1
00:00:44,120 --> 00:00:46,480
[ÁRABE]
[Esquadrão 2-8, qual é a sua posição?]
2
00:00:49,960 --> 00:00:51,640
[Nós atravessamos.]
3
00:01:21,960 --> 00:01:26,120
ENVELOPE DE GAZA, ISRAEL
4
00:01:42,560 --> 00:01:45,360
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
5
00:02:53,240 --> 00:02:57,480
DHAHIRIYA, SUL DE HEBRON,
AUTORIDADE PALESTINA
6
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
[Abu Fadi.]
7
00:03:22,600 --> 00:03:26,920
[Que a paz e a misericórdia de Deus
estejam com vocês.]
8
00:03:27,800 --> 00:03:32,120
[Que a paz e a misericórdia de Deus
estejam com vocês.]
9
00:03:36,200 --> 00:03:37,960
[Deus é bom.]
10
00:03:40,960 --> 00:03:43,600
["Guie-nos no caminho certo,]
11
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
[o caminho daqueles
que receberam sua graça,]
12
00:03:46,440 --> 00:03:48,640
[não o caminho daqueles
que trouxeram a ira,]
13
00:03:48,720 --> 00:03:53,000
[nem daqueles que se desviam."]
14
00:03:53,360 --> 00:03:55,760
[Amém.]
15
00:03:58,720 --> 00:04:01,160
[Você vem para a festa
hoje à noite, certo?]
16
00:04:01,480 --> 00:04:03,480
[É um evento de família,
vocês não precisam de mim lá.]
17
00:04:03,560 --> 00:04:06,200
[Precisamos de você, cara,
eu preciso de você.]
18
00:04:06,960 --> 00:04:08,560
[Vou pensar sobre isso.]
19
00:04:10,520 --> 00:04:13,760
[-Que a paz esteja com você, Abu Fadi.]
[-E a paz esteja com você.]
20
00:04:18,600 --> 00:04:22,600
[Bashar, como pai, posso lhe dizer,]
21
00:04:22,680 --> 00:04:24,880
[mesmo que ele não te veja
há muito tempo, ele te ama.]
22
00:04:24,960 --> 00:04:29,040
[Você é filho dele e ele está
tão animado quanto você, se não mais.]
23
00:04:30,000 --> 00:04:31,280
[Vamos.]
24
00:04:34,680 --> 00:04:37,240
[-Devo contar a ele sobre Safaa?]
[-Deixe ele se ajustar]
25
00:04:37,320 --> 00:04:39,840
[antes de dizer que você está
apaixonado por uma mulher beduína.]
26
00:04:39,920 --> 00:04:42,720
[-Não vá matar o cara do coração.]
[-Deus me livre.]
27
00:04:43,680 --> 00:04:47,960
[-Vou te dar uma surra hoje.]
[-É mesmo?]
28
00:04:48,040 --> 00:04:49,200
[Vamos boxear.]
29
00:05:00,080 --> 00:05:02,560
Jihad, eles trouxeram
tudo o que você pediu.
30
00:05:02,640 --> 00:05:05,640
-Você tem 30 minutos.
-Obrigado, Itzik.
31
00:05:12,920 --> 00:05:14,680
Pode me passar a concha, Itzik?
32
00:05:15,800 --> 00:05:17,080
Obrigado.
33
00:05:25,960 --> 00:05:29,200
Comece a misturar e derreter o açúcar.
34
00:05:35,480 --> 00:05:36,920
[Parabéns, Jihad.]
35
00:05:37,000 --> 00:05:39,640
É a receita do meu pai.
Um segredo de família.
36
00:05:59,400 --> 00:06:00,680
Pronto, Itzik?
37
00:06:00,760 --> 00:06:02,840
Cuidado, está quente.
38
00:06:06,080 --> 00:06:08,280
[Que Deus abençoe suas mãos, Jihad.]
39
00:06:11,480 --> 00:06:12,840
[Obrigado, Itzik.]
40
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
[-Ora, ora!]
[-É aqui!]
41
00:06:15,800 --> 00:06:17,760
[-Que cheiro incrível.]
[-É aqui!]
42
00:06:17,840 --> 00:06:21,440
[Pessoal, limpem a mesa.
Ahmad, faça um café.]
43
00:06:22,720 --> 00:06:26,160
[Aqui está, pessoal, uma despedida.]
44
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
[Parabéns.]
45
00:06:34,120 --> 00:06:36,160
[Antes mesmo de eu vir aqui,]
46
00:06:36,920 --> 00:06:40,720
[ouvi sobre Jihad Hamdan,
o pai dos prisioneiros.]
47
00:06:41,280 --> 00:06:44,920
[O homem que não desistiu
durante a greve de fome de 1990,]
48
00:06:45,000 --> 00:06:48,600
[até que renovassem os direitos de visita
de Fatah, Hamas, todo mundo.]
49
00:06:49,480 --> 00:06:53,560
[O homem que sempre dá conselhos,
que sabe quando ajudar]
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,080
[e quando parar.]
51
00:06:58,040 --> 00:07:01,040
[Foi uma honra conhecê-lo, Abu Bashar.]
52
00:07:06,240 --> 00:07:13,240
[Tenho certeza que você
continuará lutando bravamente]
53
00:07:13,320 --> 00:07:16,200
[pelo bem da Palestina,]
54
00:07:16,280 --> 00:07:18,680
[da resistência e dos prisioneiros.]
55
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
[-À vontade de Deus.]
[-À vontade de Deus.]
56
00:07:28,240 --> 00:07:29,080
[Boa!]
57
00:07:32,400 --> 00:07:34,720
[Defenda!]
58
00:07:47,640 --> 00:07:50,240
[Você tem uma luta em duas semanas,
como vai ganhar?]
59
00:07:52,280 --> 00:07:54,400
[Lembra o que eu disse
depois da luta em Ramallah?]
60
00:07:54,480 --> 00:07:58,760
[Você não pode se apressar, entendeu?
Faça seu oponente lutar,]
61
00:07:58,840 --> 00:08:02,760
[deixe-o atacar para que ele pense que
está batendo em você, deixe-o cansar]
62
00:08:02,840 --> 00:08:05,160
[e depois, dê um nocaute!]
63
00:08:05,520 --> 00:08:08,640
[Ele não vai esperar por isso.
Entendeu, amigo?]
64
00:08:09,240 --> 00:08:11,040
[Lute com inteligência, vamos lá.]
65
00:08:26,480 --> 00:08:31,760
[Parabéns, campeão. Continue assim
e ouça tudo o que Abu Fadi diz.]
66
00:08:32,480 --> 00:08:34,760
[Bashar, traga os colchões.]
67
00:08:34,840 --> 00:08:39,560
[-Mas, tio, estou no meio da luta.]
[-Vamos, você não está focado mesmo.]
68
00:08:45,800 --> 00:08:48,120
[-Muito bem, Abu Fadi.]
[-Obrigado.]
69
00:08:48,200 --> 00:08:50,840
[Nos vemos na festa hoje à noite?]
70
00:08:51,280 --> 00:08:54,160
[Abu Fauzi, disse a Bashar
que é um evento de família.]
