1
00:00:44,120 --> 00:00:46,480
[ARAB]
[2-8-as csapat, mi a pozíciótok?]
2
00:00:49,960 --> 00:00:51,640
[Átértünk.]
3
00:01:21,960 --> 00:01:26,120
GÁZAI HATÁRZÓNA, IZRAEL
4
00:01:42,560 --> 00:01:45,360
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
5
00:02:53,240 --> 00:02:57,480
DHAHIRIJA, HEBRONTÓL DÉLRE,
PALESZTIN HATÓSÁG
6
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
[Abu Fadi.]
7
00:03:22,600 --> 00:03:26,920
[Allah áldásai és békéje legyen veled.]
8
00:03:27,800 --> 00:03:32,120
[Allah áldásai és békéje legyen veled.]
9
00:03:36,200 --> 00:03:37,960
[Allah hatalmas.]
10
00:03:40,960 --> 00:03:43,600
[„Vezérelj bennünket az Egyenes Útra!]
11
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
[Azok útjára,
akiket kegyedben részesítettél,]
12
00:03:46,440 --> 00:03:48,640
[ne azokéra, akiket haragvásod sújt,]
13
00:03:48,720 --> 00:03:53,000
[se az eltévelyedettekére!”]
14
00:03:53,360 --> 00:03:55,760
[Ámen.]
15
00:03:58,720 --> 00:04:01,160
[Ugye jössz a ma esti buliba?]
16
00:04:01,480 --> 00:04:03,480
[Ez egy családi összejövetel.]
17
00:04:03,560 --> 00:04:06,200
[Szeretnénk, ha eljönnél. Én szeretném.]
18
00:04:06,960 --> 00:04:08,560
[Majd meggondolom.]
19
00:04:10,520 --> 00:04:13,760
[- Jó napot, Abu Fadi.]
[- Jó napot, az ég áldjon!]
20
00:04:18,600 --> 00:04:22,600
[Figyelj, Bassár,
apaként biztos vagyok benne,]
21
00:04:22,680 --> 00:04:24,880
[hogy hiába rég nem találkoztatok,
apád szeret téged.]
22
00:04:24,960 --> 00:04:29,040
[A fia vagy, ugyanolyan izgatott,
hogy újra találkoztok, mint te.]
23
00:04:30,000 --> 00:04:31,280
[Gyerünk.]
24
00:04:34,680 --> 00:04:37,240
[- Elmondjam neki Szafát?]
[- Várj,]
25
00:04:37,320 --> 00:04:39,840
[ne mondd el,
hogy egy beduinnal jársz!]
26
00:04:39,920 --> 00:04:42,720
[- Nem akarod egyből megölni.]
[- Isten őrizz!]
27
00:04:43,680 --> 00:04:47,960
[- Ma péppé verlek.]
[- Igen?]
28
00:04:48,040 --> 00:04:49,200
[Bokszoljunk!]
29
00:05:00,080 --> 00:05:02,560
Dzsihád, itt van minden, amit kértél.
30
00:05:02,640 --> 00:05:05,640
- Fél órád van.
- Köszönöm, Itzik.
31
00:05:12,920 --> 00:05:14,680
Ide adnád a merőkanalat?
32
00:05:15,800 --> 00:05:17,080
Köszönöm.
33
00:05:25,960 --> 00:05:29,200
Keverd össze és olvaszd meg a cukrot!
34
00:05:35,480 --> 00:05:36,920
[Ez igen, Dzsihád.]
35
00:05:37,000 --> 00:05:39,640
Apám receptje, családi titok.
36
00:05:59,400 --> 00:06:00,680
Kész, Itzik?
37
00:06:00,760 --> 00:06:02,840
Vigyázz, forró!
38
00:06:06,080 --> 00:06:08,280
[Ez igen! Köszönöm, Dzsihád.]
39
00:06:11,480 --> 00:06:12,840
[Köszönöm, Itzik.]
40
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
[- Itt van.]
[- Megjött.]
41
00:06:15,800 --> 00:06:17,760
[- Micsoda illat!]
[- Kész van.]
42
00:06:17,840 --> 00:06:21,440
[Pakoljatok el az asztalról.
Ahmad, főzz kávét!]
43
00:06:22,720 --> 00:06:26,160
[Tessék fiúk, egy kis süti búcsúzóul.]
44
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
[Köszönjük szépen.]
45
00:06:34,120 --> 00:06:36,160
[Már azelőtt, hogy lecsuktak,]
46
00:06:36,920 --> 00:06:40,720
[hallottam Dzsihád Hamdánról,
a rabok apjáról,]
47
00:06:41,280 --> 00:06:44,920
[aki az 1990-es éhségsztrájk alatt
sem tört meg,]
48
00:06:45,000 --> 00:06:48,600
[míg a Fatah és a Hamász is
visszakapta a látogatási jogát.]
49
00:06:49,480 --> 00:06:53,560
[Mindig van egy jó tanácsod,
és tudod, mikor segíts,]
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,080
[és mikor légy szigorú.]
51
00:06:58,040 --> 00:07:01,040
[Megtiszteltetés volt megismerni, Abu Bassár.]
52
00:07:06,240 --> 00:07:13,240
[Biztos vagyok benne,
hogy folytatod bátor harcodat]
53
00:07:13,320 --> 00:07:18,680
[Palesztináért,
az Ellenállásért és a rabokért.]
54
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
[- Insallah.]
[- Insallah.]
55
00:07:28,240 --> 00:07:29,080
[Ez az!]
56
00:07:32,400 --> 00:07:34,720
[Védekezz!]
57
00:07:47,640 --> 00:07:50,240
[Hogy nyersz így
két hét múlva a meccsen?]
58
00:07:52,280 --> 00:07:54,400
[Emlékszel a rámalláhi meccsre?]
59
00:07:54,480 --> 00:07:58,760
[Nem kapkodhatsz. Dolgoztasd meg
az ellenfeled,]
60
00:07:58,840 --> 00:08:02,760
[hagyd támadni, hogy azt higgye,
nyerésre áll. Fáraszd ki,]
61
00:08:02,840 --> 00:08:05,160
[és utána üsd ki!]
62
00:08:05,520 --> 00:08:08,640
[Nem fog rá számítani. Rendben?]
63
00:08:09,240 --> 00:08:11,040
[Okosan bunyózz! Gyerünk!]
64
00:08:26,480 --> 00:08:31,760
[Ez az! Csak így tovább,
hallgass Abu Fadira!]
65
00:08:32,480 --> 00:08:34,760
[Bassár, hozd a matracokat.]
66
00:08:34,840 --> 00:08:39,560
[- De bácsikám, épp edzünk.]
[- Úgy se tudtál figyelni, menj!]
67
00:08:45,800 --> 00:08:48,120
[- Szép munka, Abu Fadi.]
[- Köszönöm.]
68
00:08:48,200 --> 00:08:50,840
Ott leszel a ma esti buliban?
