1 00:00:44,160 --> 00:00:45,600 Odred 2-8, vaš položaj? 2 00:00:49,840 --> 00:00:50,960 Prešli smo. Prijam. 3 00:01:21,640 --> 00:01:26,160 NASELJE UDALJENO 7 KM OD GRANICE S GAZOM, IZRAEL 4 00:01:42,560 --> 00:01:45,200 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 5 00:02:53,560 --> 00:02:57,560 AD-DHAHIRIYA, JUŽNO OD HEBRONA, PALESTINSKA SAMOUPRAVA 6 00:03:13,040 --> 00:03:14,320 Abu Fadi. 7 00:03:27,640 --> 00:03:32,120 Božja milost i mir s vama 8 00:03:36,200 --> 00:03:37,400 Bog je velik 9 00:03:40,840 --> 00:03:42,880 Izvedi nas na pravi put 10 00:03:43,640 --> 00:03:46,400 Put onih koji primiše tvoju milost 11 00:03:46,480 --> 00:03:48,640 Ne onih koji izazvaše gnjev 12 00:03:48,720 --> 00:03:53,280 Ni onih koji besciljno lutaju 13 00:03:53,360 --> 00:03:56,440 Amen 14 00:03:58,560 --> 00:04:00,160 Dolaziš večeras na zabavu? 15 00:04:01,400 --> 00:04:05,080 -Ne trebam vam na obiteljskom druženju. -Trebaš nam, stari. 16 00:04:05,160 --> 00:04:06,240 Ja te trebam. 17 00:04:06,960 --> 00:04:08,280 Razmislit ću. 18 00:04:10,480 --> 00:04:13,480 -Mir s tobom, Abu Fadi. -Blagoslovio te Bog. 19 00:04:18,600 --> 00:04:19,560 Slušaj, Bashare. 20 00:04:21,400 --> 00:04:24,960 Kao otac znam da te tvoj otac voli iako te nije dugo vidio. 21 00:04:25,040 --> 00:04:26,120 Njegov si sin. 22 00:04:26,200 --> 00:04:28,760 Uzbuđen je kao i ti, ako ne i više. 23 00:04:30,160 --> 00:04:31,040 Idemo. 24 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Da spomenem Safu? 25 00:04:35,840 --> 00:04:39,440 Prvo neka se prilagodi pa mu reci da si zaljubljen u Beduinku. 26 00:04:39,960 --> 00:04:42,560 -Ne želiš ga odmah dokrajčiti. -Bože sačuvaj. 27 00:04:43,720 --> 00:04:45,960 -Danas ću te prebiti. -Je li? 28 00:04:46,040 --> 00:04:48,120 -Prebit ću te. -Ma je li? 29 00:04:48,200 --> 00:04:49,040 Boksajmo. 30 00:05:00,120 --> 00:05:02,560 Jihade, donijeli su sve što si tražio. 31 00:05:03,080 --> 00:05:05,240 -Imaš 30 minuta. -Hvala, Itziče. 32 00:05:12,920 --> 00:05:13,960 Dodaš mi kutlaču? 33 00:05:15,880 --> 00:05:17,080 Hvala. 34 00:05:25,760 --> 00:05:29,520 Počni miješati i otapati šećer. 35 00:05:35,440 --> 00:05:36,360 Bravo, Jihade. 36 00:05:36,440 --> 00:05:38,360 Očev recept. 37 00:05:38,440 --> 00:05:39,840 Obiteljska tajna. 38 00:05:59,400 --> 00:06:00,680 Spreman, Itziče? 39 00:06:00,760 --> 00:06:02,600 Oprezno, vruće je. 40 00:06:06,560 --> 00:06:08,280 Imaš zlatne ruke. 41 00:06:11,400 --> 00:06:12,920 Hvala, Itziče. 42 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 -Dobro došao. -Evo ga. 43 00:06:15,800 --> 00:06:17,680 -Sjajno miriše. -Evo ga. 44 00:06:17,760 --> 00:06:19,600 Dečki, počistite stol. 45 00:06:19,680 --> 00:06:21,440 Ahmade, skuhaj kavu. 46 00:06:22,720 --> 00:06:25,600 Izvolite, dečki. Oproštajna slastica. 