71
00:08:54,240 --> 00:08:57,680
[E daí? Você faz parte
da família, Abu Fadi.]
72
00:08:57,760 --> 00:09:02,120
[Acha melhor ficar sozinho em casa
a noite toda, assistindo futebol?]
73
00:09:02,640 --> 00:09:06,360
[Venha conhecer meu irmão,
ele ouviu muito sobre você.]
74
00:09:06,800 --> 00:09:08,400
[À vontade de Deus.]
75
00:09:08,880 --> 00:09:12,800
[Meu filho está te procurando, está bem?]
76
00:09:26,160 --> 00:09:27,240
[Para onde você vai?]
77
00:09:29,560 --> 00:09:30,960
[Voltarei em breve.]
78
00:09:32,640 --> 00:09:34,960
[Sei para onde você está indo,
quero ir com você.]
79
00:09:35,040 --> 00:09:37,120
[Bashar, vá treinar.]
80
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
[Deixe-me ir, vou cuidar de você.]
81
00:09:39,160 --> 00:09:43,000
[Vá praticar os 150 socos
que você me deve. Anda!]
82
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
[Onde está Fauzi?]
83
00:10:18,880 --> 00:10:20,800
[Achei que fosse me encontrar com ele.]
84
00:10:21,200 --> 00:10:22,880
[Me dê seu telefone.]
85
00:10:34,960 --> 00:10:36,840
[-Onde estão os produtos?]
[-Quem são eles?]
86
00:10:39,200 --> 00:10:41,160
[Não faça perguntas.
Onde estão os produtos?]
87
00:10:42,160 --> 00:10:43,720
[No porta-malas.]
88
00:10:44,520 --> 00:10:46,080
[Tire as mãos.]
89
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
[Abra.]
90
00:11:01,520 --> 00:11:02,960
BLOCO DE DEMOLIÇÃO
91
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
[Espera. Primeiro, o dinheiro.]
92
00:11:09,120 --> 00:11:11,360
[Fale para Fauzi me contatar
se ele quiser mais alguma coisa.]
93
00:11:21,560 --> 00:11:22,800
[Ziad!]
94
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
[Meu telefone.]
95
00:11:33,440 --> 00:11:34,800
[Tome cuidado.]
96
00:11:59,360 --> 00:12:01,280
Steve, consegue vê-los?
97
00:12:02,920 --> 00:12:03,800
[Afirmativo.]
98
00:12:06,160 --> 00:12:09,960
-Sagi, Avihai?
-Estamos atrás deles.
99
00:12:11,120 --> 00:12:13,160
Mantenha essa distância, ótimo.
100
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
De olho neles. Finalmente temos uma chance
de pegar esse maldito Fauzi.
101
00:12:17,760 --> 00:12:20,440
Cada dia que ele está à solta
é um desastre.
102
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
[Entraram em um lava-rápido.]
103
00:12:41,240 --> 00:12:45,080
Fique de olho.
Fauzi pode se juntar a eles.
104
00:12:47,960 --> 00:12:52,080
[-Eles entraram, não consigo vê-los.]
-Avise se vir alguma coisa.
105
00:12:52,160 --> 00:12:54,920
-Vocês também, Sagi e Avihai.
-Certo.
106
00:13:07,080 --> 00:13:11,160
[Desde que vim aqui há 20 anos,
tenho pensado nela todos os dias.]
107
00:13:12,360 --> 00:13:13,840
[Mas ela...]
108
00:13:14,440 --> 00:13:19,000
[Não sei. Talvez tenha sido
muito tempo para ela.]
109
00:13:19,320 --> 00:13:20,600
[Muitos anos.]
110
00:13:21,880 --> 00:13:26,040
[Dê uma chance a ela,
ela saberá como aceitá-lo de volta.]
111
00:13:28,240 --> 00:13:32,000
[Eu me sinto como uma criança,
juro que meu coração está batendo forte.]
112
00:13:37,480 --> 00:13:40,400
Vá em frente, amigo,
para não perder sua carona.
113
00:13:52,320 --> 00:13:53,400
[O que está fazendo?]
114
00:13:53,480 --> 00:13:55,320
SERVIÇO PRISIONAL
115
00:13:57,680 --> 00:13:59,160
[Tire isso de mim!]
116
00:13:59,240 --> 00:14:01,440
[É difícil perder hábitos antigos, não é?]
117
00:14:06,640 --> 00:14:08,360
[Parabéns pela sua liberdade.]
118
00:14:14,120 --> 00:14:15,520
[Nunca vou esquecer vocês.]
119
00:14:19,400 --> 00:14:22,120
[-Adeus, Abu Samara.]
[-Adeus.]
120
00:14:42,400 --> 00:14:46,080
"Eu, Jihad Hamdan, declaro que:
A. Evitarei cometer novamente
121
00:14:46,160 --> 00:14:49,760
ofensas pelas quais fui condenado,
122
00:14:49,840 --> 00:14:54,680
B. Não participarei de qualquer terrorismo
ou outra organização não autorizada."
123
00:15:01,960 --> 00:15:03,440
[Adeus, Jihad!]
124
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
[O pai dos prisioneiros!]
125
00:15:05,720 --> 00:15:07,400
[Parabéns!]
126
00:15:13,440 --> 00:15:15,120
Abra o portão sete.
127
00:15:18,600 --> 00:15:19,480
[Obrigado, Itzik.]
128
00:15:19,560 --> 00:15:21,800
[-Que Deus esteja com você, Jihad.]
[-Obrigado, meu amigo.]
129
00:15:25,440 --> 00:15:26,720
[-Tchau.]
[-Tchau.]
130
00:15:35,720 --> 00:15:37,720
FAUZI HAMDAN
131
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Alguma novidade?
132
00:15:44,080 --> 00:15:46,120
[Não. Acho que o caminhão deles
estava muito sujo.]
133
00:15:47,800 --> 00:15:49,400
Eli, eles estão lá há muito tempo.
134
00:15:49,480 --> 00:15:51,800
Droga, onde está esse filho da puta?
135
00:15:52,960 --> 00:15:53,800
Mais zoom.
136
00:16:00,120 --> 00:16:01,680
[O caminhão está em movimento!]
137
00:16:07,400 --> 00:16:11,320
[Fauzi não está no caminhão, ouviu?
Fauzi não está no caminhão.]
138
00:16:23,960 --> 00:16:25,800
Não havia essa lona no caminhão antes.
139
00:16:27,880 --> 00:16:29,800
[Eles cobriram a traseira do caminhão.]
140
00:16:30,840 --> 00:16:33,400
Aproxime-se com cuidado
e observe o que está debaixo.
141
00:16:39,440 --> 00:16:43,160
Eli, estamos chegando em um cruzamento.
Agora é uma boa hora.
142
00:16:43,240 --> 00:16:45,520
Mantenham os olhos abertos,
tem alguma coisa estranha.
143
00:16:45,600 --> 00:16:46,480
Mais zoom.
144
00:17:12,280 --> 00:17:15,480
[-É uma armadilha.]
-O que você viu?
145
00:17:15,560 --> 00:17:18,960
[Dois tanques de gasolina com cabos.
Parece um grande dispositivo explosivo.]