69
00:08:51,280 --> 00:08:54,160
[Abu Fauzi, ez a családra tartozik.]
70
00:08:54,240 --> 00:08:57,680
[És? Hisz te is családtag vagy.]
71
00:08:57,760 --> 00:09:02,120
[Inkább otthon ülnél,
egyedül a meccs előtt?]
72
00:09:02,640 --> 00:09:06,360
[Gyere, bemutatlak az öcsémnek,
sokat hallott rólad.]
73
00:09:06,800 --> 00:09:08,400
[Ha Allah is úgy akarja.]
74
00:09:08,880 --> 00:09:12,800
[A fiam beszélni akar veled, rendben?]
75
00:09:26,160 --> 00:09:27,240
[Hová mész?]
76
00:09:29,560 --> 00:09:30,960
[Hamarosan visszajövök.]
77
00:09:32,640 --> 00:09:34,960
[Tudom, hová mész. Hadd menjek veled!]
78
00:09:35,040 --> 00:09:37,120
[Bassár, menj edzeni!]
79
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
[Hadd menjek veled!]
80
00:09:39,160 --> 00:09:43,000
[Még jössz 150 horoggal,
csináld meg őket! Gyerünk!]
81
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
[Hol van Fauzi?]
82
00:10:18,880 --> 00:10:20,800
[Azt hittem, vele találkozom.]
83
00:10:21,200 --> 00:10:22,880
[A mobilodat!]
84
00:10:34,960 --> 00:10:36,840
[- Hol az áru?]
[- Ők meg kik?]
85
00:10:39,200 --> 00:10:41,160
[Ne kérdezősködj! Hol az áru?]
86
00:10:42,160 --> 00:10:43,720
[A csomagtartóban.]
87
00:10:44,520 --> 00:10:46,080
[Ne érj hozzám!]
88
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
[Nyisd ki!]
89
00:11:01,520 --> 00:11:02,960
ROBBANÓSZER
90
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
[Várj! Előbb a pénzt!]
91
00:11:09,120 --> 00:11:11,360
[Fauzi keressen, ha kell még valami.]
92
00:11:21,560 --> 00:11:22,800
[Zijád!]
93
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
[A mobilomat!]
94
00:11:33,440 --> 00:11:34,800
[Vigyázz magadra!]
95
00:11:59,360 --> 00:12:01,280
Steve, látod őket?
96
00:12:02,920 --> 00:12:03,800
[Igen.]
97
00:12:06,160 --> 00:12:09,960
- Szági, Aviháj?
- A nyomunkban vagyunk.
98
00:12:11,120 --> 00:12:13,160
Ennél ne menj közelebb!
99
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
Kövessétek őket, végre talán elkapjuk
ezt a szarházi Fauzit.
100
00:12:17,760 --> 00:12:20,440
Minden szabadon töltött napja
egy katasztrófa.
101
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
[Bementek egy autómosóba.]
102
00:12:41,240 --> 00:12:45,080
Jól figyelj, Fauzi talán bent van.
103
00:12:47,960 --> 00:12:52,080
[- Bementek, nem látom őket.]
- Szólj, ha látsz valamit!
104
00:12:52,160 --> 00:12:54,920
- Ti is, Szági és Aviháj.
- Vettük.
105
00:13:07,080 --> 00:13:11,160
[Amióta 20 éve lecsuktak,
minden nap rá gondoltam.]
106
00:13:12,360 --> 00:13:13,840
[De lehet...]
107
00:13:14,440 --> 00:13:19,000
[Nem tudom, lehet,
neki ez túl hosszú volt.]
108
00:13:19,320 --> 00:13:20,600
[Túl sok év telt el.]
109
00:13:21,880 --> 00:13:26,040
[Ne aggódj, biztosan visszafogad majd.]
110
00:13:28,240 --> 00:13:32,000
[Esküszöm, izgulok, mint egy kamasz.]
111
00:13:37,480 --> 00:13:40,400
Indulás, le ne maradj a buszról!
112
00:13:52,320 --> 00:13:53,400
[Mit csinálsz?]
113
00:13:53,480 --> 00:13:55,320
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS
114
00:13:57,680 --> 00:13:59,160
[Vedd le rólam!]
115
00:13:59,240 --> 00:14:01,440
[A megszokások átka, mi?]
116
00:14:06,640 --> 00:14:15,520
[- Gratulálok!]
[- Sose felejtelek el titeket.]
117
00:14:19,400 --> 00:14:22,120
[- Ég veled, Abu Szamara!]
[- Ég veled!]
118
00:14:42,400 --> 00:14:46,080
„Én, Dzsihád Hamdán kijelentem,
hogy nem ismétlem meg a bűnöket,
119
00:14:46,160 --> 00:14:49,760
ami miatt eredetileg elítéltek,
120
00:14:49,840 --> 00:14:54,680
és nem csatlakozom terrorista
vagy törvényen kívüli szervezethez.”
121
00:15:01,960 --> 00:15:03,440
[Ég veled, Dzsihád!]
122
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
[A rabok atyja!]
123
00:15:05,720 --> 00:15:07,400
[Gratulálok!]
124
00:15:13,440 --> 00:15:15,120
Nyissátok a hetes kaput!
125
00:15:18,600 --> 00:15:19,480
[Köszönöm.]
126
00:15:19,560 --> 00:15:21,800
[-Az ég áldjon, Dzsihád!]
[- Köszönöm.]
127
00:15:25,440 --> 00:15:26,720
[- Szia!]
[- Szia!]
128
00:15:35,720 --> 00:15:37,720
FAUZI HAMDÁN
129
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Mi újság?
130
00:15:44,080 --> 00:15:46,120
[Semmi. Jó koszos lehetett a kocsi.]
131
00:15:47,800 --> 00:15:49,400
Eli, ezer éve benn vannak.
132
00:15:49,480 --> 00:15:51,800
A francba, hol van az a szarházi?
133
00:15:52,960 --> 00:15:53,800
Nagyíts bele!
134
00:16:00,120 --> 00:16:01,680
[Elindultak.]
135
00:16:07,400 --> 00:16:11,320
[Fauzi nincs a kocsiban.
Ismétlem: Fauzi nincs a kocsiban.]
136
00:16:23,960 --> 00:16:25,800
Eddig nem volt ponyva a platón.
137
00:16:27,880 --> 00:16:29,800
[Letakarták a platót.]
138
00:16:30,840 --> 00:16:33,400
Óvatosan menj közelebb,
nézz be a ponyva alá!
139
00:16:39,440 --> 00:16:43,160
Egy kereszteződéshez érünk, most lenne jó.
140
00:16:43,240 --> 00:16:45,520
Legyetek résen, valami nincs rendben.
141
00:16:45,600 --> 00:16:46,480
Nagyíts bele!
142
00:17:12,280 --> 00:17:15,480
[-Bomba van a platón.]
- Mit láttál?
143
00:17:15,560 --> 00:17:18,960
[Két gáztartályt kábelekkel.
Egy nagy bombának néz ki.]
