Eles têm explosivos que podem explodir a qualquer segundo, Gabi. 152 00:17:40,880 --> 00:17:42,240 Tudo bem. 153 00:17:42,320 --> 00:17:45,200 Leve-os a uma área aberta e faça com que pareça um acidente. 154 00:17:46,600 --> 00:17:49,760 -Começando o plano B. Confirmado. -Entendido. 155 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Mais zoom. 156 00:18:01,800 --> 00:18:04,760 -Você consegue ver o cruzamento. -Sim. 157 00:18:15,840 --> 00:18:17,600 [Que merda é essa?] 158 00:18:17,680 --> 00:18:19,640 [Relaxe, Hamdi, relaxe.] 159 00:18:31,240 --> 00:18:32,720 [Bom dia.] 160 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 [Há um buraco na estrada, use o caminho próximo.] 161 00:18:36,480 --> 00:18:38,880 [Não se preocupe, vamos dirigir com cuidado. Vamos lá.] 162 00:18:39,720 --> 00:18:41,920 [-O que você disse?] [-Vá. Não há buracos.] 163 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 [Você é surdo?] 164 00:18:44,920 --> 00:18:48,520 [Que parte vocês não entenderam? Saiam da estrada ou chamo a polícia.] 165 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 [-Está bem, sem problema.] [-Vão embora.] 166 00:18:55,720 --> 00:18:58,880 [Feito. Eles estão fora da estrada.] 167 00:19:09,080 --> 00:19:10,120 [Pare.] 168 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 [Ibrahim, saia do carro!] 169 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 Tudo certo. Saia da área. 170 00:19:38,040 --> 00:19:41,600 -Você ainda me deve Fauzi, não acabou. -Deixe comigo. 171 00:19:41,680 --> 00:19:45,000 E quero reavaliar o status de Doron na vila. 172 00:19:48,520 --> 00:19:49,600 [Ouça.] 173 00:19:50,880 --> 00:19:54,040 [Se os membros dos Emirados Árabes aparecerem no torneio em Amã,] 174 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 [-pode ser sua grande chance.] [-Você acha?] 175 00:19:57,720 --> 00:20:02,560 [Por que não? Continue praticando. Ganhe outra medalha] 176 00:20:03,680 --> 00:20:06,040 [e você pode acabar mudando sua família para Dubai.] 177 00:20:07,040 --> 00:20:08,760 [Eu levaria Safaa comigo.] 178 00:20:08,840 --> 00:20:11,680 [Calma, garoto. Você estará com ela,] 179 00:20:11,760 --> 00:20:15,200 [mas seja esperto, não deixe ninguém mandar na sua vida. Entendeu?] 180 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 [Sabe quando eu vi meus filhos pela última vez?] 181 00:20:20,080 --> 00:20:23,200 [Tudo porque minha ex-esposa convenceu o juiz de que sou perigoso?] 182 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 [Mas eles são seus filhos!] 183 00:20:26,080 --> 00:20:29,200 [Não se preocupe, ela não manda em mim, nem ela nem os tribunais.] 184 00:20:29,280 --> 00:20:31,040 [Nunca vou desistir dos meus filhos.] 185 00:20:35,320 --> 00:20:38,200 [-Vocês estão aqui!] [-Deus te abençoe.] 186 00:20:38,280 --> 00:20:40,400 [Hayfa, deixe-me levar isso.] 187 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 [Descanse, Abu Fadi, você trabalhou tanto.] 188 00:20:44,040 --> 00:20:45,680 [Muito bem, Abu Fadi.] 189 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 [Você parece estar com fome. Posso pegar algo para você comer?] 190 00:20:48,560 --> 00:20:51,640 [Está dizendo que estou gordo? Está brincando comigo?] 191 00:20:51,720 --> 00:20:53,280 [Claro que não.] 192 00:20:53,360 --> 00:20:55,880 [Você está ótimo para a sua idade...] 193 00:20:57,680 --> 00:21:00,760 [Um Bashar, sente-se e descanse.] 194 00:21:00,840 --> 00:21:04,480 [Não posso, estou muito empolgada. Hayfa, que horas são?] 195 00:21:04,560 --> 00:21:07,080 [-Não precisamos sair logo?] [-Em 30 minutos, mãe. Vá descansar.] 196 00:21:07,160 --> 00:21:09,880 [-Descanse.] [-Vou descansar.] 197 00:21:11,400 --> 00:21:13,160 [Obrigado, Abu Fadi.] 198 00:21:13,240 --> 00:21:15,800 [-Que bela recepção.] [-Deus te abençoe.] 199 00:21:16,440 --> 00:21:19,520 [-Desculpe, Um Bashar, tenho que atender.] [-Vá em frente.] 200 00:21:19,600 --> 00:21:21,440 [-Sim?] -Pode falar? 