146
00:17:21,320 --> 00:17:23,760
Eles pararam lá para preparar a armadilha.
147
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
-E Fauzi?
-Ele não está com eles.
148
00:17:26,880 --> 00:17:29,440
-Vamos começar o plano B.
-Eli, não temos Fauzi,
149
00:17:29,520 --> 00:17:31,960
não sabemos para onde eles estão indo
ou o que estão planejando.
150
00:17:32,040 --> 00:17:34,200
Prendam-nos fora da cidade.
151
00:17:34,280 --> 00:17:37,280
Eles têm explosivos que podem explodir
a qualquer segundo, Gabi.
152
00:17:40,880 --> 00:17:42,240
Tudo bem.
153
00:17:42,320 --> 00:17:45,200
Leve-os a uma área aberta
e faça com que pareça um acidente.
154
00:17:46,600 --> 00:17:49,760
-Começando o plano B. Confirmado.
-Entendido.
155
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Mais zoom.
156
00:18:01,800 --> 00:18:04,760
-Você consegue ver o cruzamento.
-Sim.
157
00:18:15,840 --> 00:18:17,600
[Que merda é essa?]
158
00:18:17,680 --> 00:18:19,640
[Relaxe, Hamdi, relaxe.]
159
00:18:31,240 --> 00:18:32,720
[Bom dia.]
160
00:18:32,800 --> 00:18:35,400
[Há um buraco na estrada,
use o caminho próximo.]
161
00:18:36,480 --> 00:18:38,880
[Não se preocupe, vamos dirigir
com cuidado. Vamos lá.]
162
00:18:39,720 --> 00:18:41,920
[-O que você disse?]
[-Vá. Não há buracos.]
163
00:18:42,480 --> 00:18:43,760
[Você é surdo?]
164
00:18:44,920 --> 00:18:48,520
[Que parte vocês não entenderam?
Saiam da estrada ou chamo a polícia.]
165
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
[-Está bem, sem problema.]
[-Vão embora.]
166
00:18:55,720 --> 00:18:58,880
[Feito. Eles estão fora da estrada.]
167
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
[Pare.]
168
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
[Ibrahim, saia do carro!]
169
00:19:33,200 --> 00:19:35,880
Tudo certo. Saia da área.
170
00:19:38,040 --> 00:19:41,600
-Você ainda me deve Fauzi, não acabou.
-Deixe comigo.
171
00:19:41,680 --> 00:19:45,000
E quero reavaliar o status
de Doron na vila.
172
00:19:48,520 --> 00:19:49,600
[Ouça.]
173
00:19:50,880 --> 00:19:54,040
[Se os membros dos Emirados Árabes
aparecerem no torneio em Amã,]
174
00:19:54,120 --> 00:19:57,640
[-pode ser sua grande chance.]
[-Você acha?]
175
00:19:57,720 --> 00:20:02,560
[Por que não? Continue praticando.
Ganhe outra medalha]
176
00:20:03,680 --> 00:20:06,040
[e você pode acabar mudando
sua família para Dubai.]
177
00:20:07,040 --> 00:20:08,760
[Eu levaria Safaa comigo.]
178
00:20:08,840 --> 00:20:11,680
[Calma, garoto. Você estará com ela,]
179
00:20:11,760 --> 00:20:15,200
[mas seja esperto, não deixe ninguém
mandar na sua vida. Entendeu?]
180
00:20:16,720 --> 00:20:19,520
[Sabe quando eu vi
meus filhos pela última vez?]
181
00:20:20,080 --> 00:20:23,200
[Tudo porque minha ex-esposa convenceu
o juiz de que sou perigoso?]
182
00:20:23,280 --> 00:20:25,200
[Mas eles são seus filhos!]
183
00:20:26,080 --> 00:20:29,200
[Não se preocupe, ela não manda em mim,
nem ela nem os tribunais.]
184
00:20:29,280 --> 00:20:31,040
[Nunca vou desistir dos meus filhos.]
185
00:20:35,320 --> 00:20:38,200
[-Vocês estão aqui!]
[-Deus te abençoe.]
186
00:20:38,280 --> 00:20:40,400
[Hayfa, deixe-me levar isso.]
187
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
[Descanse, Abu Fadi,
você trabalhou tanto.]
188
00:20:44,040 --> 00:20:45,680
[Muito bem, Abu Fadi.]
189
00:20:45,760 --> 00:20:48,480
[Você parece estar com fome.
Posso pegar algo para você comer?]
190
00:20:48,560 --> 00:20:51,640
[Está dizendo que estou gordo?
Está brincando comigo?]
191
00:20:51,720 --> 00:20:53,280
[Claro que não.]
192
00:20:53,360 --> 00:20:55,880
[Você está ótimo para a sua idade...]
193
00:20:57,680 --> 00:21:00,760
[Um Bashar, sente-se e descanse.]
194
00:21:00,840 --> 00:21:04,480
[Não posso, estou muito empolgada.
Hayfa, que horas são?]
195
00:21:04,560 --> 00:21:07,080
[-Não precisamos sair logo?]
[-Em 30 minutos, mãe. Vá descansar.]
196
00:21:07,160 --> 00:21:09,880
[-Descanse.]
[-Vou descansar.]
197
00:21:11,400 --> 00:21:13,160
[Obrigado, Abu Fadi.]
198
00:21:13,240 --> 00:21:15,800
[-Que bela recepção.]
[-Deus te abençoe.]
199
00:21:16,440 --> 00:21:19,520
[-Desculpe, Um Bashar, tenho que atender.]
[-Vá em frente.]
200
00:21:19,600 --> 00:21:21,440
[-Sim?]
-Pode falar?
201
00:21:21,520 --> 00:21:23,440
[-Sim. Como está indo?]
-Nada bem.
202
00:21:23,520 --> 00:21:25,760
Conseguimos impedir um ataque
com um gravemente ferido
203
00:21:25,840 --> 00:21:28,640
e um morto, do lado deles,
mas Fauzi não estava com eles.
204
00:21:28,720 --> 00:21:31,720
[-Está bem.]
-O que significa que ele estará escondido
205
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
e será ainda mais difícil encontrá-lo.
206
00:21:34,520 --> 00:21:38,200
[Abu Fadi, Hayfa está perguntando
se você vem almoçar.]
207
00:21:38,840 --> 00:21:42,360
Ele suspeitará que estamos atrás dele
e você está aí com a família dele.
208
00:21:42,920 --> 00:21:45,000
Se dependesse de mim, eu te tiraria daí.
209
00:21:45,080 --> 00:21:48,400
[-Não seja bobo.]
-Enfim, Gabi quer que você venha aqui
210
00:21:48,480 --> 00:21:52,080
-para discutir nosso próximo passo.
[-Está bem, eu vou aí mais tarde.]
211
00:21:52,160 --> 00:21:54,920
Está bem, cara, até logo.
Nós sentimos sua falta.
212
00:21:55,480 --> 00:21:56,600
[Tchau.]
213
00:21:58,960 --> 00:22:00,280
[Desculpe.]
214
00:22:00,360 --> 00:22:03,040
[-Aqui, Abu Fadi.]