144
00:17:21,320 --> 00:17:23,760
Bombát telepítettek a platóra.
145
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
- És Fauzi?
- Nincs velük.
146
00:17:26,880 --> 00:17:29,440
- Bevetjük a B-tervet.
- Nincs meg Fauzi,
147
00:17:29,520 --> 00:17:31,960
és nem tudjuk hova tartanak, mit akarnak.
148
00:17:32,040 --> 00:17:34,200
Tartóztasd le őket a falun kívül.
149
00:17:34,280 --> 00:17:37,280
A robbanószer bármikor felrobbanhat, Gabi.
150
00:17:40,880 --> 00:17:42,240
Jól van.
151
00:17:42,320 --> 00:17:45,200
Egy kieső részen intézzétek el,
tűnjön balesetnek!
152
00:17:46,600 --> 00:17:49,760
- Bevetjük a B-tervet. Vettétek?
- Vettük.
153
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Nagyíts bele!
154
00:18:01,800 --> 00:18:04,760
- Jól látni a kereszteződést.
- Megvan.
155
00:18:15,840 --> 00:18:17,600
[Mi a szar ez?]
156
00:18:17,680 --> 00:18:19,640
[Nyugi, Hamdi!]
157
00:18:31,240 --> 00:18:32,720
[Jó napot.]
158
00:18:32,800 --> 00:18:35,400
[Kátyú van az úton, menjenek az ösvényen.]
159
00:18:36,480 --> 00:18:38,880
[Majd óvatosak leszünk, el az útból.]
160
00:18:39,720 --> 00:18:41,920
[- Mit mondtál?]
[- Hadd menjünk.]
161
00:18:42,480 --> 00:18:43,760
[Süketek vagytok?]
162
00:18:44,920 --> 00:18:48,520
[Mit nem értetek ezen? Le az útról,
vagy hívom a rendőröket.]
163
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
[- Jól van, nyugi.]
[- Menjetek.]
164
00:18:55,720 --> 00:18:58,880
[Siker, letértek az útról.]
165
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
[Állj meg!]
166
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
[Ibrahim, szállj ki!]
167
00:19:33,200 --> 00:19:35,880
Jól van, tűnjetek el onnan, gyorsan!
168
00:19:38,040 --> 00:19:41,600
- El kell kapnunk Fauzit. Nem végeztünk.
- Rajta vagyok.
169
00:19:41,680 --> 00:19:45,000
És felül akarom vizsgálni
Doron helyzetét a faluban.
170
00:19:48,520 --> 00:19:49,600
[Figyelj,]
171
00:19:50,880 --> 00:19:54,040
[ha jönnek tehetségkutatók a meccsedre,]
172
00:19:54,120 --> 00:19:57,640
[- ez lehet a kitörési lehetőséged.]
[- Gondolod?]
173
00:19:57,720 --> 00:20:02,560
[Miért is ne?
Gyakorolj csak és nyerd a díjakat,]
174
00:20:03,680 --> 00:20:06,040
[a végén még Dubaiba költözhetsz.]
175
00:20:07,040 --> 00:20:08,760
[Vihetném magammal Szafát.]
176
00:20:08,840 --> 00:20:11,680
[Nyugi, együtt lesztek majd,]
177
00:20:11,760 --> 00:20:15,200
[de okosan csináld, ne hagyd,
hogy dirigáljanak neked, jó?]
178
00:20:16,720 --> 00:20:19,520
[Tudod, mikor láttam
a gyerekeimet utoljára?]
179
00:20:20,080 --> 00:20:23,200
[Csak mert az exem meggyőzte a bírót,
hogy veszélyes vagyok?]
180
00:20:23,280 --> 00:20:25,200
[De hisz te vagy apjuk.]
181
00:20:26,080 --> 00:20:29,200
[Nyugi, sem az exem,
sem a bíróság nem irányíthat.]
182
00:20:29,280 --> 00:20:31,040
[Sose mondok le a srácaimról.]
183
00:20:35,320 --> 00:20:38,200
[- Hát itt vagytok.]
[-Köszönjük!]
184
00:20:38,280 --> 00:20:40,400
[Hajfa, hadd segítsek!]
185
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
[Pihenj csak, annyit dolgozol.]
186
00:20:44,040 --> 00:20:45,680
[Köszönöm.]
187
00:20:45,760 --> 00:20:48,480
[Éhesnek tűnsz. Kérsz valamit?]
188
00:20:48,560 --> 00:20:51,640
[Úgy érted, kövér vagyok? Szívatsz?]
189
00:20:51,720 --> 00:20:53,280
[Dehogyis.]
190
00:20:53,360 --> 00:20:55,880
[A korodhoz képest jól tartod magad.]
191
00:20:57,680 --> 00:21:00,760
[Um Bassár, ülj csak le, pihenj!]
192
00:21:00,840 --> 00:21:04,480
[Nem, túl izgatott vagyok.
Hány óra van, Hajfa?]
193
00:21:04,560 --> 00:21:07,080
[- Nem kell indulni?]
[- Majd fél óra múlva.]
194
00:21:07,160 --> 00:21:09,880
[- Pihenj!]
[- Jól van.]
195
00:21:11,400 --> 00:21:13,160
[Köszönöm, Abu Fadi.]
196
00:21:13,240 --> 00:21:15,800
[- Kedves vagy.]
[- Ez csak természetes.]
197
00:21:16,440 --> 00:21:19,520
[- Elnézést, fel kell vennem.]
[- Persze.]
198
00:21:19,600 --> 00:21:21,440
[- Halló?]
- Tudsz beszélni?
199
00:21:21,520 --> 00:21:23,440
[- Igen, hogy vagy?]
- Nem jól.
200
00:21:23,520 --> 00:21:25,760
Megakadályoztunk egy támadást,
201
00:21:25,840 --> 00:21:28,640
egy sebesült és egy halott van,
de Fauzi sehol.
202
00:21:28,720 --> 00:21:31,720
[- Oké.]
- Meg fogja húzni magát,
203
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
még nehezebb lesz előkeríteni.
204
00:21:34,520 --> 00:21:38,200
[Abu Fadi, Hajfa kérdezi,
maradsz-e ebédre.]
205
00:21:38,840 --> 00:21:42,360
Tudni fogja, hogy a nyomában vagyunk.
Te meg ott vagy nála.
206
00:21:42,920 --> 00:21:45,000
Ha rajtam múlna, visszahívnálak.
207
00:21:45,080 --> 00:21:48,400
[- Ne butáskodj!]
- Gabi látni akar a központban,
208
00:21:48,480 --> 00:21:52,080
- hogy megvitassuk a következő lépést.
[- Jó, beugrom később.]
209
00:21:52,160 --> 00:21:54,920
Jól van. Hiányolunk.
210
00:21:55,480 --> 00:21:56,600
[Szia!]
211
00:21:58,960 --> 00:22:00,280
[Elnézést.]
