1 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 [ARABO] [Unità 2-8, qual è la vostra posizione?] 2 00:00:49,960 --> 00:00:51,640 [Abbiamo attraversato.] 3 00:01:21,960 --> 00:01:26,120 TERRITORI LIMITROFI ALLA STRISCIA DI GAZA, ISRAELE 4 00:01:42,560 --> 00:01:45,360 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 5 00:02:53,240 --> 00:02:57,480 DHAHIRIYA, SUD DI HEBRON, AUTORITÀ PALESTINESE 6 00:03:13,520 --> 00:03:14,840 [Abu Fadi.] 7 00:03:22,600 --> 00:03:26,920 [La pace e la misericordia di Dio sia con voi.] 8 00:03:27,800 --> 00:03:32,120 [La pace e la misericordia di Dio sia con voi.] 9 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 [Dio è grande.] 10 00:03:40,960 --> 00:03:43,600 ["Guidaci sulla retta via,] 11 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 [la via di coloro che hai colmato di grazia] 12 00:03:46,440 --> 00:03:48,640 [non di coloro che sono incorsi] 13 00:03:48,720 --> 00:03:53,000 [nella tua ira, né degli sviati."] 14 00:03:53,360 --> 00:03:55,760 [Amen.] 15 00:03:58,720 --> 00:04:01,160 [Stasera verrai alla festa, vero?] 16 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 [È una festa in famiglia, io non c'entro.] 17 00:04:03,560 --> 00:04:06,200 [Sì, invece. Io ho bisogno di te.] 18 00:04:06,960 --> 00:04:08,560 [Ci penso su.] 19 00:04:10,520 --> 00:04:13,760 [- La pace sia con te.] [- E con te.] 20 00:04:18,600 --> 00:04:22,600 [Bashar, da padre posso dirti che anche se non ti vede da tanto, 21 00:04:22,680 --> 00:04:24,880 [ti vuole bene.] 22 00:04:24,960 --> 00:04:29,040 [Sei suo figlio e lui non vede l'ora di vederti, se non di più.] 23 00:04:30,000 --> 00:04:31,280 [Andiamo.] 24 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 [- Dovrei dirgli di Safaa?] [- Lascialo respirare] 25 00:04:37,320 --> 00:04:39,840 [prima di dirgli che sei innamorato di una beduina!] 26 00:04:39,920 --> 00:04:42,720 [- Vuoi fargli prendere un colpo?] [- Dio non voglia.] 27 00:04:43,680 --> 00:04:47,960 [- Oggi ti faccio il culo.] [- Ah, sì?] 28 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 [Forza.] 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,560 Jihad, qui c'è quello che hai richiesto. 30 00:05:02,640 --> 00:05:05,640 - Hai 30 minuti. - Grazie, Itzik. 31 00:05:12,920 --> 00:05:14,680 Mi passi il mestolo, Itzik? 32 00:05:15,800 --> 00:05:17,080 Grazie. 33 00:05:25,960 --> 00:05:29,200 Per prima cosa, facciamo sciogliere lo zucchero. 34 00:05:35,480 --> 00:05:36,920 [Bravo, Jihad.] 35 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 È una ricetta segreta di mio padre. 36 00:05:59,400 --> 00:06:00,680 Sei pronto, Itzik? 37 00:06:00,760 --> 00:06:02,840 Attento, scotta. 38 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 [Dio benedica le tue mani, Jihad.] 39 00:06:11,480 --> 00:06:12,840 [Grazie, Itzik.] 40 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 [- Bene, bene!] [- Eccolo!] 41 00:06:15,800 --> 00:06:17,760 [- Che profumo!] [- È arrivato.] 42 00:06:17,840 --> 00:06:21,440 [Ragazzi, liberate il tavolo. Ahmad, prepara il caffè.] 43 00:06:22,720 --> 00:06:26,160 [Ecco a voi, ragazzi. Un dolce d'addio.] 44 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 [Ti faccio i complimenti.] 45 00:06:34,120 --> 00:06:36,160 [Anche prima che venissi qui,] 46 00:06:36,920 --> 00:06:40,720 [avevo sentito parlare di Jihad Hamdan, padre dei carcerati.] 47 00:06:41,280 --> 00:06:44,920 [L'uomo che portò avanti lo sciopero della fame del 1990] 48 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 [fino al rinnovo dei diritti di visita anche per Fatah e Hamas.] 49 00:06:49,480 --> 00:06:53,560 [Un uomo che dà sempre consigli, che sa quando tendere una mano] 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,080 [e quando spezzarla.] 51 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 [È stato un onore incontrarti, Abu Bashar.] 52 00:07:06,240 --> 00:07:13,240 [E sono sicuro che continuerai a combattere con coraggio] 53 00:07:13,320 --> 00:07:16,200 [per il bene della Palestina,] 54 00:07:16,280 --> 00:07:18,680 [per la Resistenza e per i prigionieri.] 55 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 [- Dio volendo.] [- Dio volendo.] 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 [Bravo!] 57 00:07:32,400 --> 00:07:34,720 [Proteggi! Proteggi! Proteggi!] 58 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 [Tra poco hai un incontro. Come farai a vincere?] 59 00:07:52,280 --> 00:07:54,400 [Cosa ti dissi dopo l'incontro a Ramallah?] 60 00:07:54,480 --> 00:07:58,760 [Non avere fretta, ok? Fai lavorare l'avversario.] 61 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 [Fallo attaccare e stancare. Lasciagli pensare che sta vincendo] 62 00:08:02,840 --> 00:08:05,160 [e poi mettilo al tappeto!] 63 00:08:05,520 --> 00:08:08,640 [Non se lo aspetterà mai. Capito?] 64 00:08:09,240 --> 00:08:11,040 [Usa il cervello. Forza.] 65 00:08:26,480 --> 00:08:31,760 [Bravo, campione! Continua così e ascolta i consigli di Abu Fadi.] 66 00:08:32,480 --> 00:08:34,760 [Bashar, porta fuori i materassi.] 67 00:08:34,840 --> 00:08:39,560 [- Ma, zio, ci stiamo allenando.] [- Vai. Tanto non sei concentrato.] 68 00:08:45,800 --> 00:08:48,120 [- Ben fatto, Abu Fadi.] [- Grazie.] 69 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 [Vieni alla festa, stasera?] 