201 00:21:21,520 --> 00:21:23,440 [-Sim. Como está indo?] -Nada bem. 202 00:21:23,520 --> 00:21:25,760 Conseguimos impedir um ataque com um gravemente ferido 203 00:21:25,840 --> 00:21:28,640 e um morto, do lado deles, mas Fauzi não estava com eles. 204 00:21:28,720 --> 00:21:31,720 [-Está bem.] -O que significa que ele estará escondido 205 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 e será ainda mais difícil encontrá-lo. 206 00:21:34,520 --> 00:21:38,200 [Abu Fadi, Hayfa está perguntando se você vem almoçar.] 207 00:21:38,840 --> 00:21:42,360 Ele suspeitará que estamos atrás dele e você está aí com a família dele. 208 00:21:42,920 --> 00:21:45,000 Se dependesse de mim, eu te tiraria daí. 209 00:21:45,080 --> 00:21:48,400 [-Não seja bobo.] -Enfim, Gabi quer que você venha aqui 210 00:21:48,480 --> 00:21:52,080 -para discutir nosso próximo passo. [-Está bem, eu vou aí mais tarde.] 211 00:21:52,160 --> 00:21:54,920 Está bem, cara, até logo. Nós sentimos sua falta. 212 00:21:55,480 --> 00:21:56,600 [Tchau.] 213 00:21:58,960 --> 00:22:00,280 [Desculpe.] 214 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 [-Aqui, Abu Fadi.] [-Deus abençoe suas mãos.] 215 00:22:03,120 --> 00:22:06,240 [-Aproveite.] [-Não, estou de dieta. Obrigado.] 216 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 [Tire as mãos!] 217 00:22:08,520 --> 00:22:10,760 [Coma, querida.] 218 00:22:16,160 --> 00:22:17,680 [-Abu Maher.] [-Meus cumprimentos.] 219 00:22:17,760 --> 00:22:20,920 [-Meu caro amigo.] [-Bem-vindo] 220 00:22:22,600 --> 00:22:25,080 [-Estamos honrados em tê-lo aqui.] [-Por favor, sente-se.] 221 00:22:25,160 --> 00:22:27,880 [Que bom vê-lo, Abu Rami.] 222 00:22:27,960 --> 00:22:30,960 [-Como está seu filho?] [-Louve a Deus, está contando os dias.] 223 00:22:31,040 --> 00:22:34,560 [Então Fauzi Hamdan conseguiu escapar mais uma vez.] 224 00:22:34,640 --> 00:22:37,680 [-Esse maldito tem nove vidas.] [-Sim, ele tem sorte.] 225 00:22:37,760 --> 00:22:40,080 [Mas sua sorte acabará um dia,] 226 00:22:40,160 --> 00:22:43,840 [-e, se Deus quiser, hoje é o dia.] [-Se Deus quiser.] 227 00:22:45,080 --> 00:22:45,960 [Então...] 228 00:22:47,520 --> 00:22:49,080 [Onde está Fauzi?] 229 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 [O que ele está tramando? Quem está o ajudando?] 230 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 [E o tio dele, Jihad Hamdan,] 231 00:22:53,840 --> 00:22:56,480 ["o pai dos prisioneiros", quem foi libertado hoje?] 232 00:22:56,560 --> 00:22:59,520 [Ele vai se juntar a eles? O homem tem sangue nas mãos,] 233 00:22:59,600 --> 00:23:02,480 [ele matou cinco colaboradores e planejou ataques terroristas.] 234 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 [Digam alguma coisa.] 235 00:23:04,920 --> 00:23:09,200 [Até onde sabemos, Jihad Hamdan não está ativo] 236 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 [e não é mais uma ameaça.] 237 00:23:12,080 --> 00:23:15,400 [Quanto a Fauzi, não sabemos o paradeiro dele.] 238 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 [Mas sabemos que o Hamas trabalha muito bem aqui.] 239 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 [Estou cansado de vir aqui para ouvir o que já sei.] 240 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 [Ouça com atenção,] 241 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 [hoje à noite você e eu vamos ver o general] 242 00:23:27,520 --> 00:23:31,040 [para assinar nosso acordo de coordenação de segurança.] 243 00:23:31,120 --> 00:23:34,840 [Mas se Fauzi continuar realizando ataques como o que impedimos hoje,] 244 00:23:34,920 --> 00:23:37,200 [esse negócio vai por água abaixo!] 245 00:23:37,600 --> 00:23:39,240 [-Abu Rami.] [-Sim?] 246 00:23:39,320 --> 00:23:43,360 [Volte para Hebron e faça de tudo para encontrar Fauzi.] 247 00:23:43,440 --> 00:23:45,640 [Farei isso.] 248 00:23:52,840 --> 00:23:55,240 [Traga o café favorito do Capitão Ayub] 249 00:23:55,320 --> 00:23:59,360 [-e um halawiyat de Abu Sammer.] [-Sem doces para mim, amigo.] 250 00:23:59,440 --> 00:24:01,480 [Olhe para mim. Estou de dieta.] 