212
00:22:00,360 --> 00:22:03,040
[- Tessék, Abu Fadi!]
[- Köszönöm.]
213
00:22:03,120 --> 00:22:06,240
[- Tessék!]
[- Nem lehet, diétázom.]
214
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
[El a kezekkel!]
215
00:22:08,520 --> 00:22:10,760
[Egyél, drágám.]
216
00:22:16,160 --> 00:22:17,680
[- Abu Máher!]
[- Szia!]
217
00:22:17,760 --> 00:22:20,920
[- Barátom!]
[- Gyere csak be!]
218
00:22:22,600 --> 00:22:25,080
[- Megtisztelő a látogatásod.]
[- Ülj le!]
219
00:22:25,160 --> 00:22:27,880
[Örülök, hogy látlak, Abu Rami.]
220
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
[- Hogy van a fiad?]
[- Jól, vágja a centit.]
221
00:22:31,040 --> 00:22:34,560
[Fauzi Hamdán megint megszökött.]
222
00:22:34,640 --> 00:22:37,680
[- Kilenc élete van.]
[- Szerencsés fickó.]
223
00:22:37,760 --> 00:22:40,080
[De egy nap elfogy a szerencséje,]
224
00:22:40,160 --> 00:22:43,840
[- remélhetőleg még ma.]
[- Reméljük.]
225
00:22:45,080 --> 00:22:45,960
[Szóval...]
226
00:22:47,520 --> 00:22:49,080
[hol van Fauzi?]
227
00:22:49,160 --> 00:22:51,240
[Miben sántikál? Ki segíti?]
228
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
[Mi van a nagybátyjával,
Dzsihád Hamdánnal,]
229
00:22:53,840 --> 00:22:56,480
[a „rabok atyjával”, akit ma engednek ki?]
230
00:22:56,560 --> 00:22:59,520
[Csatlakozik hozzájuk?
Fauzi igazi gyilkos,]
231
00:22:59,600 --> 00:23:02,480
[öt árulót megölt, támadásokat tervezett.]
232
00:23:02,560 --> 00:23:03,760
[Adjatok valamit!]
233
00:23:04,920 --> 00:23:09,200
[Dzsihád Hamdán tudtunkkal nem aktív,]
234
00:23:09,280 --> 00:23:11,280
[és már nem jelent veszélyt.]
235
00:23:12,080 --> 00:23:15,400
[Fauzi tartózkodási helyét nem tudjuk.]
236
00:23:15,480 --> 00:23:18,200
[Azt viszont igen,
hogy a Hamász erősödik.]
237
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
[Olyat mondj, amit még nem tudok!]
238
00:23:23,000 --> 00:23:24,920
[Ide hallgass!]
239
00:23:25,000 --> 00:23:27,440
[Ma este elmegyünk a tábornokhoz,]
240
00:23:27,520 --> 00:23:31,040
[és aláírjuk a biztonsági
együttműködési megállapodást.]
241
00:23:31,120 --> 00:23:34,840
[De ha Fauzi olyan támadásokat tervez,
mint a mai,]
242
00:23:34,920 --> 00:23:37,200
[lőttek a megállapodásnak!]
243
00:23:37,600 --> 00:23:39,240
[- Abu Rami!]
[- Igen?]
244
00:23:39,320 --> 00:23:43,360
[Menj vissza Hebronba
és kutass fel mindent Fauziért!]
245
00:23:43,440 --> 00:23:45,640
[Rendben.]
246
00:23:52,840 --> 00:23:55,240
[Hozz Ajub századosnak kávét,]
247
00:23:55,320 --> 00:23:59,360
[- és süteményt Abu Szammertől.]
[- Nem kérek süteményt.]
248
00:23:59,440 --> 00:24:01,480
[Nézz csak rám! Diétázom.]
249
00:24:01,560 --> 00:24:04,040
[Az ég áldjon, Ajub százados!]
250
00:24:07,440 --> 00:24:09,800
[- Gratulálok az előléptetéshez.]
[- Köszönöm.]
251
00:24:09,880 --> 00:24:14,840
[Körzetvezető lettél. Emlékszem,
amikor még csak kadét voltál.]
252
00:24:14,920 --> 00:24:19,040
[Én pedig arra, amikor
az oslói megállapodás előtt raboskodtál.]
253
00:24:19,120 --> 00:24:23,640
[- Ekkora hajad volt.]
[- Harminc éve]
254
00:24:23,720 --> 00:24:26,560
[- 30 kilóval kevesebb voltál.]
[- Te szemét!]
255
00:24:27,960 --> 00:24:30,280
[És még süteménnyel kínálsz?]
256
00:24:31,440 --> 00:24:33,560
HEBRON
257
00:24:37,440 --> 00:24:39,960
[- Halló?]
[- Kapcsolok]
258
00:24:40,040 --> 00:24:42,000
[egy biztonságos vonalat.]
259
00:24:42,080 --> 00:24:46,400
[Fauzi, barátom, jól döntöttél ma.]
260
00:24:46,480 --> 00:24:50,560
[- Hamdi és Ibrahim halott.]
[- Isten kegyelmezzen a lelküknek!]
261
00:24:50,920 --> 00:24:53,160
[Ide hallgass!]
262
00:24:53,240 --> 00:24:56,680
[A mártírjaink tudták a dolgukat,
nem voltak kezdők.]
263
00:24:56,760 --> 00:24:59,800
[Valami bűzlik, ez egyértelmű.]
264
00:25:01,240 --> 00:25:04,320
[Higgye el, Abu Mohammed,
utána fogok járni.]
265
00:25:04,400 --> 00:25:06,880
[Figyelj, most kezdünk bele]
266
00:25:06,960 --> 00:25:10,000
[egy hosszú hadjáratba,
de ha áruló került hozzád,]
267
00:25:10,080 --> 00:25:12,520
[kárba vész minden munkánk.]
268
00:25:12,600 --> 00:25:16,520
[Tartsd magad a tervhez
és ellenőrizd az embereidet!]
269
00:25:16,600 --> 00:25:20,240
[Az áruló akár
a hozzád legközelebb álló is lehet.]
270
00:25:23,720 --> 00:25:27,800
[- Így lesz, bízz bennem!]
[- Bízom benned,]
271
00:25:27,880 --> 00:25:30,160
[de elvesztettél két embert. Álljunk le?]
272
00:25:30,240 --> 00:25:33,200
[Nem kell,
hál'Istennek van helyettük más.]
273
00:25:33,280 --> 00:25:37,040
[Jól van. A biztonsági megbeszélésük
ma este 22.00-kor van.]
274
00:25:37,120 --> 00:25:39,440
[- Allah legyen velünk.]
[- Igen..]
275
00:25:39,520 --> 00:25:41,240
[Vigyázz magadra!]
276
00:25:43,840 --> 00:25:48,080
[Azt mondta, áruló van köztünk.
Egy hozzám közelálló.]
277
00:25:49,280 --> 00:25:52,400
[Tudod, milyen Abu Mohammed,
mindenkire gyanakszik.]