47 00:06:29,600 --> 00:06:30,680 Bravo. 48 00:06:34,160 --> 00:06:35,600 Prije negoli sam došao, 49 00:06:36,960 --> 00:06:39,840 čuo sam za Jihada Hamdana, oca zatvorenika. 50 00:06:41,280 --> 00:06:44,680 Čovjeka koji se nije slomio za štrajka glađu 2009. 51 00:06:44,760 --> 00:06:48,600 dok nisu vratili prava na posjete za Fataha, Hamasa i ostale. 52 00:06:49,480 --> 00:06:52,840 Čovjeka koji uvijek daje savjete i zna kada pružiti ruku, 53 00:06:53,640 --> 00:06:55,080 a kada je slomiti. 54 00:06:58,040 --> 00:07:00,560 Čast je poznavati te, Abu Bashare. 55 00:07:06,120 --> 00:07:10,480 Siguran sam da ćeš nastaviti s borbom u svom novom životu. 56 00:07:10,560 --> 00:07:13,960 Nastavit ćeš se boriti hrabro i učinkovito. 57 00:07:14,600 --> 00:07:16,120 Za Palestinu, 58 00:07:16,200 --> 00:07:18,680 pokret otpora i zatvorenike. 59 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 -Neka je volja Božja. -Neka. 60 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 Lijepo! 61 00:07:32,280 --> 00:07:34,720 Zaštiti se! 62 00:07:34,800 --> 00:07:37,840 Zaštiti se! 63 00:07:39,160 --> 00:07:40,080 Zaštiti se! 64 00:07:41,280 --> 00:07:42,720 Zaštiti se! 65 00:07:44,120 --> 00:07:45,840 Zaštiti se! 66 00:07:47,440 --> 00:07:49,960 Meč je za dva tjedna. Kako ćeš pobijediti? 67 00:07:52,240 --> 00:07:56,600 Sjećaš se što sam ti rekao nakon meča u Ramallahu? Ne možeš žuriti, dobro? 68 00:07:56,680 --> 00:07:58,040 Neka protivnik radi. 69 00:07:58,120 --> 00:08:01,840 Neka te napadne i misli da će pobijediti. Izmori ga. 70 00:08:02,760 --> 00:08:04,440 A onda ga nokautiraj. 71 00:08:05,440 --> 00:08:08,120 Neće znati što ga je snašlo. Kužiš, kompa? 72 00:08:09,160 --> 00:08:10,960 Pametno se bori. Idemo. 73 00:08:12,400 --> 00:08:13,280 Hajde. 74 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 Lijepo. Zaštiti se. Napad. 75 00:08:17,360 --> 00:08:18,440 Nastavi. 76 00:08:20,840 --> 00:08:22,440 Lijepo. 77 00:08:22,520 --> 00:08:25,480 Lijepo, zaštiti se. 78 00:08:26,480 --> 00:08:28,960 Bravo, prvače. Nastavi tako. 79 00:08:29,040 --> 00:08:31,760 Slušaj sve što ti Abu Fadi govori. 80 00:08:32,320 --> 00:08:34,200 Bashare, donesi strunjače. 81 00:08:34,280 --> 00:08:38,280 -Ali ujače, usred treninga sam. -Ionako nisi usredotočen. 82 00:08:39,040 --> 00:08:39,920 Hajde. 83 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 -Svaka čast, Abu Fadi. -Hvala. 84 00:08:48,160 --> 00:08:50,280 Vidimo li se večeras na zabavi? 85 00:08:51,280 --> 00:08:54,120 Rekao sam Basharu da je to obiteljski događaj. 86 00:08:54,200 --> 00:08:56,880 Pa što? I ti si dio obitelji, Abu Fadi. 87 00:08:57,760 --> 00:09:01,960 Je li bolje da cijelu večer sjediš sam i gledaš nogomet? 88 00:09:02,640 --> 00:09:05,600 Dođi upoznati moga brata. Puno je čuo o tebi. 89 00:09:06,760 --> 00:09:07,720 Ako Bog da. 90 00:09:08,880 --> 00:09:11,960 Moj te sin traži, dobro? 