251 00:24:01,560 --> 00:24:04,040 [Que a paz esteja com você, capitão Ayub!] 252 00:24:07,440 --> 00:24:09,800 [-Parabéns pela promoção!] [-Obrigado.] 253 00:24:09,880 --> 00:24:14,840 [Chefe de distrito! Lembro-me de quando você era apenas um cadete.] 254 00:24:14,920 --> 00:24:19,040 [E eu lembro quando você era um detento, antes dos Acordos de Oslo,] 255 00:24:19,120 --> 00:24:23,640 [-com um cabelão.] [-30 anos atrás...] 256 00:24:23,720 --> 00:24:26,560 [Quando você era 30 quilos mais magro.] [Seu filho da...] 257 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 [E você está querendo que eu coma halawiyat?] 258 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 HEBRON 259 00:24:37,440 --> 00:24:39,960 [-Sim.] [-Espere.] 260 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 [Você está conectado a uma linha segura.] 261 00:24:42,080 --> 00:24:46,400 [Fauzi, meu amigo, você tomou a decisão certa hoje.] 262 00:24:46,480 --> 00:24:50,560 [-Hamdi e Ibrahim foram mortos.] [-Que Deus tenha piedade de suas almas.] 263 00:24:50,920 --> 00:24:53,160 [Agora ouça atentamente, filho.] 264 00:24:53,240 --> 00:24:56,680 [Nossos shahids conheciam o ofício, não são idiotas.] 265 00:24:56,760 --> 00:24:59,800 [Tem alguma coisa errada, dá para sentir.] 266 00:25:01,240 --> 00:25:04,320 [Garanto-lhe, Abu Mohammed, vou verificar tudo.] 267 00:25:04,400 --> 00:25:06,880 [Ouça, meu amigo, estamos no começo] 268 00:25:06,960 --> 00:25:10,000 [de uma campanha muito longa, mas se houver um colaborador entre vocês,] 269 00:25:10,080 --> 00:25:12,520 [todo o nosso trabalho vai pelo ralo.] 270 00:25:12,600 --> 00:25:16,520 [Avance de acordo com o plano e verifique cuidadosamente seus homens,] 271 00:25:16,600 --> 00:25:20,240 [porque o colaborador pode até ser a pessoa mais próxima de você.] 272 00:25:23,720 --> 00:25:27,800 [-Abu Mohammed, confie em mim.] [-Eu confio em você, filho] 273 00:25:27,880 --> 00:25:30,160 [mas já temos dois homens feridos. Deveríamos pausar tudo?] 274 00:25:30,240 --> 00:25:33,200 [Não, Abu Mohammed, temos outros, graças a Deus.] 275 00:25:33,280 --> 00:25:37,040 [Tudo bem. A reunião de coordenação de segurança é hoje à noite às 10h.] 276 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 [-Que Deus esteja conosco.] [-À vontade de Deus.] 277 00:25:39,520 --> 00:25:41,240 [Cuide-se.] 278 00:25:43,840 --> 00:25:48,080 [Ele diz que há um colaborador entre nós. Alguém próximo, talvez.] 279 00:25:49,280 --> 00:25:52,400 [Você conhece Abu Mohammed, ele suspeita de todos.] 280 00:25:54,560 --> 00:25:57,560 [E o treinador de boxe? Você confia nele?] 281 00:25:57,640 --> 00:25:59,400 [Abu Fadi?] 282 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 [Eu o acompanhei a semana toda, ele parece inofensivo.] 283 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 [Seu pai até falou com seu antigo clube de boxe em Jerusalém, certo?] 284 00:26:06,920 --> 00:26:09,200 [E falei com sua ex-esposa.] 285 00:26:10,080 --> 00:26:13,240 [-Então, quem poderia ser?] [-Esqueça, amigo.] 286 00:26:13,320 --> 00:26:16,880 [Lembre-se, estamos participando de uma grande festa hoje à noite.] 287 00:26:19,880 --> 00:26:21,280 [Olha só essa belezinha.] 288 00:26:36,400 --> 00:26:37,840 [Ali está ele!] 289 00:26:37,920 --> 00:26:41,080 [Bem-vindo de volta!] 290 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 [Abram o portão!] 291 00:26:45,120 --> 00:26:48,960 [Bem vindo de volta, querido irmão!] 292 00:27:04,200 --> 00:27:05,840 [Minha linda filha!] 293 00:27:06,560 --> 00:27:10,080 [Bem vindo de volta, meu irmão!] 294 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 [Bem vindo de volta!] 295 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 [-Nós sentimos tanto a sua falta.] [-Bashar!] 296 00:27:24,440 --> 00:27:26,480 [Olhe para você!] 297 00:27:27,440 --> 00:27:29,360 [Vamos, irmão.] 298 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 [Bem-vindo de volta.] 299 00:27:32,840 --> 00:27:34,440 [Vamos.] 