278
00:25:54,560 --> 00:25:57,560
[És a bokszedző? Ő megbízható?]
279
00:25:57,640 --> 00:25:59,400
[Abu Fadi?]
280
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
[Egész héten követtem,
ártalmatlannak tűnik.]
281
00:26:03,840 --> 00:26:06,840
[Apád még a volt klubját is felhívta
Jeruzsálemben.]
282
00:26:06,920 --> 00:26:09,200
[Én beszéltem a volt feleségével.]
283
00:26:10,080 --> 00:26:13,240
[- Akkor ki lehet az?]
[- Hagyd ezt most,]
284
00:26:13,320 --> 00:26:16,880
[a ma esti bulival foglalkozz inkább!]
285
00:26:19,880 --> 00:26:21,280
[Ezt a szépséget nézd!]
286
00:26:36,400 --> 00:26:37,840
[Ott van!]
287
00:26:37,920 --> 00:26:41,080
[Üdvözlünk újra velünk!]
288
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
[Nyissák ki a kaput!]
289
00:26:45,120 --> 00:26:48,960
[Újra velünk vagy, drága fivérem!]
290
00:27:04,200 --> 00:27:05,840
[Gyönyörű kislányom!]
291
00:27:06,560 --> 00:27:10,080
[Üdv újra velünk, öcsém!]
292
00:27:10,160 --> 00:27:12,240
[Isten hozott!]
293
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
[- Úgy hiányoztál.]
[- Bassár!]
294
00:27:24,440 --> 00:27:26,480
[Hogy megnőttél.]
295
00:27:27,440 --> 00:27:29,360
[Menjünk!]
296
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
[Üdv újra velünk!]
297
00:27:32,840 --> 00:27:34,440
[Indulás!]
298
00:27:37,680 --> 00:27:40,400
- Csak most szólsz?
- Nekem is most szóltak.
299
00:27:40,480 --> 00:27:43,520
- Mikor?
- Két óra múlva.
300
00:27:43,600 --> 00:27:46,640
Odaviszem a gyerekeket,
de mit mondjak a központnak?
301
00:27:46,720 --> 00:27:48,680
Majd én beszélek velük.
302
00:27:49,040 --> 00:27:51,320
- Mi a számuk?
- Nincs meg a számuk?
303
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
- Nincs.
- Jól van.
304
00:27:54,200 --> 00:27:55,920
- 03...
- Várj!
305
00:27:58,880 --> 00:28:01,880
[Majd meglátod,
milyen nagy lett a bokszklub.]
306
00:28:02,840 --> 00:28:06,800
[Bassár, vezesd körbe apádat
holnap reggel!]
307
00:28:06,880 --> 00:28:09,240
[A fiad igazi bajnok már.]
308
00:28:10,200 --> 00:28:13,120
[Mesélted neki az ammáni meccset?]
309
00:28:13,200 --> 00:28:14,320
[Még nem.]
310
00:28:14,400 --> 00:28:16,360
[Ammánban lesz meccsed?]
311
00:28:17,480 --> 00:28:19,440
[Azt nézd!]
312
00:28:20,560 --> 00:28:25,240
[- Bácsikám, ne kezd!]
[- Miért ne? Tudnia kell erről is.]
313
00:28:25,320 --> 00:28:30,600
[A zsidók elkobozták a Tarawne család
földjeit és kibucokat építettek rá.]
314
00:28:31,160 --> 00:28:33,680
[De Bassárnak igaza van.]
315
00:28:33,760 --> 00:28:37,120
[Ma az öcsém szabadulását ünnepeljük!]
316
00:28:37,200 --> 00:28:40,000
[Jó nagy bulit csapunk neked.]
317
00:29:53,280 --> 00:29:55,160
- Jó napot!
- Jó napot!
318
00:29:55,560 --> 00:29:58,760
Egy órája van.
Tájékoztatom, hogy a látogatásról
319
00:29:58,840 --> 00:30:01,480
- videófelvétel készül.
- Rendben.
320
00:30:01,560 --> 00:30:04,560
Szabálytalanság esetén
321
00:30:04,640 --> 00:30:08,040
- azonnal leállítom a látogatást.
- Jó. Bemehetek?
322
00:30:08,120 --> 00:30:09,840
- Persze.
- Köszönöm.
323
00:30:09,920 --> 00:30:11,920
FELÜGYELT LÁTHATÁSI KÖZPONT
324
00:30:23,720 --> 00:30:25,360
- Apa!
- Szia!
325
00:30:28,440 --> 00:30:31,320
Szia, drágám! Úgy hiányoztál.
326
00:30:31,400 --> 00:30:34,000
Minden zajra azt hittem, te vagy.
327
00:30:34,400 --> 00:30:37,480
- Hol van Ido?
- Kiránduláson.
328
00:30:39,680 --> 00:30:41,840
Akkor több idő jut ránk.
329
00:30:42,280 --> 00:30:44,480
Mi ez a ruha rajtad?
330
00:30:44,560 --> 00:30:49,920
Jó benyomást akartam kelteni
a szociális munkásra, kicsit félek tőle.
331
00:30:51,920 --> 00:30:54,320
Mit játsszunk?
332
00:30:55,160 --> 00:30:57,520
Semmit, ezek a játékok bénák.
333
00:30:57,920 --> 00:31:01,320
Igen? Akkor mit csináljunk?
334
00:31:02,280 --> 00:31:04,400
- Az ott mi?
- Az egyik Idóé,
335
00:31:04,480 --> 00:31:06,480
- a másik a tiéd.
- De jó!
336
00:31:07,280 --> 00:31:10,120
Egy új mobil?
Anya csak jövőre vesz újat...
337
00:31:17,160 --> 00:31:19,880
Ez is szép. Köszönöm, apa!
338
00:31:20,160 --> 00:31:22,280
- Tényleg tetszik?
- Igen.
339
00:31:22,920 --> 00:31:25,320
Akkor jó. Segítek felvenni.
340
00:31:29,200 --> 00:31:30,520
Egy pillanat...
341
00:31:31,960 --> 00:31:35,360
Apád olyan ügyetlen az ilyesmivel.
342
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
A virsli ujjaim túl nagyok.
343
00:31:39,240 --> 00:31:40,600
Tessék, meg is van.
344
00:31:41,840 --> 00:31:43,200
Hiányoztál.
345
00:31:43,280 --> 00:31:46,360
Te is nekem, kislányom.
346
00:31:46,440 --> 00:31:48,120
Apa, nem vagyok már kislány.
347
00:31:48,200 --> 00:31:50,640
Nekem mindig a kislányom maradsz.
348
00:31:54,440 --> 00:31:56,600
Fontos kialakítani egy rutint,
349
00:31:56,680 --> 00:31:59,040
- és iskola után jönni...
- Igen.
350
00:31:59,120 --> 00:32:02,680
- Ne vegyék ezt készpénznek.
- Igaza van.
351
00:32:07,560 --> 00:32:08,640
Szia!