70 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 [Abu Fauzi, si tratta di una cosa in famiglia.] 71 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 [E allora? Tu fai parte della famiglia, Abu Fadi.] 72 00:08:57,760 --> 00:09:02,120 [O preferisci startene da solo a casa a guardare una partita di calcio?] 73 00:09:02,640 --> 00:09:06,360 [Vieni a conoscere mio fratello, ha sentito molto parlare di te.] 74 00:09:06,800 --> 00:09:08,400 [Dio volendo.] 75 00:09:08,880 --> 00:09:12,800 [Mio figlio ti sta cercando, ok?] 76 00:09:26,160 --> 00:09:27,240 [Dove vai?] 77 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 [Torno tra poco.] 78 00:09:32,640 --> 00:09:34,960 [So dove stai andando. Voglio venire.] 79 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 [Bashar, vai ad allenarti.] 80 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 [Ti guardo le spalle.] 81 00:09:39,160 --> 00:09:43,000 [Devi allenarti. Centocinquanta ganci, me li devi.] 82 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 [Dov'è Fauzi?] 83 00:10:18,880 --> 00:10:20,800 [Dovevo incontrarmi con lui.] 84 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 [Dammi il telefono.] 85 00:10:34,960 --> 00:10:36,840 [- La merce?] [- Loro chi sono?] 86 00:10:39,200 --> 00:10:41,160 [Niente domande. Dov'è la merce?] 87 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 [Nel portabagagli.] 88 00:10:44,520 --> 00:10:46,080 [Giù le mani.] 89 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 [Aprila.] 90 00:11:01,520 --> 00:11:02,960 ESPLOSIVO 91 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 [Aspetta. Prima i soldi.] 92 00:11:09,120 --> 00:11:11,360 [Di' a Fauzi di chiamarmi se gli serve altro.] 93 00:11:21,560 --> 00:11:22,800 [Ziad!] 94 00:11:24,880 --> 00:11:26,000 [Il mio telefono.] 95 00:11:33,440 --> 00:11:34,800 [Fai attenzione.] 96 00:11:59,360 --> 00:12:01,280 Steve, confermi contatto visivo? 97 00:12:02,920 --> 00:12:03,800 [Affermativo.] 98 00:12:06,160 --> 00:12:09,960 - Sagi, Avihai? - Li stiamo seguendo. 99 00:12:11,120 --> 00:12:13,160 Mantieni questa distanza. 100 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 Non perdeteli. È la nostra opportunità di prendere quel bastardo di Fauzi. 101 00:12:17,760 --> 00:12:20,440 Ogni giorno che passa in libertà è un disastro. 102 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 [Sono entrati in un autolavaggio.] 103 00:12:41,240 --> 00:12:45,080 Tieni gli occhi aperti. Fauzi potrebbe essere lì. 104 00:12:47,960 --> 00:12:52,080 [- Sono all'interno, non li vedo.] - Avvertimi se noti qualcosa. 105 00:12:52,160 --> 00:12:54,920 - Sagi e Avihai, anche voi. - Ricevuto. 106 00:13:07,080 --> 00:13:11,160 [Da quando sono arrivato qui 20 anni fa, ho pensato a lei tutti i giorni.] 107 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 [Ma lei...] 108 00:13:14,440 --> 00:13:19,000 [Chissà, forse per lei è passato troppo tempo.] 109 00:13:19,320 --> 00:13:20,600 [Troppi anni.] 110 00:13:21,880 --> 00:13:26,040 [Dalle una possibilità. Vedrai che saprà riaccoglierti.] 111 00:13:28,240 --> 00:13:32,000 [Mi sento come un bambino, ti giuro. Ho il cuore in gola.] 112 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 Andiamo, amico, o ti lasceranno a piedi. 113 00:13:52,320 --> 00:13:53,400 [Ma che fai?] 114 00:13:53,480 --> 00:13:55,320 SERVIZIO PENITENZIARIO 115 00:13:57,680 --> 00:13:59,160 [Toglimela subito!] 116 00:13:59,240 --> 00:14:01,440 [È questione d'abitudine, eh?] 117 00:14:06,640 --> 00:14:08,360 [Ti faccio i miei auguri.] 118 00:14:14,120 --> 00:14:15,520 [Non vi dimenticherò.] 119 00:14:19,400 --> 00:14:22,120 [- Arrivederci, Abu Samara.] [- Addio.] 120 00:14:42,400 --> 00:14:46,080 "Io, Jihad Hamdan, dichiaro che: A. Eviterò di commettere 121 00:14:46,160 --> 00:14:49,760 lo stesso reato per il quale sono già stato condannato; 122 00:14:49,840 --> 00:14:54,680 B. Non mi unirò a gruppi terroristici o di altro tipo non autorizzati." 123 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 [Addio, Jihad!] 124 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 [Il padre dei carcerati!] 125 00:15:05,720 --> 00:15:07,400 [Congratulazioni!] 126 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 Aprite il cancello sette. 127 00:15:18,600 --> 00:15:19,480 [Grazie, Itzik.] 128 00:15:19,560 --> 00:15:21,800 [-Dio ti protegga, Jihad.] [- Grazie.] 129 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 [- Ciao.] [- Ciao.] 130 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 FAUZI HAMDAN 131 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 Novità? 132 00:15:44,080 --> 00:15:46,120 [No. Quel pick-up sarà proprio sporco.] 133 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 Eli, sono lì da un pezzo. 134 00:15:49,480 --> 00:15:51,800 Dove diavolo è quel figlio di puttana? 135 00:15:52,960 --> 00:15:53,800 Ingrandisci. 136 00:16:00,120 --> 00:16:01,680 [Il pick-up sta uscendo.] 137 00:16:07,400 --> 00:16:11,320 [Fauzi non è nel pick-up, ricevuto? Fauzi non è nel pick-up.] 138 00:16:23,960 --> 00:16:25,800 Prima il cassone era scoperto. 139 00:16:27,880 --> 00:16:29,800 [Hanno coperto il cassone.] 140 00:16:30,840 --> 00:16:33,400 Avvicinati con cautela e guarda cosa c'è sotto. 141 00:16:39,440 --> 00:16:43,160 Eli, questo è il momento buono. Siamo vicini ad un incrocio. 