300 00:27:37,680 --> 00:27:40,400 -Você diz isso agora? -Eles também me pegaram de surpresa, Gali. 301 00:27:40,480 --> 00:27:43,520 -Quando é? -Cerca de duas horas. 302 00:27:43,600 --> 00:27:46,640 Posso trazer as crianças, mas o que direi ao centro da família? 303 00:27:46,720 --> 00:27:48,680 Vou falar com eles, está bem? 304 00:27:49,040 --> 00:27:51,320 -Qual é o número deles? -Você não tem o número deles? 305 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 -Não, não tenho. -Tudo bem. 306 00:27:54,200 --> 00:27:55,920 -03... -Espera. 307 00:27:58,880 --> 00:28:01,880 [Jihad, você deveria ver o tamanho do clube de boxe.] 308 00:28:02,840 --> 00:28:06,800 [Bashar, por que não o levamos lá amanhã de manhã?] 309 00:28:06,880 --> 00:28:09,240 [Você verá o campeão que seu filho é.] 310 00:28:10,200 --> 00:28:13,120 [Você contou a ele sobre a luta em Amã?] 311 00:28:13,200 --> 00:28:14,320 [Ainda não.] 312 00:28:14,400 --> 00:28:16,360 [Amã? Sério?] 313 00:28:17,480 --> 00:28:19,440 [E olhe lá.] 314 00:28:20,560 --> 00:28:25,240 [-Tio, não comece.] [-Por que não, Bashar? Só estou contando.] 315 00:28:25,320 --> 00:28:30,600 [Os judeus tomaram as terras dos Tarawnes para construir esse povoado.] 316 00:28:31,160 --> 00:28:33,680 [Mas Bashar está certo.] 317 00:28:33,760 --> 00:28:37,120 [Hoje celebramos a libertação do meu irmão!] 318 00:28:37,200 --> 00:28:40,000 [Você terá uma bela festa de boas-vindas.] 319 00:29:53,280 --> 00:29:55,160 -Olá. -Olá. 320 00:29:55,560 --> 00:29:58,760 Você tem exatamente uma hora. Devo informar que a visita 321 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 -será filmada e gravada. -Tudo bem. 322 00:30:01,560 --> 00:30:04,560 E que eu vou ter que parar a visita 323 00:30:04,640 --> 00:30:08,040 -se houver alguma má conduta. -Tudo bem. Posso entrar? 324 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 -Claro. -Obrigado. 325 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 CENTRO DE VISITA SUPERVISIONADO 326 00:30:23,720 --> 00:30:25,360 -Papai! -Ei. 327 00:30:28,440 --> 00:30:31,320 Olá, docinho. Senti muito sua falta. 328 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 Eu estava ouvindo passos do lado de fora e não era você. 329 00:30:34,400 --> 00:30:37,480 -Onde está Ido? -Em um passeio da escola. 330 00:30:39,680 --> 00:30:41,840 Bem, mais tempo para nós. 331 00:30:42,280 --> 00:30:44,480 Pai, por que você está vestido assim? 332 00:30:44,560 --> 00:30:49,920 Queria impressionar a assistente social. Ela me assusta. Parece meio cruel. 333 00:30:51,920 --> 00:30:54,320 Então, o que quer jogar? 334 00:30:55,160 --> 00:30:57,520 Nada, seus jogos são péssimos. 335 00:30:57,920 --> 00:31:01,320 Eles são péssimos? Está bem, então o que vamos fazer? 336 00:31:02,280 --> 00:31:04,400 -O que são essas coisas? -Esse é para o Ido 337 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 -e esse é para você. -Sim! 338 00:31:07,280 --> 00:31:10,120 É um telefone novo? Mamãe disse que podia ganhar um no próximo ano, mas... 339 00:31:17,160 --> 00:31:19,880 É legal também. Obrigada, papai. 340 00:31:20,160 --> 00:31:22,280 -Você gosta mesmo? -Sim. 341 00:31:22,920 --> 00:31:25,320 Ótimo. Vou ajudá-la a colocá-lo. 342 00:31:29,200 --> 00:31:30,520 Só um segundo... 343 00:31:31,960 --> 00:31:35,360 Seu pai é desajeitado com essas coisas. 344 00:31:36,040 --> 00:31:39,160 Meus dedos de salsicha são grandes demais. 345 00:31:39,240 --> 00:31:40,600 Consegui! 346 00:31:41,840 --> 00:31:43,200 Senti sua falta. 347 00:31:43,280 --> 00:31:46,360 Também senti sua falta, meu bebê. 348 00:31:46,440 --> 00:31:48,120 Pai, não sou um bebê. 349 00:31:48,200 --> 00:31:50,640 Você sempre será meu bebê. Lembre-se disso. 350 00:31:54,440 --> 00:31:56,600 É importante manter a rotina 351 00:31:56,680 --> 00:31:59,040 -e vir aqui depois da escola... -Sim. 352 00:31:59,120 --> 00:32:02,680 -Não ache que este serviço é garantido. -Você está certa. 