[-Deus abençoe suas mãos.]
215
00:22:03,120 --> 00:22:06,240
[-Aproveite.]
[-Não, estou de dieta. Obrigado.]
216
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
[Tire as mãos!]
217
00:22:08,520 --> 00:22:10,760
[Coma, querida.]
218
00:22:16,160 --> 00:22:17,680
[-Abu Maher.]
[-Meus cumprimentos.]
219
00:22:17,760 --> 00:22:20,920
[-Meu caro amigo.]
[-Bem-vindo]
220
00:22:22,600 --> 00:22:25,080
[-Estamos honrados em tê-lo aqui.]
[-Por favor, sente-se.]
221
00:22:25,160 --> 00:22:27,880
[Que bom vê-lo, Abu Rami.]
222
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
[-Como está seu filho?]
[-Louve a Deus, está contando os dias.]
223
00:22:31,040 --> 00:22:34,560
[Então Fauzi Hamdan conseguiu escapar
mais uma vez.]
224
00:22:34,640 --> 00:22:37,680
[-Esse maldito tem nove vidas.]
[-Sim, ele tem sorte.]
225
00:22:37,760 --> 00:22:40,080
[Mas sua sorte acabará um dia,]
226
00:22:40,160 --> 00:22:43,840
[-e, se Deus quiser, hoje é o dia.]
[-Se Deus quiser.]
227
00:22:45,080 --> 00:22:45,960
[Então...]
228
00:22:47,520 --> 00:22:49,080
[Onde está Fauzi?]
229
00:22:49,160 --> 00:22:51,240
[O que ele está tramando?
Quem está o ajudando?]
230
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
[E o tio dele, Jihad Hamdan,]
231
00:22:53,840 --> 00:22:56,480
["o pai dos prisioneiros",
quem foi libertado hoje?]
232
00:22:56,560 --> 00:22:59,520
[Ele vai se juntar a eles?
O homem tem sangue nas mãos,]
233
00:22:59,600 --> 00:23:02,480
[ele matou cinco colaboradores
e planejou ataques terroristas.]
234
00:23:02,560 --> 00:23:03,760
[Digam alguma coisa.]
235
00:23:04,920 --> 00:23:09,200
[Até onde sabemos,
Jihad Hamdan não está ativo]
236
00:23:09,280 --> 00:23:11,280
[e não é mais uma ameaça.]
237
00:23:12,080 --> 00:23:15,400
[Quanto a Fauzi,
não sabemos o paradeiro dele.]
238
00:23:15,480 --> 00:23:18,200
[Mas sabemos que o Hamas
trabalha muito bem aqui.]
239
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
[Estou cansado de vir aqui
para ouvir o que já sei.]
240
00:23:23,000 --> 00:23:24,920
[Ouça com atenção,]
241
00:23:25,000 --> 00:23:27,440
[hoje à noite você e eu
vamos ver o general]
242
00:23:27,520 --> 00:23:31,040
[para assinar nosso acordo
de coordenação de segurança.]
243
00:23:31,120 --> 00:23:34,840
[Mas se Fauzi continuar realizando ataques
como o que impedimos hoje,]
244
00:23:34,920 --> 00:23:37,200
[esse negócio vai por água abaixo!]
245
00:23:37,600 --> 00:23:39,240
[-Abu Rami.]
[-Sim?]
246
00:23:39,320 --> 00:23:43,360
[Volte para Hebron e faça de tudo
para encontrar Fauzi.]
247
00:23:43,440 --> 00:23:45,640
[Farei isso.]
248
00:23:52,840 --> 00:23:55,240
[Traga o café favorito do Capitão Ayub]
249
00:23:55,320 --> 00:23:59,360
[-e um halawiyat de Abu Sammer.]
[-Sem doces para mim, amigo.]
250
00:23:59,440 --> 00:24:01,480
[Olhe para mim. Estou de dieta.]
251
00:24:01,560 --> 00:24:04,040
[Que a paz esteja com você, capitão Ayub!]
252
00:24:07,440 --> 00:24:09,800
[-Parabéns pela promoção!]
[-Obrigado.]
253
00:24:09,880 --> 00:24:14,840
[Chefe de distrito! Lembro-me de quando
você era apenas um cadete.]
254
00:24:14,920 --> 00:24:19,040
[E eu lembro quando você era um detento,
antes dos Acordos de Oslo,]
255
00:24:19,120 --> 00:24:23,640
[-com um cabelão.]
[-30 anos atrás...]
256
00:24:23,720 --> 00:24:26,560
[Quando você era 30 quilos mais magro.]
[Seu filho da...]
257
00:24:27,960 --> 00:24:30,280
[E você está querendo
que eu coma halawiyat?]
258
00:24:31,440 --> 00:24:33,560
HEBRON
259
00:24:37,440 --> 00:24:39,960
[-Sim.]
[-Espere.]
260
00:24:40,040 --> 00:24:42,000
[Você está conectado a uma linha segura.]
261
00:24:42,080 --> 00:24:46,400
[Fauzi, meu amigo,
você tomou a decisão certa hoje.]
262
00:24:46,480 --> 00:24:50,560
[-Hamdi e Ibrahim foram mortos.]
[-Que Deus tenha piedade de suas almas.]
263
00:24:50,920 --> 00:24:53,160
[Agora ouça atentamente, filho.]
264
00:24:53,240 --> 00:24:56,680
[Nossos shahids conheciam o ofício,
não são idiotas.]
265
00:24:56,760 --> 00:24:59,800
[Tem alguma coisa errada,
dá para sentir.]
266
00:25:01,240 --> 00:25:04,320
[Garanto-lhe, Abu Mohammed,
vou verificar tudo.]
267
00:25:04,400 --> 00:25:06,880
[Ouça, meu amigo, estamos no começo]
268
00:25:06,960 --> 00:25:10,000
[de uma campanha muito longa,
mas se houver um colaborador entre vocês,]
269
00:25:10,080 --> 00:25:12,520
[todo o nosso trabalho vai pelo ralo.]
270
00:25:12,600 --> 00:25:16,520
[Avance de acordo com o plano
e verifique cuidadosamente seus homens,]
271
00:25:16,600 --> 00:25:20,240
[porque o colaborador pode até ser
a pessoa mais próxima de você.]
272
00:25:23,720 --> 00:25:27,800
[-Abu Mohammed, confie em mim.]
[-Eu confio em você, filho]
273
00:25:27,880 --> 00:25:30,160
[mas já temos dois homens feridos.
Deveríamos pausar tudo?]
274
00:25:30,240 --> 00:25:33,200
[Não, Abu Mohammed,
temos outros, graças a Deus.]
275
00:25:33,280 --> 00:25:37,040
[Tudo bem. A reunião de coordenação
de segurança é hoje à noite às 10h.]
276
00:25:37,120 --> 00:25:39,440
[-Que Deus esteja conosco.]
[-À vontade de Deus.]
277
00:25:39,520 --> 00:25:41,240
[Cuide-se.]
278
00:25:43,840 --> 00:25:48,080
[Ele diz que há um colaborador entre nós.
Alguém próximo, talvez.]