352
00:32:08,720 --> 00:32:11,040
- Szia, hogy vagy?
- Jól. Hol van Ido?
353
00:32:12,400 --> 00:32:15,480
Nem tudtam elhozni ilyen rövid idő alatt.
354
00:32:16,920 --> 00:32:19,680
- Mondtad neki, hogy jövök?
- Fejezzük itt be,
355
00:32:19,760 --> 00:32:22,520
- beszéljünk meg új időpontot.
- Pillanat!
356
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
- Mondtad neki, hogy jövök?
- Persze,
357
00:32:25,280 --> 00:32:29,160
de nem akarta kihagyni a kirándulást.
358
00:32:29,240 --> 00:32:32,560
Jól van, akkor hívjuk fel,
akkor is, ha ön is hallja.
359
00:32:32,640 --> 00:32:35,800
A láthatásnak vége,
beszéljünk meg új időpontot!
360
00:32:35,880 --> 00:32:38,280
Harmadszorra nem jön el.
Mindig van kifogás.
361
00:32:38,360 --> 00:32:40,920
Látni akarom a fiamat, érted?
362
00:32:41,000 --> 00:32:44,440
- Nem akart jönni, oké?
- Igen? Nem te akadályoztad meg?
363
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
- Ezt most ne...
- Ő a fiam...
364
00:32:46,800 --> 00:32:49,280
Hé, ne érjen hozzám!
365
00:32:52,600 --> 00:32:53,800
Minden rendben.
366
00:33:03,200 --> 00:33:06,440
- Tesó, kérsz kávét?
- A kávé nem segít.
367
00:33:06,520 --> 00:33:09,200
Ne picsogj, csak egy kis alváshiány.
368
00:33:09,280 --> 00:33:12,960
- Megjött a dhahirijai Rocky!
- Nocsak, nocsak.
369
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
A dhahirijai Rocky!
370
00:33:16,920 --> 00:33:19,240
Mi újság, tesó? Hiányoztál.
371
00:33:19,320 --> 00:33:21,560
- Hogy vagy?
- Szia!
372
00:33:21,640 --> 00:33:25,800
Hogy ki vagy gyúrva! Folyton edzel?
373
00:33:25,880 --> 00:33:28,720
Hogy vagy, szexi fiú?
374
00:33:28,800 --> 00:33:32,720
- Frissnek és üdének tűnsz.
- Na persze.
375
00:33:33,240 --> 00:33:35,360
Két hónapja nem alszom, te barom.
376
00:33:35,440 --> 00:33:38,760
Felveszlek téged is
a bébiszitterek listájára.
377
00:33:38,840 --> 00:33:40,600
Az nem jó ötlet.
378
00:33:40,680 --> 00:33:43,440
- Hali, dagik!
- Hát megjött.
379
00:33:44,400 --> 00:33:47,000
- Idővel jobb lesz majd.
- De mikor?
380
00:33:47,080 --> 00:33:48,480
Nem vészes.
381
00:33:48,880 --> 00:33:50,200
- Hogy vagy?
- Mi újság?
382
00:33:50,280 --> 00:33:51,680
Bocs. Doron vagyok.
383
00:33:51,760 --> 00:33:53,280
- Nem találkoztatok?
- Nem.
384
00:33:53,360 --> 00:33:55,120
Joáv, ő Doron. Doron, Joáv.
385
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
- Vigyázz vele, veszedelmes csaj!
- Óvatos leszek.
386
00:33:59,880 --> 00:34:01,080
- Hogy vagy?
- Jól.
387
00:34:03,240 --> 00:34:05,520
- Mit szólsz?
- A pasihoz?
388
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
Nyomi.
389
00:34:07,680 --> 00:34:11,840
- Nem figyelmeztetett.
- Szóval az én hibám.
390
00:34:11,920 --> 00:34:15,680
- Azt hittem, barátok vagyunk.
- Én szóltam, de nem figyeltél.
391
00:34:15,760 --> 00:34:19,200
- Nurit!
- Megjött a kaja, dagik.
392
00:34:19,280 --> 00:34:21,680
Figyelj, drágám,
393
00:34:21,760 --> 00:34:24,920
ha valaha azt mondják,
ketyeg a biológiai órád,
394
00:34:25,000 --> 00:34:29,240
- ne hallgass rájuk!
- Ne aggódj, nem fogok.
395
00:34:29,320 --> 00:34:30,840
Azért beszéljétek meg.
396
00:34:32,440 --> 00:34:36,120
Te aztán kitettél magadért!
397
00:34:37,080 --> 00:34:37,960
Eljegyezted?
398
00:34:38,040 --> 00:34:39,960
- Igen?
- Ez komoly?
399
00:34:40,040 --> 00:34:43,080
- Megőrültél?
- Mindenről lemaradsz, mi?
400
00:34:45,840 --> 00:34:49,720
- A kisbabák okozzák az igazi Faudát.
- Minden baba sír.
401
00:34:50,040 --> 00:34:51,920
Minden rendben, drágám...
402
00:34:53,160 --> 00:34:54,560
Szia, drágám!
403
00:34:56,280 --> 00:34:58,200
Hány óra van?
404
00:34:58,760 --> 00:34:59,680
Gyere, drágám!
405
00:35:01,960 --> 00:35:03,920
Nem akarsz köszönni?
406
00:35:04,000 --> 00:35:08,560
Nem? Jól van, akkor nem kell.
Te nyertél.
407
00:35:08,640 --> 00:35:10,880
Add a szakértőnek!
408
00:35:10,960 --> 00:35:12,760
Gyere, Miháel, beszéljünk!
409
00:35:12,840 --> 00:35:15,920
- Átvehetem?
- Meg is tarthatod.
410
00:35:16,000 --> 00:35:19,680
Gyere szépen. Ez az!
411
00:35:21,280 --> 00:35:22,440
Mi van?
412
00:35:24,520 --> 00:35:26,880
- Szarul festek?
- Gyönyörű vagy, drágám.
413
00:35:28,760 --> 00:35:30,640
Ne is foglalkozzatok velem!
414
00:35:32,120 --> 00:35:34,440
Mi történik, tesó? Elkellene a segítség?
415
00:35:35,240 --> 00:35:37,960
Van segítségünk, anyám minden nap átjön,
416
00:35:38,040 --> 00:35:41,400
nem az a baj. Idővel majd jobb lesz.
Majd felnőnek, ugye?
417
00:35:41,480 --> 00:35:43,640
Persze, ne aggódj!
418
00:36:07,480 --> 00:36:08,880
[Jó reggelt.]
419
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
[- Ápolónő vagy?]
[- Olyasmi.]
420
00:36:17,360 --> 00:36:18,360
[Hogy hívnak?]
421
00:36:20,080 --> 00:36:21,280
[Hamdi.]
422
00:36:22,760 --> 00:36:24,560
[Milyen Hamdi?]
423
00:36:25,800 --> 00:36:27,680
[Mi a családneved?]