353 00:32:07,560 --> 00:32:08,640 Ei. 354 00:32:08,720 --> 00:32:11,040 -Oi, como você está? -Bem. Por que o Ido não está aqui? 355 00:32:12,400 --> 00:32:15,480 Ele não conseguiu voltar em tão pouco tempo. 356 00:32:16,920 --> 00:32:19,680 -Disse a ele que eu estava indo? -Vamos terminar a visita aqui 357 00:32:19,760 --> 00:32:22,520 -e agendar outra. -Um segundo, está bem? 358 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 -Você disse a ele que eu estava indo? -Claro que sim, 359 00:32:25,280 --> 00:32:29,160 mas ele tinha algum passeio ao ar livre que não queria perder. 360 00:32:29,240 --> 00:32:32,560 Está bem. Quero ligar para ele, mesmo que ela escute a ligação. 361 00:32:32,640 --> 00:32:35,800 Peço que encerre esta visita e agendamos a próxima. 362 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 É a terceira vez que ele não aparece. Sempre tem uma desculpa! 363 00:32:38,360 --> 00:32:40,920 Quero ver meu filho, qual é o problema? 364 00:32:41,000 --> 00:32:44,440 -Ele não queria vir, está bem? -Sério? Ou você o impediu? 365 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 -Agora não é a hora... -Escute, ele é meu filho... 366 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 Ei! Não me toque! 367 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 Está tudo certo. 368 00:33:03,200 --> 00:33:06,440 -Mano, quer um café? -O café não vai ajudar. 369 00:33:06,520 --> 00:33:09,200 Não seja fresco. É só um pouco de privação de sono. 370 00:33:09,280 --> 00:33:12,960 -Vejam só! O Rocky de Dhahiriya está aqui! -Ora, ora... 371 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 O Rocky de Dhahiriya... 372 00:33:16,920 --> 00:33:19,240 E aí, mano? Senti sua falta. 373 00:33:19,320 --> 00:33:21,560 -Como vai, cara? -Oi, mano. 374 00:33:21,640 --> 00:33:25,800 Mano, você cresceu! Está treinando o tempo todo? 375 00:33:25,880 --> 00:33:28,720 E aí, bonitão? 376 00:33:28,800 --> 00:33:32,720 -Você parece revigorado. -Que nada. 377 00:33:33,240 --> 00:33:35,360 Não durmo há dois meses, seu idiota. 378 00:33:35,440 --> 00:33:38,760 Só por isso, estou adicionando você ao sorteio de babá. 379 00:33:38,840 --> 00:33:40,600 Não é uma boa ideia. 380 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 -E aí, gordinhos! -Uau! Lá está ela. 381 00:33:44,400 --> 00:33:47,000 -Cada vez melhor. -Quando? 382 00:33:47,080 --> 00:33:48,480 Não é grande coisa. 383 00:33:48,880 --> 00:33:50,200 -Como está? -E aí? 384 00:33:50,280 --> 00:33:51,680 Desculpe. Oi, sou o Doron. 385 00:33:51,760 --> 00:33:53,280 -Vocês nunca se conheceram? -Não. 386 00:33:53,360 --> 00:33:55,120 Yoav, esse é Doron. Doron, esse é Yoav. 387 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 -Cuidado, ela é uma assassina. -Tenho sempre cuidado. 388 00:33:59,880 --> 00:34:01,080 -Como está? -Bem. 389 00:34:03,240 --> 00:34:05,520 -O que você acha? -Sobre o cara? 390 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 Um nerd. 391 00:34:07,680 --> 00:34:11,840 -Ele não me disse que seria um pesadelo. -Agora é minha culpa. 392 00:34:11,920 --> 00:34:15,680 -Pensei que éramos amigos! -Eu te disse, você não ouviu. 393 00:34:15,760 --> 00:34:19,200 -Nurit! -Ei, seus gordos, a comida está aqui. 394 00:34:19,280 --> 00:34:21,680 Ouça, querida, 395 00:34:21,760 --> 00:34:24,920 se as pessoas disserem que seu relógio biológico está correndo, 396 00:34:25,000 --> 00:34:29,240 -não escute eles. -Não se preocupe, não planejo fazer isso. 397 00:34:29,320 --> 00:34:30,840 Veja se o seu namorado pensa assim também. 398 00:34:32,440 --> 00:34:36,120 Uau, você foi com tudo, cara! 399 00:34:37,080 --> 00:34:37,960 Ela está noiva? 400 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 -É? -Você está brincando! 401 00:34:40,040 --> 00:34:43,080 -Está louca? -Você está mesmo desatualizado, não é? 402 00:34:45,840 --> 00:34:49,720 -Os bebês são a verdadeira Fauda, pessoal. -Todos os bebês choram, mano. 403 00:34:50,040 --> 00:34:51,920 Silêncio, bebê... 404 00:34:53,160 --> 00:34:54,560 Oi, querida. 405 00:34:56,280 --> 00:34:58,200 Que horas são? 406 00:34:58,760 --> 00:34:59,680 Venha aqui, querida. 