142 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Occhi aperti. Qualcosa non torna. 143 00:16:45,600 --> 00:16:46,480 Ingrandisci. 144 00:17:12,280 --> 00:17:15,480 [- Il pick-up è pieno di esplosivo.] - Cosa vedi? 145 00:17:15,560 --> 00:17:18,960 [Due serbatoi e dei cavi. È un esplosivo bello grosso.] 146 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 Hanno riempito il pick-up di esplosivo. 147 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 - E Fauzi? - Non è con loro. 148 00:17:26,880 --> 00:17:29,440 - Avvio il piano d'azione B. - Eli, non abbiamo Fauzi. 149 00:17:29,520 --> 00:17:31,960 Non sappiamo cosa hanno in mente. 150 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 Falli arrestare fuori dal villaggio. 151 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 Gli esplosivi potrebbero esplodere in qualsiasi momento. 152 00:17:40,880 --> 00:17:42,240 Va bene. 153 00:17:42,320 --> 00:17:45,200 Conducili in uno spazio aperto e fallo sembrare un incidente. 154 00:17:46,600 --> 00:17:49,760 - Avvio del piano d'azione B. - Ricevuto. 155 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Ingrandisci. 156 00:18:01,800 --> 00:18:04,760 - L'incrocio si vede chiaramente. - Sì, lo vedo. 157 00:18:15,840 --> 00:18:17,600 [Che cazzo fanno?!] 158 00:18:17,680 --> 00:18:19,640 [Rilassati, Hamdi. Rilassati.] 159 00:18:31,240 --> 00:18:32,720 [Buongiorno.] 160 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 [Qui c'è una buca. Usate una strada alternativa.] 161 00:18:36,480 --> 00:18:38,880 [Tranquillo, faremo attenzione. Spostatevi.] 162 00:18:39,720 --> 00:18:41,920 [- Mi hai sentito?] [- Vai, non c'è niente.] 163 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 [Sei sordo?] 164 00:18:44,920 --> 00:18:48,520 [Cos'è che non capisci? Andate via o chiamerò la polizia.] 165 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 [- Ok, non c'è problema.] [- Andate.] 166 00:18:55,720 --> 00:18:58,880 [Ok, si stanno allontanando.] 167 00:19:09,080 --> 00:19:10,120 [Fermo, fermo.] 168 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 [Ibrahim, esci subito!] 169 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 Evacuate l'area immediatamente. 170 00:19:38,040 --> 00:19:41,600 - Io voglio Fauzi. Non finisce qui. - Lascia fare a me. 171 00:19:41,680 --> 00:19:45,000 E voglio riconsiderare lo status di Doron nel villaggio. 172 00:19:48,520 --> 00:19:49,600 [Ascolta.] 173 00:19:50,880 --> 00:19:54,040 [Se al torneo dovessero esserci osservatori dagli Emirati Arabi,] 174 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 [- potrebbe essere la tua occasione.] [- Dici davvero?] 175 00:19:57,720 --> 00:20:02,560 [Perché no? Tu continua ad allenarti. Vinci un'altra medaglia] 176 00:20:03,680 --> 00:20:06,040 [e potresti finire a Dubai con la tua famiglia.] 177 00:20:07,040 --> 00:20:08,760 [Porterò Safaa con me.] 178 00:20:08,840 --> 00:20:11,680 [Vacci piano, giovanotto. Presto sarai con lei,] 179 00:20:11,760 --> 00:20:15,200 [ma sii furbo e non permettere a nessuno di rovinarti la vita.] 180 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 [Sai quando ho visto i miei figli l'ultima volta?] 181 00:20:20,080 --> 00:20:23,200 [Perché la mia ex ha detto al giudice che sono pericoloso.] 182 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 [Ma sono i tuoi figli!] 183 00:20:26,080 --> 00:20:29,200 [Tranquillo, né lei né i giudici possono togliermeli.] 184 00:20:29,280 --> 00:20:31,040 [Non rinuncerò ai miei figli.] 185 00:20:35,320 --> 00:20:38,200 [- Eccovi qui.] [- Dio ti benedica.] 186 00:20:38,280 --> 00:20:40,400 [Ci penso io, Hayfa.] 187 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 [Riposati, Abu Fadi. Lavori troppo.] 188 00:20:44,040 --> 00:20:45,680 [Ben fatto, Abu Fadi.] 189 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 [Sembri affamato. Posso portarti da mangiare?] 190 00:20:48,560 --> 00:20:51,640 [Stai dicendo che sono grasso? Ti diverti con me?] 191 00:20:51,720 --> 00:20:53,280 [Certo che no.] 192 00:20:53,360 --> 00:20:55,880 [Per la tua età, mi sembri in forma...] 193 00:20:57,680 --> 00:21:00,760 [Um Bashar, siediti e riposati.] 194 00:21:00,840 --> 00:21:04,480 [Non posso, sono troppo su di giri. Hayfa, che ore sono?] 195 00:21:04,560 --> 00:21:07,080 [- Dobbiamo andare?] [- Tra mezz'ora. Riposarti.] 196 00:21:07,160 --> 00:21:09,880 [- Riposati.] [- Allora mi riposerò.] 197 00:21:11,400 --> 00:21:13,160 [Grazie, Abu Fadi.] 198 00:21:13,240 --> 00:21:15,800 [- Che bella accoglienza.] [- Dio ti benedica.] 199 00:21:16,440 --> 00:21:19,520 [- Scusa, Um Bashar, devo rispondere.] [- Vai pure.] 200 00:21:19,600 --> 00:21:21,440 [- Sì?] - Puoi parlare? 201 00:21:21,520 --> 00:21:23,440 [- Sì. Come va?] - Non bene. 202 00:21:23,520 --> 00:21:25,760 Abbiamo sventato un attacco. 203 00:21:25,840 --> 00:21:28,640 Un morto e un ferito, ma Fauzi non era con loro. 204 00:21:28,720 --> 00:21:31,720 [- Ok.] - Sarà più difficile catturarlo ora, 205 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 perché se ne starà nascosto. 206 00:21:34,520 --> 00:21:38,200 [Abu Fadi, Hayfa vuole sapere se resti per pranzo.] 207 00:21:38,840 --> 00:21:42,360 Saprà che gli stiamo addosso. E tu sei con la sua famiglia. 208 00:21:42,920 --> 00:21:45,000 Se fossi in te, me ne andrei subito. 