279
00:25:49,280 --> 00:25:52,400
[Você conhece Abu Mohammed,
ele suspeita de todos.]
280
00:25:54,560 --> 00:25:57,560
[E o treinador de boxe? Você confia nele?]
281
00:25:57,640 --> 00:25:59,400
[Abu Fadi?]
282
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
[Eu o acompanhei a semana toda,
ele parece inofensivo.]
283
00:26:03,840 --> 00:26:06,840
[Seu pai até falou com seu antigo
clube de boxe em Jerusalém, certo?]
284
00:26:06,920 --> 00:26:09,200
[E falei com sua ex-esposa.]
285
00:26:10,080 --> 00:26:13,240
[-Então, quem poderia ser?]
[-Esqueça, amigo.]
286
00:26:13,320 --> 00:26:16,880
[Lembre-se, estamos participando
de uma grande festa hoje à noite.]
287
00:26:19,880 --> 00:26:21,280
[Olha só essa belezinha.]
288
00:26:36,400 --> 00:26:37,840
[Ali está ele!]
289
00:26:37,920 --> 00:26:41,080
[Bem-vindo de volta!]
290
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
[Abram o portão!]
291
00:26:45,120 --> 00:26:48,960
[Bem vindo de volta, querido irmão!]
292
00:27:04,200 --> 00:27:05,840
[Minha linda filha!]
293
00:27:06,560 --> 00:27:10,080
[Bem vindo de volta, meu irmão!]
294
00:27:10,160 --> 00:27:12,240
[Bem vindo de volta!]
295
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
[-Nós sentimos tanto a sua falta.]
[-Bashar!]
296
00:27:24,440 --> 00:27:26,480
[Olhe para você!]
297
00:27:27,440 --> 00:27:29,360
[Vamos, irmão.]
298
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
[Bem-vindo de volta.]
299
00:27:32,840 --> 00:27:34,440
[Vamos.]
300
00:27:37,680 --> 00:27:40,400
-Você diz isso agora?
-Eles também me pegaram de surpresa, Gali.
301
00:27:40,480 --> 00:27:43,520
-Quando é?
-Cerca de duas horas.
302
00:27:43,600 --> 00:27:46,640
Posso trazer as crianças, mas o que direi
ao centro da família?
303
00:27:46,720 --> 00:27:48,680
Vou falar com eles, está bem?
304
00:27:49,040 --> 00:27:51,320
-Qual é o número deles?
-Você não tem o número deles?
305
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
-Não, não tenho.
-Tudo bem.
306
00:27:54,200 --> 00:27:55,920
-03...
-Espera.
307
00:27:58,880 --> 00:28:01,880
[Jihad, você deveria ver o tamanho
do clube de boxe.]
308
00:28:02,840 --> 00:28:06,800
[Bashar, por que não o levamos lá
amanhã de manhã?]
309
00:28:06,880 --> 00:28:09,240
[Você verá o campeão que seu filho é.]
310
00:28:10,200 --> 00:28:13,120
[Você contou a ele sobre a luta em Amã?]
311
00:28:13,200 --> 00:28:14,320
[Ainda não.]
312
00:28:14,400 --> 00:28:16,360
[Amã? Sério?]
313
00:28:17,480 --> 00:28:19,440
[E olhe lá.]
314
00:28:20,560 --> 00:28:25,240
[-Tio, não comece.]
[-Por que não, Bashar? Só estou contando.]
315
00:28:25,320 --> 00:28:30,600
[Os judeus tomaram as terras dos Tarawnes
para construir esse povoado.]
316
00:28:31,160 --> 00:28:33,680
[Mas Bashar está certo.]
317
00:28:33,760 --> 00:28:37,120
[Hoje celebramos
a libertação do meu irmão!]
318
00:28:37,200 --> 00:28:40,000
[Você terá uma bela festa
de boas-vindas.]
319
00:29:53,280 --> 00:29:55,160
-Olá.
-Olá.
320
00:29:55,560 --> 00:29:58,760
Você tem exatamente uma hora.
Devo informar que a visita
321
00:29:58,840 --> 00:30:01,480
-será filmada e gravada.
-Tudo bem.
322
00:30:01,560 --> 00:30:04,560
E que eu vou ter que parar a visita
323
00:30:04,640 --> 00:30:08,040
-se houver alguma má conduta.
-Tudo bem. Posso entrar?
324
00:30:08,120 --> 00:30:09,840
-Claro.
-Obrigado.
325
00:30:09,920 --> 00:30:11,920
CENTRO DE VISITA SUPERVISIONADO
326
00:30:23,720 --> 00:30:25,360
-Papai!
-Ei.
327
00:30:28,440 --> 00:30:31,320
Olá, docinho. Senti muito sua falta.
328
00:30:31,400 --> 00:30:34,000
Eu estava ouvindo passos do lado de fora
e não era você.
329
00:30:34,400 --> 00:30:37,480
-Onde está Ido?
-Em um passeio da escola.
330
00:30:39,680 --> 00:30:41,840
Bem, mais tempo para nós.
331
00:30:42,280 --> 00:30:44,480
Pai, por que você está vestido assim?
332
00:30:44,560 --> 00:30:49,920
Queria impressionar a assistente social.
Ela me assusta. Parece meio cruel.
333
00:30:51,920 --> 00:30:54,320
Então, o que quer jogar?
334
00:30:55,160 --> 00:30:57,520
Nada, seus jogos são péssimos.
335
00:30:57,920 --> 00:31:01,320
Eles são péssimos?
Está bem, então o que vamos fazer?
336
00:31:02,280 --> 00:31:04,400
-O que são essas coisas?
-Esse é para o Ido
337
00:31:04,480 --> 00:31:06,480
-e esse é para você.
-Sim!
338
00:31:07,280 --> 00:31:10,120
É um telefone novo? Mamãe disse que
podia ganhar um no próximo ano, mas...
339
00:31:17,160 --> 00:31:19,880
É legal também. Obrigada, papai.
340
00:31:20,160 --> 00:31:22,280
-Você gosta mesmo?
-Sim.
341
00:31:22,920 --> 00:31:25,320
Ótimo. Vou ajudá-la a colocá-lo.
342
00:31:29,200 --> 00:31:30,520
Só um segundo...
343
00:31:31,960 --> 00:31:35,360
Seu pai é desajeitado com essas coisas.
344
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
Meus dedos de salsicha são grandes demais.
345
00:31:39,240 --> 00:31:40,600
Consegui!
346
00:31:41,840 --> 00:31:43,200
Senti sua falta.
347
00:31:43,280 --> 00:31:46,360
Também senti sua falta, meu bebê.
348
00:31:46,440 --> 00:31:48,120
Pai, não sou um bebê.
349
00:31:48,200 --> 00:31:50,640
Você sempre será meu bebê.
Lembre-se disso.
350
00:31:54,440 --> 00:31:56,600
É importante manter a rotina
351
00:31:56,680 --> 00:31:59,040
-e vir aqui depois da escola...
-Sim.
352
00:31:59,120 --> 00:32:02,680
-Não ache que este serviço é garantido.
-Você está certa.
353
00:32:07,560 --> 00:32:08,640
Ei.
354
00:32:08,720 --> 00:32:11,040
-Oi, como você está?