424
00:36:30,240 --> 00:36:35,880
[Ide hallgass, Hamdi.Az igazság,
hogy te halott vagy.]
425
00:36:36,440 --> 00:36:39,360
[Bemondták a rádióban,
hogy ketten haltak meg.]
426
00:36:40,400 --> 00:36:41,360
[„Mártírok.”]
427
00:36:44,120 --> 00:36:47,440
[Elmondom a lehetőségeidet:]
428
00:36:49,280 --> 00:36:51,960
[belátó vagy és beszélsz,]
429
00:36:52,040 --> 00:36:55,480
[mi pedig egy izraeli börtönbe küldünk,]
430
00:36:56,040 --> 00:37:00,800
[ahol tanulhatsz,
és beszélhetsz a szüleiddel időről-időre.]
431
00:37:02,960 --> 00:37:06,040
[A másik lehetőség]
432
00:37:07,400 --> 00:37:13,240
[„a halál börtöne”,
ahol senki se tudja, hogy létezel.]
433
00:37:16,080 --> 00:37:18,040
[Mit szólsz?]
434
00:37:19,840 --> 00:37:20,880
[Dögölj meg!]
435
00:37:40,600 --> 00:37:42,280
[Mi a családneved?]
436
00:37:44,840 --> 00:37:46,640
[Szulimán, te kurva!]
437
00:37:48,280 --> 00:37:49,720
[Hová valósi vagy?]
438
00:37:52,600 --> 00:37:54,080
[Kan Junisz.]
439
00:37:54,160 --> 00:37:55,680
[Hagyd abba!]
440
00:37:55,760 --> 00:37:56,880
[Kan Juniszban hol?]
441
00:37:58,520 --> 00:38:00,720
[A táborból... hagyja abba!]
442
00:38:00,800 --> 00:38:03,760
[A gázai táborból? Kommandós vagy?]
443
00:38:07,880 --> 00:38:10,560
[Hogy jöttél át a határon?]
444
00:38:11,240 --> 00:38:13,800
[A tengeren? Alagúton? Hányan vagytok?]
445
00:38:14,520 --> 00:38:17,040
[Idővel úgyis elmondod majd,]
446
00:38:18,720 --> 00:38:20,920
[minek szenvedni?]
447
00:38:32,920 --> 00:38:36,440
- Eszméletlen?
- Kicsúszott a morfium infúziója.
448
00:38:36,520 --> 00:38:38,440
[Gabi, baj van.]
449
00:38:46,560 --> 00:38:48,080
- Bejöhetnek?
- Igen.
450
00:38:49,360 --> 00:38:50,880
Gratulálok!
451
00:38:51,400 --> 00:38:55,000
- Már titkárnőd is van.
- Az irodához járt.
452
00:38:55,080 --> 00:38:56,480
Szép kis iroda.
453
00:38:56,560 --> 00:38:59,000
- Nem hoztunk ajándékot.
- Nem.
454
00:39:00,160 --> 00:39:04,280
Dana beszélt Fauzi emberével,
aki túlélte a robbantást.
455
00:39:04,360 --> 00:39:06,680
Szegény, 72 szűz helyett Danát kapta.
456
00:39:06,760 --> 00:39:08,600
Haha. Tudod, mi vicces még?
457
00:39:08,680 --> 00:39:13,880
Hogy a pasas egy Hamász kommandós,
és a főnöke
458
00:39:13,960 --> 00:39:16,600
Hani al-Dzsabari, vagyis Abu Mohammed.
459
00:39:16,680 --> 00:39:19,200
- Értitek?
- Hani katonája? Az nem lehet.
460
00:39:19,280 --> 00:39:22,360
Ide hallgassatok! Fauzi Hamdán
461
00:39:22,440 --> 00:39:26,360
kommandós egységet működtet Gázából,
itt, Ciszjordániában,
462
00:39:26,440 --> 00:39:28,960
vagyis rendkívüli állapot áll fenn.
463
00:39:30,480 --> 00:39:32,760
- Rajta vagyok, Gabi.
- Biztos?
464
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
Féléve vagy Dhahirijában,
465
00:39:34,920 --> 00:39:37,640
és az eddigi munkádat
egy drón is elvégezhette volna.
466
00:39:37,720 --> 00:39:41,360
- Gabi, nyugi!
- Bocs, tudom, hogy végzed a dolgod,
467
00:39:41,440 --> 00:39:44,760
de ma este aláírjuk
a biztonsági megállapodást,
468
00:39:44,840 --> 00:39:47,920
szóval bele kell húznod.
Menj vissza Dhahirijába,
469
00:39:48,000 --> 00:39:51,480
ha kell, fedd fel magad,
470
00:39:51,560 --> 00:39:54,960
de kapd el Fauzit,
mielőtt háborút robbant ki.
471
00:39:55,040 --> 00:39:57,520
- Megértetted?
- Igen.
472
00:40:36,200 --> 00:40:39,720
[Köszönöm, drágám!]
473
00:40:41,640 --> 00:40:44,360
[Milyen jó illatod van,
és szépen felöltöztél.]
474
00:40:45,320 --> 00:40:47,920
[Itt biztos találsz
majd szép menyasszonyt.]
475
00:40:48,000 --> 00:40:52,840
[Én 40 évesen is nősülhetek,
nem úgy, mint te, vénlány.]
476
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
[Fogd be!]
477
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
[- Jó estét!]
[- Üdvözlöm!]
478
00:40:58,560 --> 00:41:00,160
[Köszönöm, hogy eljött!]
479
00:41:02,240 --> 00:41:05,960
[Gondolom, diplomás lányt szeretnél?]
480
00:41:11,920 --> 00:41:15,160
[- Láttátok apátokat?]
[- Biztos zuhanyozik.]
481
00:41:15,240 --> 00:41:17,000
[Még a szobájában van.]
482
00:41:17,080 --> 00:41:20,440
[- Nyugodj meg, anya!]
[- Nem megy.]
483
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
[Jó estét, hogy van?]
484
00:41:43,800 --> 00:41:44,720
[Mi az?]
485
00:41:47,520 --> 00:41:50,520
[Úgy sajnálom, Nur.]
486
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
[Mit, szerelmem?]
487
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
[Tönkretettem az életedet.]
488
00:41:58,160 --> 00:42:02,600
[Nem tettél tönkre semmit.
Ez egy új kezdet.]
489
00:42:06,200 --> 00:42:07,720
[Annyi év telt el.]
490
00:42:10,200 --> 00:42:12,440
[De még mindig jóképű vagy.]
491
00:42:12,520 --> 00:42:14,440
[A férfiak jól öregednek,]
492
00:42:14,840 --> 00:42:15,960
[nem úgy, mint mi.]
493
00:42:17,440 --> 00:42:20,720
[Ugyanolyan szép vagy,
mint amikor megismertelek.]
494
00:42:20,800 --> 00:42:22,040
[Vagy még szebb.]