407 00:35:01,960 --> 00:35:03,920 Você não quer dizer olá? 408 00:35:04,000 --> 00:35:08,560 Não? Está bem, você não precisa. Você ganhou. 409 00:35:08,640 --> 00:35:10,880 Deixe o médico lidar com isso. 410 00:35:10,960 --> 00:35:12,760 Venha aqui, Michael, precisamos conversar. 411 00:35:12,840 --> 00:35:15,920 -Posso? -Você pode tê-lo para sempre. 412 00:35:16,000 --> 00:35:19,680 Venha aqui, pequeno. Tá tudo bem. 413 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 O quê? 414 00:35:24,520 --> 00:35:26,880 -Estou horrível? -Você está linda, querida. 415 00:35:28,760 --> 00:35:30,640 Só me ignore. 416 00:35:32,120 --> 00:35:34,440 O que está acontecendo, mano? Vocês precisam de ajuda? 417 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 Estamos recebendo ajuda, mano. Minha mãe vem todos os dias, 418 00:35:38,040 --> 00:35:41,400 esse não é o problema. Vai melhorar. Eles crescem uma hora, não? 419 00:35:41,480 --> 00:35:43,640 Com certeza, cara. Não se preocupe. 420 00:36:07,480 --> 00:36:08,880 [Bom dia.] 421 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 [-Você é enfermeira?] [-Mais ou menos.] 422 00:36:17,360 --> 00:36:18,360 [Qual é o seu nome?] 423 00:36:20,080 --> 00:36:21,280 [Hamdi.] 424 00:36:22,760 --> 00:36:24,560 [Hamdi o quê?] 425 00:36:25,800 --> 00:36:27,680 [Qual é o seu sobrenome?] 426 00:36:30,240 --> 00:36:33,520 [Hamdi, meu amigo, para ser sincera,] 427 00:36:34,600 --> 00:36:35,880 [você está morto.] 428 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 [Eles disseram no rádio que a explosão matou dois homens.] 429 00:36:40,400 --> 00:36:41,360 ["Morreram como Shahids."] 430 00:36:44,120 --> 00:36:47,440 [Então, essas são suas opções agora:] 431 00:36:49,280 --> 00:36:51,960 [ser racional, falar comigo,] 432 00:36:52,040 --> 00:36:55,480 [e você pode acabar em uma prisão israelense] 433 00:36:56,040 --> 00:37:00,800 [onde você estudará, até ligar para seus pais.] 434 00:37:02,960 --> 00:37:06,040 [A segunda opção é...] 435 00:37:07,400 --> 00:37:09,200 ["A prisão dos mortos"] 436 00:37:09,880 --> 00:37:13,240 [onde ninguém sabe que você existe.] 437 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 [O que você disse?] 438 00:37:19,840 --> 00:37:20,880 [Morra!] 439 00:37:40,600 --> 00:37:42,280 [Diga-me seu sobrenome!] 440 00:37:44,840 --> 00:37:46,640 [Suliman, sua puta!] 441 00:37:48,280 --> 00:37:49,720 [Hamdi Suliman, de onde?] 442 00:37:52,600 --> 00:37:54,080 [Khan Yunis.] 443 00:37:54,160 --> 00:37:55,680 [Por favor, pare...] 444 00:37:55,760 --> 00:37:56,880 [Onde em Khan Yunis?] 445 00:37:58,520 --> 00:38:00,720 [O acampamento... Por favor, pare.] 446 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 [O acampamento em Gaza? Você é um soldado de comando?] 447 00:38:07,880 --> 00:38:10,560 [Como você atravessou?] 448 00:38:11,240 --> 00:38:13,800 [Pelo mar? Através de um túnel? Quantos vocês são?] 449 00:38:14,520 --> 00:38:17,040 [Você sabe que vai me dizer eventualmente,] 450 00:38:18,720 --> 00:38:20,920 [então por que sofrer?] 451 00:38:32,920 --> 00:38:36,440 -Ele está inconsciente? -Sua fonte de morfina caiu. 452 00:38:36,520 --> 00:38:38,440 [Gabi, temos um problema.] 453 00:38:46,560 --> 00:38:48,080 -Posso deixá-los entrar? -Sim. 454 00:38:49,360 --> 00:38:50,880 Parabéns. 455 00:38:51,400 --> 00:38:55,000 -Vejo que você tem uma secretária. -Ela veio com o escritório. 456 00:38:55,080 --> 00:38:56,480 Belo escritório. 457 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 -Não trouxemos um presente. -Não trouxemos, não. 458 00:39:00,160 --> 00:39:04,280 Escute, Dana falou com o cara do Fauzi, aquele que sobreviveu à explosão. 459 00:39:04,360 --> 00:39:06,680 Pobre rapaz. Em vez de 72 virgens, ele acorda com a Dana. 460 00:39:06,760 --> 00:39:08,600 Engraçado. Sabe o que é ainda mais engraçado? 461 00:39:08,680 --> 00:39:13,880 Que ele é um soldado do Hamas 462 00:39:13,960 --> 00:39:16,600 trabalhando para Hani Al Jabari, Abu Mohammed. 