-Bem. Por que o Ido não está aqui?
355
00:32:12,400 --> 00:32:15,480
Ele não conseguiu voltar
em tão pouco tempo.
356
00:32:16,920 --> 00:32:19,680
-Disse a ele que eu estava indo?
-Vamos terminar a visita aqui
357
00:32:19,760 --> 00:32:22,520
-e agendar outra.
-Um segundo, está bem?
358
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
-Você disse a ele que eu estava indo?
-Claro que sim,
359
00:32:25,280 --> 00:32:29,160
mas ele tinha algum passeio
ao ar livre que não queria perder.
360
00:32:29,240 --> 00:32:32,560
Está bem. Quero ligar para ele,
mesmo que ela escute a ligação.
361
00:32:32,640 --> 00:32:35,800
Peço que encerre esta visita
e agendamos a próxima.
362
00:32:35,880 --> 00:32:38,280
É a terceira vez que ele não aparece.
Sempre tem uma desculpa!
363
00:32:38,360 --> 00:32:40,920
Quero ver meu filho, qual é o problema?
364
00:32:41,000 --> 00:32:44,440
-Ele não queria vir, está bem?
-Sério? Ou você o impediu?
365
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
-Agora não é a hora...
-Escute, ele é meu filho...
366
00:32:46,800 --> 00:32:49,280
Ei! Não me toque!
367
00:32:52,600 --> 00:32:53,800
Está tudo certo.
368
00:33:03,200 --> 00:33:06,440
-Mano, quer um café?
-O café não vai ajudar.
369
00:33:06,520 --> 00:33:09,200
Não seja fresco. É só um pouco
de privação de sono.
370
00:33:09,280 --> 00:33:12,960
-Vejam só! O Rocky de Dhahiriya está aqui!
-Ora, ora...
371
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
O Rocky de Dhahiriya...
372
00:33:16,920 --> 00:33:19,240
E aí, mano? Senti sua falta.
373
00:33:19,320 --> 00:33:21,560
-Como vai, cara?
-Oi, mano.
374
00:33:21,640 --> 00:33:25,800
Mano, você cresceu!
Está treinando o tempo todo?
375
00:33:25,880 --> 00:33:28,720
E aí, bonitão?
376
00:33:28,800 --> 00:33:32,720
-Você parece revigorado.
-Que nada.
377
00:33:33,240 --> 00:33:35,360
Não durmo há dois meses, seu idiota.
378
00:33:35,440 --> 00:33:38,760
Só por isso, estou adicionando você
ao sorteio de babá.
379
00:33:38,840 --> 00:33:40,600
Não é uma boa ideia.
380
00:33:40,680 --> 00:33:43,440
-E aí, gordinhos!
-Uau! Lá está ela.
381
00:33:44,400 --> 00:33:47,000
-Cada vez melhor.
-Quando?
382
00:33:47,080 --> 00:33:48,480
Não é grande coisa.
383
00:33:48,880 --> 00:33:50,200
-Como está?
-E aí?
384
00:33:50,280 --> 00:33:51,680
Desculpe. Oi, sou o Doron.
385
00:33:51,760 --> 00:33:53,280
-Vocês nunca se conheceram?
-Não.
386
00:33:53,360 --> 00:33:55,120
Yoav, esse é Doron.
Doron, esse é Yoav.
387
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
-Cuidado, ela é uma assassina.
-Tenho sempre cuidado.
388
00:33:59,880 --> 00:34:01,080
-Como está?
-Bem.
389
00:34:03,240 --> 00:34:05,520
-O que você acha?
-Sobre o cara?
390
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
Um nerd.
391
00:34:07,680 --> 00:34:11,840
-Ele não me disse que seria um pesadelo.
-Agora é minha culpa.
392
00:34:11,920 --> 00:34:15,680
-Pensei que éramos amigos!
-Eu te disse, você não ouviu.
393
00:34:15,760 --> 00:34:19,200
-Nurit!
-Ei, seus gordos, a comida está aqui.
394
00:34:19,280 --> 00:34:21,680
Ouça, querida,
395
00:34:21,760 --> 00:34:24,920
se as pessoas disserem que
seu relógio biológico está correndo,
396
00:34:25,000 --> 00:34:29,240
-não escute eles.
-Não se preocupe, não planejo fazer isso.
397
00:34:29,320 --> 00:34:30,840
Veja se o seu namorado
pensa assim também.
398
00:34:32,440 --> 00:34:36,120
Uau, você foi com tudo, cara!
399
00:34:37,080 --> 00:34:37,960
Ela está noiva?
400
00:34:38,040 --> 00:34:39,960
-É?
-Você está brincando!
401
00:34:40,040 --> 00:34:43,080
-Está louca?
-Você está mesmo desatualizado, não é?
402
00:34:45,840 --> 00:34:49,720
-Os bebês são a verdadeira Fauda, pessoal.
-Todos os bebês choram, mano.
403
00:34:50,040 --> 00:34:51,920
Silêncio, bebê...
404
00:34:53,160 --> 00:34:54,560
Oi, querida.
405
00:34:56,280 --> 00:34:58,200
Que horas são?
406
00:34:58,760 --> 00:34:59,680
Venha aqui, querida.
407
00:35:01,960 --> 00:35:03,920
Você não quer dizer olá?
408
00:35:04,000 --> 00:35:08,560
Não? Está bem, você não precisa.
Você ganhou.
409
00:35:08,640 --> 00:35:10,880
Deixe o médico lidar com isso.
410
00:35:10,960 --> 00:35:12,760
Venha aqui, Michael, precisamos conversar.
411
00:35:12,840 --> 00:35:15,920
-Posso?
-Você pode tê-lo para sempre.
412
00:35:16,000 --> 00:35:19,680
Venha aqui, pequeno. Tá tudo bem.
413
00:35:21,280 --> 00:35:22,440
O quê?
414
00:35:24,520 --> 00:35:26,880
-Estou horrível?
-Você está linda, querida.
415
00:35:28,760 --> 00:35:30,640
Só me ignore.
416
00:35:32,120 --> 00:35:34,440
O que está acontecendo, mano?
Vocês precisam de ajuda?
417
00:35:35,240 --> 00:35:37,960
Estamos recebendo ajuda, mano.
Minha mãe vem todos os dias,
418
00:35:38,040 --> 00:35:41,400
esse não é o problema. Vai melhorar.
Eles crescem uma hora, não?
419
00:35:41,480 --> 00:35:43,640
Com certeza, cara. Não se preocupe.
420
00:36:07,480 --> 00:36:08,880
[Bom dia.]
421
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
[-Você é enfermeira?]
[-Mais ou menos.]
422
00:36:17,360 --> 00:36:18,360
[Qual é o seu nome?]
423
00:36:20,080 --> 00:36:21,280
[Hamdi.]
424
00:36:22,760 --> 00:36:24,560
[Hamdi o quê?]
425
00:36:25,800 --> 00:36:27,680
[Qual é o seu sobrenome?]
426
00:36:30,240 --> 00:36:33,520
[Hamdi, meu amigo, para ser sincera,]
427
00:36:34,600 --> 00:36:35,880
[você está morto.]