209 00:21:45,080 --> 00:21:48,400 [- Non essere ridicolo.] - E Gabi ti vuole qui 210 00:21:48,480 --> 00:21:52,080 - per discutere la prossima mossa. [- Verrò più tardi.] 211 00:21:52,160 --> 00:21:54,920 Va bene, fratello. A dopo. Ci manchi. 212 00:21:55,480 --> 00:21:56,600 [Ciao.] 213 00:21:58,960 --> 00:22:00,280 [Scusate.] 214 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 [- Tieni.] [- Dio benedica le tue mani.] 215 00:22:03,120 --> 00:22:06,240 [- Serviti pure.] [- Non posso, sono a dieta. Grazie.] 216 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 [Giù le mani!] 217 00:22:08,520 --> 00:22:10,760 [Mangia, mia cara.] 218 00:22:16,160 --> 00:22:17,680 [- Abu Maher.] [- Salve.] 219 00:22:17,760 --> 00:22:20,920 [- Mio caro amico.] [- Benvenuto, benvenuto.] 220 00:22:22,600 --> 00:22:25,080 [- È un onore averti qui.] [- Accomodati.] 221 00:22:25,160 --> 00:22:27,880 [È bello vederti, Abu Rami.] 222 00:22:27,960 --> 00:22:30,960 [- Come sta tuo figlio?] [- Non vede l'ora.] 223 00:22:31,040 --> 00:22:34,560 [Dunque Fauzi Hamdan ci è sfuggito di nuovo.] 224 00:22:34,640 --> 00:22:37,680 [- Quel bastardo ha nove vite.] [- Sì, è fortunato.] 225 00:22:37,760 --> 00:22:40,080 [Ma prima o poi la sua fortuna finirà] 226 00:22:40,160 --> 00:22:43,840 [- e quel giorno è arrivato, Dio volendo.] [- Dio volendo.] 227 00:22:45,080 --> 00:22:45,960 [Allora...] 228 00:22:47,520 --> 00:22:49,080 [Dov'è Fauzi?] 229 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 [Che ha in mente? Chi lo aiuta?] 230 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 [E che mi dite di suo zio, Jihad Hamdan,] 231 00:22:53,840 --> 00:22:56,480 ["il padre dei carcerati", che è stato liberato oggi?] 232 00:22:56,560 --> 00:22:59,520 [Si unirà a loro? Quell'uomo ha le mani sporche di sangue.] 233 00:22:59,600 --> 00:23:02,480 [Ha ucciso dei collaboratori e progettato un attentato.] 234 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 [Ditemi qualcosa.] 235 00:23:04,920 --> 00:23:09,200 [Per quanto ne sappiamo, Jihad Hamdan non è più attivo] 236 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 [e non rappresenta una minaccia.] 237 00:23:12,080 --> 00:23:15,400 [Per quanto riguarda Fauzi, non sappiamo dove sia.] 238 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 [Ma sappiamo che Hamas sta lavorando sodo.] 239 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 [Sono stanco di sentire cose che so già.] 240 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 [Ascoltami bene.] 241 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 [Stasera io e te andremo dal generale] 242 00:23:27,520 --> 00:23:31,040 [per firmare un accordo sul coordinamento della sicurezza.] 243 00:23:31,120 --> 00:23:34,840 [Ma se Fauzi pianifica altri attacchi come quello sventato oggi,] 244 00:23:34,920 --> 00:23:37,200 [l'accordo salta!] 245 00:23:37,600 --> 00:23:39,240 [- Abu Rami.] [- Sì?] 246 00:23:39,320 --> 00:23:43,360 [Torna a Hebron e continua a cercare fino a quando non trovi Fauzi.] 247 00:23:43,440 --> 00:23:45,640 [Sarà fatto.] 248 00:23:52,840 --> 00:23:55,240 [Porta al Capitano Ayub il suo caffè preferito] 249 00:23:55,320 --> 00:23:59,360 [- e gli halawiyat di Abu Sammer.] [- Niente dolci per me, amico.] 250 00:23:59,440 --> 00:24:01,480 [Guardami! Sono a dieta.] 251 00:24:01,560 --> 00:24:04,040 [La pace sia con te, Capitano Ayub!] 252 00:24:07,440 --> 00:24:09,800 [- Auguri per la promozione!] [- Grazie.] 253 00:24:09,880 --> 00:24:14,840 [Direttore distrettuale! Ricordo ancora quando eri solo un cadetto!] 254 00:24:14,920 --> 00:24:19,040 [E io quando tu eri ancora un detenuto, prima degli Accordi di Oslo.] 255 00:24:19,120 --> 00:24:23,640 [- Avevi la testa piena di capelli.] [- Sono passati 30 anni...] 256 00:24:23,720 --> 00:24:26,560 [- Tu pesavi 30 chili in meno.] [- Figlio di...] 257 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 [Vuoi farmi ingozzare di halawiyat?] 258 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 HEBRON 259 00:24:37,440 --> 00:24:39,960 [- Pronto?] [- Un attimo.] 260 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 [Sei connesso ad una linea sicura.] 261 00:24:42,080 --> 00:24:46,400 [Fauzi, amico mio, hai fatto la scelta giusta, oggi.] 262 00:24:46,480 --> 00:24:50,560 [- Hamdi e Ibrahim sono stati uccisi.] [- Dio abbia pietà della loro anima.] 263 00:24:50,920 --> 00:24:53,160 [Ascoltami bene, figliolo.] 264 00:24:53,240 --> 00:24:56,680 [I nostri Shahid sapevano il fatto loro, non erano idioti.] 265 00:24:56,760 --> 00:24:59,800 [Qualcosa non quadra. Ne sono più che certo.] 266 00:25:01,240 --> 00:25:04,320 [Abu Mohammed, stai tranquillo. Controllerò tutto.] 267 00:25:04,400 --> 00:25:06,880 [Amico mio, ascolta. Questo è l'inizio] 268 00:25:06,960 --> 00:25:10,000 [di una lunga campagna, ma se tra di voi c'è una spia,] 269 00:25:10,080 --> 00:25:12,520 [tutto il nostro lavoro andrà in fumo.] 270 00:25:12,600 --> 00:25:16,520 [Procedi solo seguendo il piano e controlla attentamente gli uomini.] 271 00:25:16,600 --> 00:25:20,240 [La spia potrebbe anche essere la persona più vicina a te.] 272 00:25:23,720 --> 00:25:27,800 [- Lo farò, Abu Mohammed. Fidati di me.] [- Io mi fido di te,] 273 00:25:27,880 --> 00:25:30,160 [ma in due sono morti. E se sospendessimo?] 274 00:25:30,240 --> 00:25:33,200 [No, Abu Mohammed. Grazie a Dio abbiamo altri uomini.] 