463 00:39:16,680 --> 00:39:19,200 -Entendido? -Soldado de Hani? Não pode ser. 464 00:39:19,280 --> 00:39:22,360 Ouçam com atenção. Fauzi Hamdan está operando 465 00:39:22,440 --> 00:39:26,360 uma unidade de comando de dentro de Gaza aqui na Cisjordânia, 466 00:39:26,440 --> 00:39:28,960 o que significa que estamos em um estado de emergência agora. 467 00:39:30,480 --> 00:39:32,760 -Está bem, Gabi, deixe comigo. -É? 468 00:39:32,840 --> 00:39:34,760 Porque está em Dhahiriya há seis meses 469 00:39:34,840 --> 00:39:37,760 e tudo o que fizemos foi impedir um ataque que poderia ter sido feito por drone! 470 00:39:37,840 --> 00:39:41,360 -Gabi, acalme-se. -Perdão, sei que está se esforçando, 471 00:39:41,440 --> 00:39:44,760 mas hoje à noite vamos assinar o acordo de segurança com a Autoridade, 472 00:39:44,840 --> 00:39:47,920 então você precisa melhorar. Volte para Dhahiriya, 473 00:39:48,000 --> 00:39:51,480 fique exposto, se não houver outra escolha, 474 00:39:51,560 --> 00:39:54,960 mas pegue Fauzi antes que ele acenda toda a Cisjordânia. 475 00:39:55,040 --> 00:39:57,520 -Está claro? -Sim. 476 00:40:36,200 --> 00:40:39,720 [Obrigada, querida, seja bem-vinda.] 477 00:40:41,640 --> 00:40:44,360 [Você cheira bem e é muito bonito!] 478 00:40:45,240 --> 00:40:47,920 [Aposto que poderia encontrar uma noiva, para que possamos fazê-lo casar.] 479 00:40:48,000 --> 00:40:52,840 [Posso me casar mesmo aos 40 anos, diferentemente de você, sua empregada.] 480 00:40:52,920 --> 00:40:53,880 [Cale-se.] 481 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 [-Olá, seja bem-vindo.] [-Que a paz esteja com você.] 482 00:40:58,560 --> 00:41:00,160 [Obrigada por vir.] 483 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 [Você provavelmente prefere uma garota com um diploma, certo?] 484 00:41:11,920 --> 00:41:15,160 [-Você viu seu pai?] [-Ele provavelmente está no chuveiro.] 485 00:41:15,240 --> 00:41:17,000 [Ele ainda está em seu quarto.] 486 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 [-Relaxa, mãe.] [-Eu não consigo.] 487 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 [Bem vinda, como você está?] 488 00:41:43,800 --> 00:41:44,720 [O que é?] 489 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 [Noor, desculpa.] 490 00:41:52,280 --> 00:41:54,160 [Desculpa pelo que, meu amor?] 491 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 [Por arruinar sua vida.] 492 00:41:58,160 --> 00:42:02,600 [Você não arruinou nada. Estamos começando de novo.] 493 00:42:06,200 --> 00:42:07,720 [Faz tanto tempo.] 494 00:42:10,200 --> 00:42:12,440 [Pelo menos você ainda é bonito.] 495 00:42:12,520 --> 00:42:14,440 [Os homens envelhecem bem,] 496 00:42:14,840 --> 00:42:15,960 [diferente de nós.] 497 00:42:17,440 --> 00:42:20,720 [Você é tão bonita quanto o dia em que nos conhecemos,] 498 00:42:20,800 --> 00:42:22,040 [se não mais bonita.] 499 00:42:24,160 --> 00:42:25,760 [Boa resposta.] 500 00:42:26,680 --> 00:42:29,960 [Agora venha cumprimentar nossos convidados antes de partirem.] 501 00:42:53,440 --> 00:42:56,400 [Pai, você o conhece? Ele foi para a escola comigo.] 502 00:42:56,480 --> 00:42:57,680 [Seu amigo.] 503 00:43:03,440 --> 00:43:05,680 [Jihad!] 504 00:43:05,760 --> 00:43:08,520 [Venha lá fora, alguém está aqui para te dizer olá.] 505 00:43:09,840 --> 00:43:11,200 [Abu Bashar.] 506 00:43:14,000 --> 00:43:15,560 [-Bem-vindo.] [-Que Deus te abençoe.] 507 00:43:15,640 --> 00:43:18,040 [É ótimo estar de volta em casa, não é?] 508 00:43:20,680 --> 00:43:23,200 [Obrigado, Abu Jamal, mas não é necessário.] 509 00:43:25,320 --> 00:43:28,200 [Meu amigo, é um presente do Movimento, você é um de nós.] 510 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 [Descanse por um tempo, depois encontraremos um emprego.] 511 00:43:31,360 --> 00:43:32,960 [Obrigado.] 512 00:43:37,040 --> 00:43:41,360 [Obrigado, Abu Jamal, vou garantir que ele faça isso.] 513 00:43:41,800 --> 00:43:44,960 [-Muito bem. Bem-vindo.] [-Que Deus lhe abençoe.] 514 00:43:45,040 --> 00:43:46,520 [Obrigado por vir, tem sido uma honra.] 