428
00:36:36,440 --> 00:36:39,360
[Eles disseram no rádio que
a explosão matou dois homens.]
429
00:36:40,400 --> 00:36:41,360
["Morreram como Shahids."]
430
00:36:44,120 --> 00:36:47,440
[Então, essas são suas opções agora:]
431
00:36:49,280 --> 00:36:51,960
[ser racional, falar comigo,]
432
00:36:52,040 --> 00:36:55,480
[e você pode acabar
em uma prisão israelense]
433
00:36:56,040 --> 00:37:00,800
[onde você estudará,
até ligar para seus pais.]
434
00:37:02,960 --> 00:37:06,040
[A segunda opção é...]
435
00:37:07,400 --> 00:37:09,200
["A prisão dos mortos"]
436
00:37:09,880 --> 00:37:13,240
[onde ninguém sabe que você existe.]
437
00:37:16,080 --> 00:37:18,040
[O que você disse?]
438
00:37:19,840 --> 00:37:20,880
[Morra!]
439
00:37:40,600 --> 00:37:42,280
[Diga-me seu sobrenome!]
440
00:37:44,840 --> 00:37:46,640
[Suliman, sua puta!]
441
00:37:48,280 --> 00:37:49,720
[Hamdi Suliman, de onde?]
442
00:37:52,600 --> 00:37:54,080
[Khan Yunis.]
443
00:37:54,160 --> 00:37:55,680
[Por favor, pare...]
444
00:37:55,760 --> 00:37:56,880
[Onde em Khan Yunis?]
445
00:37:58,520 --> 00:38:00,720
[O acampamento... Por favor, pare.]
446
00:38:00,800 --> 00:38:03,760
[O acampamento em Gaza?
Você é um soldado de comando?]
447
00:38:07,880 --> 00:38:10,560
[Como você atravessou?]
448
00:38:11,240 --> 00:38:13,800
[Pelo mar? Através de um túnel?
Quantos vocês são?]
449
00:38:14,520 --> 00:38:17,040
[Você sabe que vai me
dizer eventualmente,]
450
00:38:18,720 --> 00:38:20,920
[então por que sofrer?]
451
00:38:32,920 --> 00:38:36,440
-Ele está inconsciente?
-Sua fonte de morfina caiu.
452
00:38:36,520 --> 00:38:38,440
[Gabi, temos um problema.]
453
00:38:46,560 --> 00:38:48,080
-Posso deixá-los entrar?
-Sim.
454
00:38:49,360 --> 00:38:50,880
Parabéns.
455
00:38:51,400 --> 00:38:55,000
-Vejo que você tem uma secretária.
-Ela veio com o escritório.
456
00:38:55,080 --> 00:38:56,480
Belo escritório.
457
00:38:56,560 --> 00:38:59,000
-Não trouxemos um presente.
-Não trouxemos, não.
458
00:39:00,160 --> 00:39:04,280
Escute, Dana falou com o cara do Fauzi,
aquele que sobreviveu à explosão.
459
00:39:04,360 --> 00:39:06,680
Pobre rapaz. Em vez de 72 virgens,
ele acorda com a Dana.
460
00:39:06,760 --> 00:39:08,600
Engraçado. Sabe o que é
ainda mais engraçado?
461
00:39:08,680 --> 00:39:13,880
Que ele é um soldado do Hamas
462
00:39:13,960 --> 00:39:16,600
trabalhando para Hani Al Jabari,
Abu Mohammed.
463
00:39:16,680 --> 00:39:19,200
-Entendido?
-Soldado de Hani? Não pode ser.
464
00:39:19,280 --> 00:39:22,360
Ouçam com atenção.
Fauzi Hamdan está operando
465
00:39:22,440 --> 00:39:26,360
uma unidade de comando
de dentro de Gaza aqui na Cisjordânia,
466
00:39:26,440 --> 00:39:28,960
o que significa que estamos em
um estado de emergência agora.
467
00:39:30,480 --> 00:39:32,760
-Está bem, Gabi, deixe comigo.
-É?
468
00:39:32,840 --> 00:39:34,760
Porque está em Dhahiriya há seis meses
469
00:39:34,840 --> 00:39:37,760
e tudo o que fizemos foi impedir um ataque
que poderia ter sido feito por drone!
470
00:39:37,840 --> 00:39:41,360
-Gabi, acalme-se.
-Perdão, sei que está se esforçando,
471
00:39:41,440 --> 00:39:44,760
mas hoje à noite vamos assinar o acordo
de segurança com a Autoridade,
472
00:39:44,840 --> 00:39:47,920
então você precisa melhorar.
Volte para Dhahiriya,
473
00:39:48,000 --> 00:39:51,480
fique exposto,
se não houver outra escolha,
474
00:39:51,560 --> 00:39:54,960
mas pegue Fauzi antes que ele
acenda toda a Cisjordânia.
475
00:39:55,040 --> 00:39:57,520
-Está claro?
-Sim.
476
00:40:36,200 --> 00:40:39,720
[Obrigada, querida, seja bem-vinda.]
477
00:40:41,640 --> 00:40:44,360
[Você cheira bem e é muito bonito!]
478
00:40:45,240 --> 00:40:47,920
[Aposto que poderia encontrar uma noiva,
para que possamos fazê-lo casar.]
479
00:40:48,000 --> 00:40:52,840
[Posso me casar mesmo aos 40 anos,
diferentemente de você, sua empregada.]
480
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
[Cale-se.]
481
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
[-Olá, seja bem-vindo.]
[-Que a paz esteja com você.]
482
00:40:58,560 --> 00:41:00,160
[Obrigada por vir.]
483
00:41:02,240 --> 00:41:05,960
[Você provavelmente prefere
uma garota com um diploma, certo?]
484
00:41:11,920 --> 00:41:15,160
[-Você viu seu pai?]
[-Ele provavelmente está no chuveiro.]
485
00:41:15,240 --> 00:41:17,000
[Ele ainda está em seu quarto.]
486
00:41:17,080 --> 00:41:20,440
[-Relaxa, mãe.]
[-Eu não consigo.]
487
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
[Bem vinda, como você está?]
488
00:41:43,800 --> 00:41:44,720
[O que é?]
489
00:41:47,520 --> 00:41:50,520
[Noor, desculpa.]
490
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
[Desculpa pelo que, meu amor?]
491
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
[Por arruinar sua vida.]
492
00:41:58,160 --> 00:42:02,600
[Você não arruinou nada.
Estamos começando de novo.]
493
00:42:06,200 --> 00:42:07,720
[Faz tanto tempo.]
494
00:42:10,200 --> 00:42:12,440
[Pelo menos você ainda é bonito.]
495
00:42:12,520 --> 00:42:14,440
[Os homens envelhecem bem,]
496
00:42:14,840 --> 00:42:15,960
[diferente de nós.]
497
00:42:17,440 --> 00:42:20,720
[Você é tão bonita quanto o dia
em que nos conhecemos,]
498
00:42:20,800 --> 00:42:22,040
[se não mais bonita.]
499
00:42:24,160 --> 00:42:25,760
[Boa resposta.]