275 00:25:33,280 --> 00:25:37,040 [Ok. L'incontro per il coordinamento della sicurezza è stasera alle 22.] 276 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 [- Dio sia con noi.] [- Dio volendo.] 277 00:25:39,520 --> 00:25:41,240 [Fai attenzione.] 278 00:25:43,840 --> 00:25:48,080 [Dice che c'è una spia tra di noi. Qualcuno di vicino, forse.] 279 00:25:49,280 --> 00:25:52,400 [Abu Mohammed sospetta sempre tutti, lo sai.] 280 00:25:54,560 --> 00:25:57,560 [Che mi dici dell'allenatore? Ti fidi di lui?] 281 00:25:57,640 --> 00:25:59,400 [Abu Fadi?] 282 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 [È tutta la settimana che lo seguo, sembra inoffensivo.] 283 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 [Tuo padre è stato nella sua vecchia palestra a Gerusalemme] 284 00:26:06,920 --> 00:26:09,200 [e io ho parlato con la sua ex moglie.] 285 00:26:10,080 --> 00:26:13,240 [- Allora chi può essere?] [- Non ci pensare, amico.] 286 00:26:13,320 --> 00:26:16,880 [Ricorda che stasera ci aspetta una grande festa.] 287 00:26:19,880 --> 00:26:21,280 [Da' un'occhiata.] 288 00:26:36,400 --> 00:26:37,840 [Eccolo!] 289 00:26:37,920 --> 00:26:41,080 [Bentornato, bentornato!] 290 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 [Aprite il cancello!] 291 00:26:45,120 --> 00:26:48,960 [Bentornato, mio caro fratello!] 292 00:27:04,200 --> 00:27:05,840 [La mia splendida figlia!] 293 00:27:06,560 --> 00:27:10,080 [Bentornato, fratello mio!] 294 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 [Bentornato!] 295 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 [- Ci sei mancato.] [- Bashar!] 296 00:27:24,440 --> 00:27:26,480 [Ma guardati!] 297 00:27:27,440 --> 00:27:29,360 [Andiamo, fratello.] 298 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 [Bentornato.] 299 00:27:32,840 --> 00:27:34,440 [Andiamo.] 300 00:27:37,680 --> 00:27:40,400 - Me lo dici così? - L'ho saputo ora, Gabi. 301 00:27:40,480 --> 00:27:43,520 - Quando? - Tra circa due ore. 302 00:27:43,600 --> 00:27:46,640 Posso portare i bambini, ma che dirò al centro familiare? 303 00:27:46,720 --> 00:27:48,680 Ci parlo io con loro, ok? 304 00:27:49,040 --> 00:27:51,320 - Dammi il numero. - Non ce l'hai? 305 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 - No, non ce l'ho. - Ok. 306 00:27:54,200 --> 00:27:55,920 - Zero, tre... - Aspetta. 307 00:27:58,880 --> 00:28:01,880 [Jihad, la palestra è diventata proprio grande.] 308 00:28:02,840 --> 00:28:06,800 [Bashar, perché non ce lo porti domani mattina?] 309 00:28:06,880 --> 00:28:09,240 [Tuo figlio è diventato un campione.] 310 00:28:10,200 --> 00:28:13,120 [Gli hai detto del combattimento ad Amman?] 311 00:28:13,200 --> 00:28:14,320 [Non ancora.] 312 00:28:14,400 --> 00:28:16,360 [Amman? Davvero?] 313 00:28:17,480 --> 00:28:19,440 [E guarda là.] 314 00:28:20,560 --> 00:28:25,240 [- Zio, non iniziare.] [- Perché no, Bashar? Lo sto aggiornando.] 315 00:28:25,320 --> 00:28:30,600 [Gli ebrei hanno occupato la terra dei Tarawne e costruito un insediamento.] 316 00:28:31,160 --> 00:28:33,680 [Ma Bashar ha ragione.] 317 00:28:33,760 --> 00:28:37,120 [Oggi festeggiamo la scarcerazione di mio fratello!] 318 00:28:37,200 --> 00:28:40,000 [Ti abbiamo preparato una festa di bentornato.] 319 00:29:53,280 --> 00:29:55,160 - Salve. - Salve. 320 00:29:55,560 --> 00:29:58,760 Ha esattamente un'ora. Le comunico che la visita 321 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 - verrà filmata e registrata. - Va bene. 322 00:30:01,560 --> 00:30:04,560 E che in caso di comportamento irregolare 323 00:30:04,640 --> 00:30:08,040 - dovrò interrompere la visita. - Ho capito. Posso andare? 324 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 - Certo. - Grazie. 325 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 CENTRO VISITE SORVEGLIATO 326 00:30:23,720 --> 00:30:25,360 - Papà! - Ehi. 327 00:30:28,440 --> 00:30:31,320 Ciao, amore. Mi sei mancata tanto. 328 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 Continuavo a sentire dei passi, ma non eri tu. 329 00:30:34,400 --> 00:30:37,480 - Dov'è Ido? - In gita. 330 00:30:39,680 --> 00:30:41,840 Beh, più tempo per noi. 331 00:30:42,280 --> 00:30:44,480 Papà, perché sei vestito così? 332 00:30:44,560 --> 00:30:49,920 Volevo fare colpo sull'assistente sociale. Mi fa paura, sembra cattiva. 333 00:30:51,920 --> 00:30:54,320 Allora, a che ti va di giocare? 334 00:30:55,160 --> 00:30:57,520 A niente. I giochi qui fanno schifo. 335 00:30:57,920 --> 00:31:01,320 Fanno schifo? Ok, che ti va di fare allora? 336 00:31:02,280 --> 00:31:04,400 - E questi? - Questo è per Ido. 337 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 - Quello è per te. - E vai! 338 00:31:07,280 --> 00:31:10,120 È un telefono? Mamma dice che posso averlo, ma... 339 00:31:17,160 --> 00:31:19,880 Che bella, papà. Grazie. 340 00:31:20,160 --> 00:31:22,280 - Ti piace davvero? - Sì. 341 00:31:22,920 --> 00:31:25,320 Bene. Ti aiuto a metterla. 342 00:31:29,200 --> 00:31:30,520 Ci sono quasi... 343 00:31:31,960 --> 00:31:35,360 Tuo padre ha le dita troppo grandi per queste cose. 344 00:31:36,040 --> 00:31:39,160 Ho dei salsicciotti al posto delle dita. 345 00:31:39,240 --> 00:31:40,600 Ecco fatto! 346 00:31:41,840 --> 00:31:43,200 Mi sei mancato. 347 00:31:43,280 --> 00:31:46,360 Anche tu mi sei mancata, bambina mia. 348 00:31:46,440 --> 00:31:48,120 Papà, non sono una bambina. 