91 00:09:26,040 --> 00:09:26,880 Kamo ćeš? 92 00:09:29,440 --> 00:09:30,520 Brzo se vraćam. 93 00:09:32,520 --> 00:09:36,240 -Znam kamo ćeš. Želim ići s tobom. -Vrati se na trening. 94 00:09:37,040 --> 00:09:38,600 Daj da pođem, pazit ću te. 95 00:09:39,160 --> 00:09:42,880 Idi vježbaj 150 krošea koje mi duguješ. Hajde. 96 00:10:15,960 --> 00:10:16,800 Gdje je Fauzi? 97 00:10:18,840 --> 00:10:22,160 -Mislio sam da se s njim sastajem. -Daj mi svoj mobitel. 98 00:10:34,840 --> 00:10:36,840 -Gdje je roba? -Tko su oni? 99 00:10:39,240 --> 00:10:41,160 Ne pitaj puno. Gdje je roba? 100 00:10:42,200 --> 00:10:43,200 U prtljažniku. 101 00:10:44,520 --> 00:10:45,520 Ruke s mene. 102 00:10:56,280 --> 00:10:57,120 Otvori je. 103 00:11:01,840 --> 00:11:02,960 EKSPLOZIV 104 00:11:03,040 --> 00:11:05,480 Čekaj. Prvo novac. 105 00:11:09,160 --> 00:11:11,760 Neka mi se Fauzi javi ako želi još što. 106 00:11:21,400 --> 00:11:22,240 Ziade! 107 00:11:24,400 --> 00:11:25,440 Moj mobitel. 108 00:11:33,400 --> 00:11:34,320 Budi oprezan. 109 00:11:59,320 --> 00:12:00,760 Steve, vidiš li ih? 110 00:12:02,760 --> 00:12:03,800 Vidim. 111 00:12:06,160 --> 00:12:07,880 Sagi, Avihai? 112 00:12:07,960 --> 00:12:09,320 Za petama smo im. 113 00:12:10,960 --> 00:12:12,840 Drži razmak. Dobro je. 114 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 Pratite ih. Napokon imamo priliku uloviti tog gada Fauzija. 115 00:12:17,760 --> 00:12:19,960 Katastrofa je sve dok je na slobodi. 116 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 Stali su u autopraonici. 117 00:12:41,200 --> 00:12:44,120 Drži ih na oku. Fauzi im se možda pridruži. 118 00:12:48,080 --> 00:12:49,680 Ušli su, ne vidim ih. 119 00:12:49,760 --> 00:12:52,080 Javi ako što vidiš. 120 00:12:52,160 --> 00:12:54,640 -I vi, Sagi i Avihai. -Primljeno. 121 00:13:07,000 --> 00:13:10,840 Mislim na nju svaki dan otkad sam došao ovamo prije 20 godina. 122 00:13:12,360 --> 00:13:13,400 Ali ona… 123 00:13:14,400 --> 00:13:18,520 Ne znam. Možda je za nju to previše vremena. 124 00:13:19,240 --> 00:13:20,600 Previše godina. 125 00:13:21,800 --> 00:13:25,440 Daj joj priliku. Znat će kako da te dočeka. 126 00:13:28,160 --> 00:13:32,000 Osjećam se kao dijete. Srce mi ubrzano tuče. 127 00:13:37,360 --> 00:13:39,680 Hajde, kompa, da ne propustiš prijevoz. 128 00:13:52,000 --> 00:13:52,840 Što to radiš? 129 00:13:55,080 --> 00:13:56,080 ZATVORSKA SLUŽBA 130 00:13:57,200 --> 00:13:58,480 Skidaj to s mene. 131 00:13:59,320 --> 00:14:01,080 Navika se teško riješiti, ha? 132 00:14:06,560 --> 00:14:07,800 Čestitam na slobodi. 133 00:14:14,040 --> 00:14:15,520 Neću vas zaboraviti. 134 00:14:19,320 --> 00:14:21,640 -Doviđenja, Abu Samara. -Zbogom. 