515 00:43:47,600 --> 00:43:52,480 [Seja legal, pelo amor de Deus. Ele pode ajudá-lo muito.] 516 00:43:53,880 --> 00:43:57,160 [Você está certo, meu irmão. Não se preocupe.] 517 00:44:15,280 --> 00:44:16,640 [Que a paz esteja com você.] 518 00:44:24,320 --> 00:44:25,520 [Bashar!] 519 00:44:29,160 --> 00:44:31,720 [Venha conhecer o homem da hora.] 520 00:44:32,120 --> 00:44:33,320 [Papai!] 521 00:44:34,320 --> 00:44:37,920 [-Pai, conheça meu treinador, Abu Fadi.] [-Prazer em conhecê-lo.] 522 00:44:38,000 --> 00:44:40,200 [Conquistou o quinto lugar na categoria dos pesos médios.] 523 00:44:41,120 --> 00:44:44,840 [-Prazer em conhecê-lo.] [-Eu também, seu filho é incrível.] 524 00:44:45,720 --> 00:44:49,240 [Infelizmente, não consegui criá-lo, mas acho que ele estava em boas mãos.] 525 00:44:49,320 --> 00:44:52,720 [Obrigado por todo o trabalho com ele, Nasser disse que está melhorando muito.] 526 00:44:52,800 --> 00:44:54,320 [Ele está, ele é muito talentoso.] 527 00:44:54,400 --> 00:44:56,440 [-Obrigado.] [-Prazer em conhecê-lo.] 528 00:44:57,160 --> 00:44:58,800 [-Está com fome?] [-Morrendo de fome.] 529 00:45:00,520 --> 00:45:03,880 [Recebemos outra atualização do interrogador.] 530 00:45:04,440 --> 00:45:06,520 [Eles não estão sozinhos.] 531 00:45:07,360 --> 00:45:11,280 [Pelo menos mais um esquadrão terrorista atravessou com eles. Talvez mais.] 532 00:45:11,360 --> 00:45:14,000 [Como eles entraram? Como eles atravessaram?] 533 00:45:14,080 --> 00:45:18,520 [Esse bastardo Hani Al Jabari fará qualquer coisa para chegar à liderança.] 534 00:45:18,600 --> 00:45:21,560 [Isso é o que mais me assusta.] 535 00:45:22,080 --> 00:45:24,840 [Você está indo para lá, amigo?] 536 00:45:24,920 --> 00:45:27,680 [Sim, estarei lá em meia hora.] 537 00:45:29,200 --> 00:45:31,760 [-Certo, vejo você lá.] [-Tchau.] 538 00:45:38,920 --> 00:45:42,920 QUARTEL DE COORDENAÇÃO E LIGAÇÃO NORTE DE RAMALLAH 539 00:46:14,040 --> 00:46:16,760 [Certo. Tchau.] 540 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 [Ziad.] 541 00:46:25,560 --> 00:46:27,440 [Ouvi que dois homens foram mortos hoje.] 542 00:46:27,520 --> 00:46:29,760 [Quem preparou a bomba, você ou Fauzi?] 543 00:46:29,840 --> 00:46:32,360 [Esqueça isso, Abu Fadi, cuide da sua vida.] 544 00:46:32,440 --> 00:46:36,000 [Ouça, vocês são amadores e isso pode acabar comigo!] 545 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 [Leve-me até o Fauzi, quero falar com ele.] 546 00:46:38,480 --> 00:46:42,000 [Estou lhe dizendo mais uma vez, esqueça isso.] 547 00:46:42,720 --> 00:46:44,600 [Vocês são crianças.] 548 00:46:44,680 --> 00:46:48,360 [A próxima bomba que construírem explodirá em suas caras!] 549 00:46:48,840 --> 00:46:52,800 [Deixe-me ajudá-los. Se estão planejando fazer algo grande, façam direito!] 550 00:46:52,880 --> 00:46:57,520 [Abu Fadi, como você sabe que estamos planejando algo grande?] 551 00:46:58,080 --> 00:47:01,520 [Sei mais do que você pensa. Leve-me até Fauzi, vou lhe contar tudo.] 552 00:47:01,600 --> 00:47:05,600 [Hoje Fauzi disse que há um colaborador entre nós.] 553 00:47:07,200 --> 00:47:10,200 [-Ele mencionou você, Abu Fadi.] [-Eu? Um colaborador? Seu desgraçado!] 554 00:47:14,000 --> 00:47:16,760 [Quem é você, Abu Fadi?] 555 00:47:17,640 --> 00:47:20,400 [Um treinador de boxe que carrega explosivos?] 556 00:47:21,200 --> 00:47:25,880 [A Jihad vê você como alguém da família. Este é realmente um dia de celebração,] 557 00:47:25,960 --> 00:47:27,880 [dando uma festa para Abu Bashar] 558 00:47:27,960 --> 00:47:31,640 [e derrubando um colaborador e seus capitães.] 559 00:47:33,840 --> 00:47:35,640 [Bastardo, acha que não sei...] 560 00:47:50,080 --> 00:47:52,000 Já está na hora. 561 00:48:15,000 --> 00:48:15,960 Alô? 562 00:48:17,960 --> 00:48:20,280 -Ayub foi atingido! -Gabi? 563 00:48:20,360 --> 00:48:21,680 Preciso de reforços! 564 00:48:27,120 --> 00:48:28,200 Gabi! 565 00:48:29,080 --> 00:48:29,920 Gabi! 566 00:49:19,760 --> 00:49:22,640 Legendas: Leonardo Schwider