349 00:31:48,200 --> 00:31:50,640 Tu sarai sempre la mia bambina, ricordalo. 350 00:31:54,440 --> 00:31:56,600 È importante mantenere l'abitudine 351 00:31:56,680 --> 00:31:59,040 - e venire qui dopo la scuola... - Sì. 352 00:31:59,120 --> 00:32:02,680 - Non dia questo servizio per scontato. - Ha ragione. 353 00:32:07,560 --> 00:32:08,640 Ehi. 354 00:32:08,720 --> 00:32:11,040 - Come stai? - Bene. Perché Ido non c'è? 355 00:32:12,400 --> 00:32:15,480 Non poteva venire con così poco preavviso. 356 00:32:16,920 --> 00:32:19,680 - Sapeva che sarei venuto? - Possiamo fissare 357 00:32:19,760 --> 00:32:22,520 - un'altra visita. - Un attimo, ok? 358 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 - Gli hai detto che sarei venuto? - Sì. 359 00:32:25,280 --> 00:32:29,160 Ma oggi c'era questa gita che non voleva perdersi. 360 00:32:29,240 --> 00:32:32,560 Ok. Voglio chiamarlo. Lei può anche ascoltare la chiamata. 361 00:32:32,640 --> 00:32:35,800 Le sto chiedendo di terminare questa visita e fissarne un'altra. 362 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 Questa è la terza volta. C'è sempre una scusa! 363 00:32:38,360 --> 00:32:40,920 Voglio vedere mio figlio, dov'è il problema? 364 00:32:41,000 --> 00:32:44,440 - Non è voluto venire, ok? - Sicura? O gliel'hai impedito? 365 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 - Non è il momento... - È mio figlio... 366 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 Ehi, non mi tocchi! 367 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 È tutto ok. 368 00:33:03,200 --> 00:33:06,440 - Fratello, vuoi un caffè? - Il caffè non mi aiuterebbe. 369 00:33:06,520 --> 00:33:09,200 Non frignare, è solo carenza di sonno. 370 00:33:09,280 --> 00:33:12,960 - Guardate! È il Rocky di Dhahiriya! - Bene, bene... 371 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 Il Rocky di Dhahiriya... 372 00:33:16,920 --> 00:33:19,240 Che ci racconti, amico? Mi sei mancato. 373 00:33:19,320 --> 00:33:21,560 - Come va, amico? - Ehi, fratello. 374 00:33:21,640 --> 00:33:25,800 Fratello, guarda come sei pompato. Ti alleni giorno e notte? 375 00:33:25,880 --> 00:33:28,720 Come va, bello? 376 00:33:28,800 --> 00:33:32,720 - Hai la faccia riposata. - Col cavolo. 377 00:33:33,240 --> 00:33:35,360 Sono due mesi che non dormo, stronzo. 378 00:33:35,440 --> 00:33:38,760 Ti aggiungo subito all'estrazione per decidere chi farà da baby sitter. 379 00:33:38,840 --> 00:33:40,600 Non è una buona idea. 380 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 - Ehi, ciccioni! - Oh, eccola. 381 00:33:44,400 --> 00:33:47,000 - Amico, presto andrà meglio. - Quando? 382 00:33:47,080 --> 00:33:48,480 Non è la fine del mondo. 383 00:33:48,880 --> 00:33:50,200 - Come stai? - Cove va? 384 00:33:50,280 --> 00:33:51,680 Scusa. Piacere, Doron. 385 00:33:51,760 --> 00:33:53,280 - Non vi conoscete? - No. 386 00:33:53,360 --> 00:33:55,120 Yoav, lui è Doron. Doron, Yoav. 387 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 - Sta' attento, è pericolosa. - Sì, lo so. 388 00:33:59,880 --> 00:34:01,080 - Come va? - Bene. 389 00:34:03,240 --> 00:34:05,520 - Che ne dici? - Del ragazzo? 390 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 Un nerd. 391 00:34:07,680 --> 00:34:11,840 - Lui non mi ha avvisato. - Ora sarebbe colpa mia? 392 00:34:11,920 --> 00:34:15,680 - Credevo che fossimo amici! - Te l'ho detto, ma tu non ascolti. 393 00:34:15,760 --> 00:34:19,200 - Nurit! - Ehi, ciccioni, ho portato da mangiare. 394 00:34:19,280 --> 00:34:21,680 Ascoltami, tesoro, 395 00:34:21,760 --> 00:34:24,920 se dovessero mai dirti che devi sbrigarti a fare figli, 396 00:34:25,000 --> 00:34:29,240 - tu non ascoltarli. - Tranquillo, non ho intenzione di farlo. 397 00:34:29,320 --> 00:34:30,840 Dovete esserne sicuri. 398 00:34:32,440 --> 00:34:36,120 Wow! Amico, non hai badato a spese! 399 00:34:37,080 --> 00:34:37,960 Siete fidanzati?! 400 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 - Sì?! - Non scherzare! 401 00:34:40,040 --> 00:34:43,080 - Sei impazzita? - Sei davvero fuori di testa, eh? 402 00:34:45,840 --> 00:34:49,720 - I bambini sono i veri Fauda, amici. - Tutti i bambini piangono! 403 00:34:50,040 --> 00:34:51,920 Ssh, amore... 404 00:34:53,160 --> 00:34:54,560 Ehi, tesoro. 405 00:34:56,280 --> 00:34:58,200 Che ora è? 406 00:34:58,760 --> 00:34:59,680 Vieni, amore. 407 00:35:01,960 --> 00:35:03,920 Non vuoi salutare gli ospiti? 408 00:35:04,000 --> 00:35:08,560 No? Ok, ok. Hai vinto. Non devi farlo per forza. 409 00:35:08,640 --> 00:35:10,880 Ora ci pensa il dottore. 410 00:35:10,960 --> 00:35:12,760 Michael, facciamo due chiacchiere. 411 00:35:12,840 --> 00:35:15,920 - Posso? - Te lo regalo. 412 00:35:16,000 --> 00:35:19,680 Vieni, piccolino. Va tutto bene. 413 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 Che c'è? 414 00:35:24,520 --> 00:35:26,880 - Ho un aspetto orribile? - Sei splendida. 415 00:35:28,760 --> 00:35:30,640 Ignoratemi. 416 00:35:32,120 --> 00:35:34,440 Che succede, amico? Vi serve aiuto? 417 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 Abbiamo già aiuto. Mia madre viene tutti i giorni. 418 00:35:38,040 --> 00:35:41,400 Presto andrà meglio. Prima o poi crescono, no? 419 00:35:41,480 --> 00:35:43,640 Crescono eccome. Non preoccuparti. 