500
00:42:26,680 --> 00:42:29,960
[Agora venha cumprimentar
nossos convidados antes de partirem.]
501
00:42:53,440 --> 00:42:56,400
[Pai, você o conhece?
Ele foi para a escola comigo.]
502
00:42:56,480 --> 00:42:57,680
[Seu amigo.]
503
00:43:03,440 --> 00:43:05,680
[Jihad!]
504
00:43:05,760 --> 00:43:08,520
[Venha lá fora,
alguém está aqui para te dizer olá.]
505
00:43:09,840 --> 00:43:11,200
[Abu Bashar.]
506
00:43:14,000 --> 00:43:15,560
[-Bem-vindo.]
[-Que Deus te abençoe.]
507
00:43:15,640 --> 00:43:18,040
[É ótimo estar de volta em casa, não é?]
508
00:43:20,680 --> 00:43:23,200
[Obrigado, Abu Jamal,
mas não é necessário.]
509
00:43:25,320 --> 00:43:28,200
[Meu amigo, é um presente do Movimento,
você é um de nós.]
510
00:43:28,280 --> 00:43:30,640
[Descanse por um tempo,
depois encontraremos um emprego.]
511
00:43:31,360 --> 00:43:32,960
[Obrigado.]
512
00:43:37,040 --> 00:43:41,360
[Obrigado, Abu Jamal,
vou garantir que ele faça isso.]
513
00:43:41,800 --> 00:43:44,960
[-Muito bem. Bem-vindo.]
[-Que Deus lhe abençoe.]
514
00:43:45,040 --> 00:43:46,520
[Obrigado por vir, tem sido uma honra.]
515
00:43:47,600 --> 00:43:52,480
[Seja legal, pelo amor de Deus.
Ele pode ajudá-lo muito.]
516
00:43:53,880 --> 00:43:57,160
[Você está certo, meu irmão.
Não se preocupe.]
517
00:44:15,280 --> 00:44:16,640
[Que a paz esteja com você.]
518
00:44:24,320 --> 00:44:25,520
[Bashar!]
519
00:44:29,160 --> 00:44:31,720
[Venha conhecer o homem da hora.]
520
00:44:32,120 --> 00:44:33,320
[Papai!]
521
00:44:34,320 --> 00:44:37,920
[-Pai, conheça meu treinador, Abu Fadi.]
[-Prazer em conhecê-lo.]
522
00:44:38,000 --> 00:44:40,200
[Conquistou o quinto lugar
na categoria dos pesos médios.]
523
00:44:41,120 --> 00:44:44,840
[-Prazer em conhecê-lo.]
[-Eu também, seu filho é incrível.]
524
00:44:45,720 --> 00:44:49,240
[Infelizmente, não consegui criá-lo,
mas acho que ele estava em boas mãos.]
525
00:44:49,320 --> 00:44:52,720
[Obrigado por todo o trabalho com ele,
Nasser disse que está melhorando muito.]
526
00:44:52,800 --> 00:44:54,320
[Ele está, ele é muito talentoso.]
527
00:44:54,400 --> 00:44:56,440
[-Obrigado.]
[-Prazer em conhecê-lo.]
528
00:44:57,160 --> 00:44:58,800
[-Está com fome?]
[-Morrendo de fome.]
529
00:45:00,520 --> 00:45:03,880
[Recebemos outra atualização
do interrogador.]
530
00:45:04,440 --> 00:45:06,520
[Eles não estão sozinhos.]
531
00:45:07,360 --> 00:45:11,280
[Pelo menos mais um esquadrão terrorista
atravessou com eles. Talvez mais.]
532
00:45:11,360 --> 00:45:14,000
[Como eles entraram?
Como eles atravessaram?]
533
00:45:14,080 --> 00:45:18,520
[Esse bastardo Hani Al Jabari fará
qualquer coisa para chegar à liderança.]
534
00:45:18,600 --> 00:45:21,560
[Isso é o que mais me assusta.]
535
00:45:22,080 --> 00:45:24,840
[Você está indo para lá, amigo?]
536
00:45:24,920 --> 00:45:27,680
[Sim, estarei lá em meia hora.]
537
00:45:29,200 --> 00:45:31,760
[-Certo, vejo você lá.]
[-Tchau.]
538
00:45:38,920 --> 00:45:42,920
QUARTEL DE COORDENAÇÃO E LIGAÇÃO
NORTE DE RAMALLAH
539
00:46:14,040 --> 00:46:16,760
[Certo. Tchau.]
540
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
[Ziad.]
541
00:46:25,560 --> 00:46:27,440
[Ouvi que dois homens
foram mortos hoje.]
542
00:46:27,520 --> 00:46:29,760
[Quem preparou a bomba, você ou Fauzi?]
543
00:46:29,840 --> 00:46:32,360
[Esqueça isso, Abu Fadi,
cuide da sua vida.]
544
00:46:32,440 --> 00:46:36,000
[Ouça, vocês são amadores
e isso pode acabar comigo!]
545
00:46:36,080 --> 00:46:38,400
[Leve-me até o Fauzi,
quero falar com ele.]
546
00:46:38,480 --> 00:46:42,000
[Estou lhe dizendo mais uma vez,
esqueça isso.]
547
00:46:42,720 --> 00:46:44,600
[Vocês são crianças.]
548
00:46:44,680 --> 00:46:48,360
[A próxima bomba que construírem
explodirá em suas caras!]
549
00:46:48,840 --> 00:46:52,800
[Deixe-me ajudá-los. Se estão planejando
fazer algo grande, façam direito!]
550
00:46:52,880 --> 00:46:57,520
[Abu Fadi, como você sabe que
estamos planejando algo grande?]
551
00:46:58,080 --> 00:47:01,520
[Sei mais do que você pensa. Leve-me
até Fauzi, vou lhe contar tudo.]
552
00:47:01,600 --> 00:47:05,600
[Hoje Fauzi disse que
há um colaborador entre nós.]
553
00:47:07,200 --> 00:47:10,200
[-Ele mencionou você, Abu Fadi.]
[-Eu? Um colaborador? Seu desgraçado!]
554
00:47:14,000 --> 00:47:16,760
[Quem é você, Abu Fadi?]
555
00:47:17,640 --> 00:47:20,400
[Um treinador de boxe
que carrega explosivos?]
556
00:47:21,200 --> 00:47:25,880
[A Jihad vê você como alguém da família.
Este é realmente um dia de celebração,]
557
00:47:25,960 --> 00:47:27,880
[dando uma festa para Abu Bashar]
558
00:47:27,960 --> 00:47:31,640
[e derrubando um colaborador
e seus capitães.]
559
00:47:33,840 --> 00:47:35,640
[Bastardo, acha que não sei...]
560
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
Já está na hora.
561
00:48:15,000 --> 00:48:15,960
Alô?
562
00:48:17,960 --> 00:48:20,280
-Ayub foi atingido!
-Gabi?
563
00:48:20,360 --> 00:48:21,680
Preciso de reforços!
564
00:48:27,120 --> 00:48:28,200
Gabi!
565
00:48:29,080 --> 00:48:29,920
Gabi!
566
00:49:19,760 --> 00:49:22,640
Legendas: Leonardo Schwider