495
00:42:24,160 --> 00:42:25,760
[Jó válasz.]
496
00:42:26,680 --> 00:42:29,960
[Gyere ki üdvözölni a vendégeket,
mielőtt hazamennének.]
497
00:42:53,440 --> 00:42:56,400
[Apa, emlékszel rá?
Az osztálytársam volt.]
498
00:42:56,480 --> 00:42:57,680
[A barátod.]
499
00:43:03,440 --> 00:43:05,680
[Dzsihád!]
500
00:43:05,760 --> 00:43:08,520
[Gyere ki, valaki vár rád.]
501
00:43:09,840 --> 00:43:11,200
[Abu Bássár!]
502
00:43:14,000 --> 00:43:15,560
[- Üdv itthon!]
[- Üdv!]
503
00:43:15,640 --> 00:43:18,040
[Jó újra itthon, igaz?]
504
00:43:20,680 --> 00:43:23,200
[Köszönöm, Abu Dzsámál, de nem szükséges.]
505
00:43:25,320 --> 00:43:28,200
[Ez a Mozgalom ajándéka. Közénk tartozol.]
506
00:43:28,280 --> 00:43:30,640
[Pihenj, aztán találunk neked munkát.]
507
00:43:31,360 --> 00:43:32,960
[Köszönöm!]
508
00:43:37,040 --> 00:43:41,360
[Köszönjük, gondoskodom róla,
hogy megkeresse önöket.]
509
00:43:41,800 --> 00:43:44,960
[- Jól van. Üdv itthon.]
[- Az ég áldja!]
510
00:43:45,040 --> 00:43:46,520
[Köszönjük, hogy eljött!]
511
00:43:47,600 --> 00:43:52,480
[Az ég szerelmére, légy vele kedves!
Segíthet megalapozni az életedet.]
512
00:43:53,880 --> 00:43:57,160
[Igazad van, ne aggódj!]
513
00:44:15,280 --> 00:44:16,640
[Jó estét!]
514
00:44:24,320 --> 00:44:25,520
[Bassár!]
515
00:44:29,160 --> 00:44:31,720
[Bemutatom az ünnepeltet.]
516
00:44:32,120 --> 00:44:33,320
[Apa!]
517
00:44:34,320 --> 00:44:37,920
[- Apa, ő az edzőm, Abu Fadi.]
[- Örvendek.]
518
00:44:38,000 --> 00:44:40,200
[Ötödik volt az országos bajnokságon.]
519
00:44:41,120 --> 00:44:44,840
[- Örvendek.]
[- Én is. A fia őstehetség.]
520
00:44:45,720 --> 00:44:49,240
[Sajnos nem én neveltem fel,
de jó kezekben volt.]
521
00:44:49,320 --> 00:44:52,720
[Köszönöm a munkáját,
Nasszer szerint rengeteget javult.]
522
00:44:52,800 --> 00:44:54,320
[Igen, nagyon tehetséges.]
523
00:44:54,400 --> 00:44:56,440
[- Köszönöm.]
[- Örültem.]
524
00:44:57,160 --> 00:44:58,800
[- Éhes vagy?]
[- Nagyon!]
525
00:45:00,520 --> 00:45:03,880
[Újabb hír jött a kihallgatásról.]
526
00:45:04,440 --> 00:45:06,520
[Nincsenek egyedül.]
527
00:45:07,360 --> 00:45:11,280
[Legalább még egy terrorista csoport
jött át velük, talán több is.]
528
00:45:11,360 --> 00:45:14,000
[Hogy jutottak be?
Hogy jöttek át a határon?]
529
00:45:14,080 --> 00:45:18,520
[Ez a rohadt Hani al-Dzsabari
mindenre képes.]
530
00:45:18,600 --> 00:45:21,560
[Én is ettől félek a leginkább.]
531
00:45:22,080 --> 00:45:24,840
[Már úton vagy?]
532
00:45:24,920 --> 00:45:27,680
[Igen, fél óra és ott vagyok.]
533
00:45:29,200 --> 00:45:31,760
[- Jól van, ott találkozunk.]
[- Szia!]
534
00:45:38,920 --> 00:45:42,920
ÖSSZEKÖTŐ KÖZPONT
RÁMALLÁHTÓL ÉSZAKRA
535
00:46:14,040 --> 00:46:16,760
[Jól van, szia!]
536
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
[Zijád!]
537
00:46:25,560 --> 00:46:27,440
[Hallom, ketten meghaltak ma.]
538
00:46:27,520 --> 00:46:29,760
[Te készítetted a bombát, vagy Fauzi?]
539
00:46:29,840 --> 00:46:32,360
[Törődj a magad dolgával, Abu Fadi!]
540
00:46:32,440 --> 00:46:36,000
[A ti bénázásotok
engem is magával ránthat.]
541
00:46:36,080 --> 00:46:38,400
[Beszélni akarok Fauzival. Vigyél oda!]
542
00:46:38,480 --> 00:46:42,000
[Mondom, hogy ne törődj ezzel!]
543
00:46:42,720 --> 00:46:44,600
[Kis szarosok vagytok.]
544
00:46:44,680 --> 00:46:48,360
[A következő bombátok
a pofátokba fog robbanni.]
545
00:46:48,840 --> 00:46:52,800
[Hadd segítsek! Ha nagyobb támadásra
készültök, csináljátok jól!]
546
00:46:52,880 --> 00:46:57,520
[Honnan veszed,
hogy valami nagyobbra készülünk?]
547
00:46:58,080 --> 00:47:01,520
[Többet tudok, mint hinnéd.
Vigyél Fauzihoz, neki elmondom.]
548
00:47:01,600 --> 00:47:05,600
[Fauzi pont figyelmeztetett,
hogy áruló van köztünk.]
549
00:47:07,200 --> 00:47:10,200
[- Rád gondolt.]
[- Én, áruló?! Te szarházi!]
550
00:47:14,000 --> 00:47:16,760
[Ki vagy te, Abu Fadi?]
551
00:47:17,640 --> 00:47:20,400
[Bokszedző és robbanószer-kereskedő?]
552
00:47:21,200 --> 00:47:25,880
[Dzsihád családtagként kezel.
Micsoda ünnepnap,]
553
00:47:25,960 --> 00:47:27,880
[Abu Bassár hazatért,]
554
00:47:27,960 --> 00:47:31,640
[és kiiktatunk egy árulót.]
555
00:47:33,840 --> 00:47:35,640
[Azt hiszed, nem tudom...]
556
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
Kivételesen nem késtek.
557
00:48:15,000 --> 00:48:15,960
Halló?
558
00:48:17,960 --> 00:48:20,280
- Ajub megsérült!
- Gabi?
559
00:48:20,360 --> 00:48:21,680
Erősítést kérek!
560
00:48:27,120 --> 00:48:28,200
Gabi!
561
00:48:29,080 --> 00:48:29,920
Gabi!
562
00:49:19,760 --> 00:49:22,640
A feliratot fordította: Miklosi Zsuzsa