420 00:36:07,480 --> 00:36:08,880 [Buongiorno.] 421 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 [- È un'infermiera lei?] [- Più o meno.] 422 00:36:17,360 --> 00:36:18,360 [Come ti chiami?] 423 00:36:20,080 --> 00:36:21,280 [Hamdi.] 424 00:36:22,760 --> 00:36:24,560 [Hamdi e poi?] 425 00:36:25,800 --> 00:36:27,680 [Qual è il tuo cognome?] 426 00:36:30,240 --> 00:36:33,520 [Hamdi, amico mio, sarò sincera,] 427 00:36:34,600 --> 00:36:35,880 [sei un uomo morto.] 428 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 [La radio dice che l'esplosione ha causato due morti.] 429 00:36:40,400 --> 00:36:41,360 ["Due Shahid".] 430 00:36:44,120 --> 00:36:47,440 [Quindi queste sono le tue opzioni, ora:] 431 00:36:49,280 --> 00:36:51,960 [comportarti in modo razionale, parlare con me] 432 00:36:52,040 --> 00:36:55,480 [così da finire forse in una prigione israeliana] 433 00:36:56,040 --> 00:37:00,800 [dove potrai studiare e chiamare i tuoi genitori.] 434 00:37:02,960 --> 00:37:06,040 [La seconda opzione è...] 435 00:37:07,400 --> 00:37:09,200 ["la prigione dei morti"] 436 00:37:09,880 --> 00:37:13,240 [dove nessuno saprà che esisti.] 437 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 [Che ne pensi?] 438 00:37:19,840 --> 00:37:20,880 [Muori!] 439 00:37:40,600 --> 00:37:42,280 [Dimmi il tuo cognome!] 440 00:37:44,840 --> 00:37:46,640 [Suliman, brutta stronza!] 441 00:37:48,280 --> 00:37:49,720 [Hamdi Suliman. Da dove?] 442 00:37:52,600 --> 00:37:54,080 [Khan Yunis.] 443 00:37:54,160 --> 00:37:55,680 [Basta, ti prego...] 444 00:37:55,760 --> 00:37:56,880 [Dove esattamente?] 445 00:37:58,520 --> 00:38:00,720 [Il campo... Basta, ti prego...] 446 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 [Il capo di Gaza?! Sei un soldato?!] 447 00:38:07,880 --> 00:38:10,560 [Come hai fatto ad attraversare?!] 448 00:38:11,240 --> 00:38:13,800 [Il mare? Un tunnel? In quanti siete?] 449 00:38:14,520 --> 00:38:17,040 [Sai bene che alla fine vuoterai il sacco.] 450 00:38:18,720 --> 00:38:20,920 [Perché soffrire inutilmente?] 451 00:38:32,920 --> 00:38:36,440 - Ha perso conoscenza? - La flebo di morfina si è staccata. 452 00:38:36,520 --> 00:38:38,440 [Gabi, abbiamo un problema.] 453 00:38:46,560 --> 00:38:48,080 - Possono entrare? - Sì. 454 00:38:49,360 --> 00:38:50,880 Congratulazioni. 455 00:38:51,400 --> 00:38:55,000 - Hai anche una segretaria. - Era inclusa con l'ufficio. 456 00:38:55,080 --> 00:38:56,480 Bel posto. 457 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 - Non abbiamo portato un regalo. - È vero. 458 00:39:00,160 --> 00:39:04,280 Dana ha parlato con l'uomo di Fauzi che è sopravvissuto all'esplosione. 459 00:39:04,360 --> 00:39:06,680 Voleva delle vergini, invece c'era Dana. 460 00:39:06,760 --> 00:39:08,600 E volete sapere un'altra cosa? 461 00:39:08,680 --> 00:39:13,880 L'uomo è un soldato commando di Hamas 462 00:39:13,960 --> 00:39:16,600 che lavora per Hani Al Jabari, Abu Mohammed. 463 00:39:16,680 --> 00:39:19,200 - Capito? - Un soldato di Hani? Impossibile. 464 00:39:19,280 --> 00:39:22,360 Ascoltatemi bene. Fauzi Hamdan controlla 465 00:39:22,440 --> 00:39:26,360 un'unità commando proveniente da Gaza proprio qui in Cisgiordania. 466 00:39:26,440 --> 00:39:28,960 Quindi ci troviamo in stato di emergenza. 467 00:39:30,480 --> 00:39:32,760 - Ok, Gabi. Ci penso io. - Davvero? 468 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Sei a Dhahiriya da sei mesi 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,640 e finora abbiamo solo evitato uno stupido attacco! 470 00:39:37,720 --> 00:39:41,360 - Gabi, calmati. - So che stai facendo il tuo lavoro, 471 00:39:41,440 --> 00:39:44,760 ma stasera firmeremo l'accordo sul coordinamento della sicurezza, 472 00:39:44,840 --> 00:39:47,920 perciò mi serve qualcosa di più. Torna a Dhahiriya, 473 00:39:48,000 --> 00:39:51,480 esponiti se non hai altra scelta, ma cattura Fauzi 474 00:39:51,560 --> 00:39:54,960 prima che faccia saltare in aria la Cisgiordania. 475 00:39:55,040 --> 00:39:57,520 - Chiaro? - Sì. 476 00:40:36,200 --> 00:40:39,720 [Grazie, cara. Benvenuti.] 477 00:40:41,640 --> 00:40:44,360 [Che buon odore! E sei anche carino!] 478 00:40:45,320 --> 00:40:47,920 [Stasera potresti trovare una bella dona da sposare.] 479 00:40:48,000 --> 00:40:52,840 [A differenza tua, vecchia zitella, io posso sposarmi anche a 40 anni.] 480 00:40:52,920 --> 00:40:53,880 [Zitto.] 481 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 [- Salve.] [- La pace sia con voi.] 482 00:40:58,560 --> 00:41:00,160 [Grazie per essere venuti.] 483 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 [Probabilmente preferisci una ragazza laureata, vero?] 484 00:41:11,920 --> 00:41:15,160 [- Avete visto vostro padre?] [- Forse si sta lavando.] 485 00:41:15,240 --> 00:41:17,000 [È ancora in camera sua.] 486 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 [- Rilassati, mamma.] [- Non ci riesco.] 487 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 [Benvenuta, come stai?] 488 00:41:43,800 --> 00:41:44,720 [Che c'è?] 489 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 [Noor, mi dispiace così tanto.] 490 00:41:52,280 --> 00:41:54,160 [Per che cosa, amore mio?] 491 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 [Per averti rovinato la vita.] 492 00:41:58,160 --> 00:42:02,600 [Tu non hai rovinato niente. Questo è un nuovo inizio.] 493 00:42:06,200 --> 00:42:07,720 [È passato tanto tempo.] 494 00:42:10,200 --> 00:42:12,440 [Almeno sei ancora bello.] 495 00:42:12,520 --> 00:42:14,440 [Gli uomini invecchiano bene,] 496 00:42:14,840 --> 00:42:15,960 [noi donne no.] 497 00:42:17,440 --> 00:42:20,720 [Sei bella come il primo giorno che ti ho incontrata, 498 00:42:20,800 --> 00:42:22,040 [se non di più.] 499 00:42:24,160 --> 00:42:25,760 [Ottima risposta.] 500 00:42:26,680 --> 00:42:29,960 [Ora vieni a salutare gli ospiti prima che vadano via.] 501 00:42:53,440 --> 00:42:56,400 [Papà, lo riconosci? Siamo andati a scuola insieme.] 502 00:42:56,480 --> 00:42:57,680 [Il tuo amico.] 503 00:43:03,440 --> 00:43:05,680 [Jihad, Jihad,] 504 00:43:05,760 --> 00:43:08,520 [vieni a salutare una persona.] 505 00:43:09,840 --> 00:43:11,200 [Abu Bashar.] 506 00:43:14,000 --> 00:43:15,560 [- Bentornato.] [- Grazie.] 507 00:43:15,640 --> 00:43:18,040 [È bello essere tornati a casa, eh?] 508 00:43:20,680 --> 00:43:23,200 [Grazie, Abu Jamal, ma non è necessario.] 509 00:43:25,320 --> 00:43:28,200 [È un regalo dal Movimento. Sei uno di noi.] 510 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 [Passa a trovarci. Ti troveremo un lavoro.] 511 00:43:31,360 --> 00:43:32,960 [Grazie, grazie.] 512 00:43:37,040 --> 00:43:41,360 [Grazie, Abu Jamal, farò in modo che venga.] 513 00:43:41,800 --> 00:43:44,960 [- Molto bene. Bentornato a casa.] [- Grazie.] 514 00:43:45,040 --> 00:43:46,520 [Grazie per essere venuto.] 515 00:43:47,600 --> 00:43:52,480 [Comportati bene. Potrebbe sistemarti per la vita.] 516 00:43:53,880 --> 00:43:57,160 [Hai ragione, fratello mio. Non preoccuparti.] 517 00:44:15,280 --> 00:44:16,640 [La pace sia con te.] 518 00:44:24,320 --> 00:44:25,520 [Bashar!] 519 00:44:29,160 --> 00:44:31,720 [Vieni ad incontrare l'uomo del momento.] 520 00:44:32,120 --> 00:44:33,320 [Papà!] 521 00:44:34,320 --> 00:44:37,920 [- Lui è il mio allenatore. Abu Fadi.] [- È un piacere.] 522 00:44:38,000 --> 00:44:40,200 [Ha vinto il quinto posto nella lega nazionale.] 523 00:44:41,120 --> 00:44:44,840 [- Piacere.] [- Anche per me. Suo figlio è fantastico.] 524 00:44:45,720 --> 00:44:49,240 [Purtroppo non l'ho cresciuto io, ma era in buone mani.] 525 00:44:49,320 --> 00:44:52,720 [Grazie per il suo lavoro. Nasser dice che è molto migliorato.] 526 00:44:52,800 --> 00:44:54,320 [È vero. Ha molto talento.] 527 00:44:54,400 --> 00:44:56,440 [- Grazie.] [- È stato un piacere.] 528 00:44:57,160 --> 00:44:58,800 [- Hai fame?] [- Tantissima.] 529 00:45:00,520 --> 00:45:03,880 [Abbiamo un altro aggiornamento dall'interrogatrice.] 530 00:45:04,440 --> 00:45:06,520 [Non sono soli.] 531 00:45:07,360 --> 00:45:11,280 [Almeno un'altra squadra terroristica ha attraversato con loro. Forse di più.] 532 00:45:11,360 --> 00:45:14,000 [Come sono entrati? Come hanno attraversato?] 533 00:45:14,080 --> 00:45:18,520 [Hani Al Jabari farà di tutto per arrivare alla Leadership.] 534 00:45:18,600 --> 00:45:21,560 [Questo è quello che mi spaventa di più.] 535 00:45:22,080 --> 00:45:24,840 [Stai arrivando?] 536 00:45:24,920 --> 00:45:27,680 [Sì, sarò lì tra mezz'ora.] 537 00:45:29,200 --> 00:45:31,760 [- Ok, ci vediamo lì.] [- Ciao.] 538 00:45:38,920 --> 00:45:42,920 SEDE DEL COORDINAMENTO E COLLEGAMENTO, NORD DI RAMALLAH 539 00:46:14,040 --> 00:46:16,760 [Va bene, ciao.] 540 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 [Ziad.] 541 00:46:25,560 --> 00:46:27,440 [Ho sentito che sono morti due uomini.] 542 00:46:27,520 --> 00:46:29,760 [Chi ha preparato la bomba, tu o Fauzi?] 543 00:46:29,840 --> 00:46:32,360 [Lascia stare, Abu Fazi. Stanne fuori.] 544 00:46:32,440 --> 00:46:36,000 [Voi siete dei dilettanti e potreste rovinarmi!] 545 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 [Portami da Fauzi, voglio parlare con lui.] 546 00:46:38,480 --> 00:46:42,000 [Te lo ripeto, stanne fuori.] 547 00:46:42,720 --> 00:46:44,600 [Siete solo dei bambini.] 548 00:46:44,680 --> 00:46:48,360 [La prossima bomba finirà per scoppiarvi in faccia!] 549 00:46:48,840 --> 00:46:52,800 [Voglio aiutarvi. Se avete in mente qualcosa di grosso, fatelo bene!] 550 00:46:52,880 --> 00:46:57,520 [Abu Fadi, come fai a sapere che abbiamo in mente qualcosa di grosso?] 551 00:46:58,080 --> 00:47:01,520 [Io so molte cose. Portami da Fauzi, ne parlerò con lui.] 552 00:47:01,600 --> 00:47:05,600 [Sai, proprio oggi Fauzi diceva che c'è una spia tra di noi.] 553 00:47:07,200 --> 00:47:10,200 [- Ha fatto il tuo nome.] [- Io, una spia? Bastardo!] 554 00:47:14,000 --> 00:47:16,760 [Chi sei, Abu Fadi?] 555 00:47:17,640 --> 00:47:20,400 [Un allenatore di boxe che trasporta esplosivi?] 556 00:47:21,200 --> 00:47:25,880 [Jihad ti vede come uno di famiglia. Questo è un giorno da celebrare...] 557 00:47:25,960 --> 00:47:27,880 [Una festa per Abu Bashar] 558 00:47:27,960 --> 00:47:31,640 [e l'eliminazione di una spia e dei suoi capitani.] 559 00:47:33,840 --> 00:47:35,640 [Pensi che non sappia...] 560 00:47:50,080 --> 00:47:52,000 Per una volta sono in orario. 561 00:48:15,000 --> 00:48:15,960 Pronto? 562 00:48:17,960 --> 00:48:20,280 - Ayub è a terra! - Gabi?! 563 00:48:20,360 --> 00:48:21,680 Mi servono rinforzi! 564 00:48:27,120 --> 00:48:28,200 Gabi! 565 00:48:29,080 --> 00:48:29,920 Gabi! 566 00:49:19,760 --> 00:49:22,640 Sottotitoli: Noemi Petrini