135 00:14:42,280 --> 00:14:44,480 „Ja, Jihad Hamdan, ovime izjavljujem 136 00:14:44,560 --> 00:14:49,120 da neću ponoviti prekršaje za koje sam osuđen 137 00:14:49,880 --> 00:14:54,440 i da se neću pridružiti terorističkoj ili drugoj neovlaštenoj organizaciji.“ 138 00:15:01,920 --> 00:15:04,360 -Zbogom, Jihade! -Oče zatvorenika! 139 00:15:04,440 --> 00:15:06,920 Čestitam! 140 00:15:13,520 --> 00:15:14,760 Otvori ulaz sedam. 141 00:15:18,440 --> 00:15:21,080 -Hvala, Itziče. -Bog s tobom, Jihade. 142 00:15:25,280 --> 00:15:26,680 -Zbogom. -Zbogom. 143 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 FAUZI HAMDAN 144 00:15:39,920 --> 00:15:40,840 Novosti? 145 00:15:44,080 --> 00:15:46,000 Valjda im je pick-up bio prljav. 146 00:15:47,680 --> 00:15:51,720 -Eli, već su dugo ondje. -Dovraga. Gdje je taj kurvin sin? 147 00:15:52,880 --> 00:15:53,800 Zumiraj. 148 00:16:00,120 --> 00:16:01,600 Pick-up je krenuo. 149 00:16:07,400 --> 00:16:09,560 Fauzi nije u njemu, prijam? 150 00:16:10,320 --> 00:16:11,440 Fauzi nije u njemu. 151 00:16:23,960 --> 00:16:25,800 Nije bilo platna na sanduku. 152 00:16:28,360 --> 00:16:29,800 Prekrili su sanduk. 153 00:16:31,000 --> 00:16:33,360 Oprezno se približi i pogledaj ispod. 154 00:16:39,440 --> 00:16:41,280 Eli, približavamo se raskrižju. 155 00:16:41,800 --> 00:16:45,360 -Sad je dobar trenutak. -Otvorite oči. Nešto tu smrdi. 156 00:16:45,440 --> 00:16:46,480 Zumiraj. 157 00:17:12,200 --> 00:17:13,320 Postavili su zamku. 158 00:17:14,000 --> 00:17:15,360 Što si vidio? 159 00:17:15,440 --> 00:17:18,960 Dvije kante benzina s kabelima. Velika eksplozivna naprava. 160 00:17:21,160 --> 00:17:23,080 Stali su tamo da postave zamku. 161 00:17:24,680 --> 00:17:26,600 -A Fauzi? -Nije s njima. 162 00:17:26,680 --> 00:17:29,440 -Pokrećem plan B. -Eli, nemamo Fauzija. 163 00:17:29,520 --> 00:17:31,960 Ne znamo kamo idu ni što planiraju. 164 00:17:32,040 --> 00:17:36,600 -Dajte ih uhititi izvan sela. -Mogli bi u bilo kojem trenu eksplodirati. 165 00:17:40,680 --> 00:17:44,480 Odvedite ih na otvoreno područje i neka izgleda kao nesreća. 166 00:17:46,120 --> 00:17:49,760 -Pokrećemo plan B. Potvrdite. -Prijam. 167 00:17:59,440 --> 00:18:00,440 Zumiraj. 168 00:18:01,560 --> 00:18:04,800 -Jasno se vidi raskrižje. -Vidim. 169 00:18:15,840 --> 00:18:17,120 Kakvo je ovo sranje? 170 00:18:17,640 --> 00:18:19,160 Opusti se, Hamdi. 171 00:18:31,040 --> 00:18:32,560 -Dobro jutro. -'Jutro. 172 00:18:32,640 --> 00:18:35,400 Na cesti je rupa. Idite obližnjim putem. 173 00:18:36,400 --> 00:18:38,880 Bez brige, bit ćemo oprezni. Maknite se. 174 00:18:39,600 --> 00:18:41,920 -Što ste rekli? -Idi, nema nikakve rupe. 175 00:18:42,000 --> 00:18:43,240 Jeste li gluhi? 176 00:18:44,720 --> 00:18:48,520 Što vam nije jasno? Maknite se ili zovem policiju. 177 00:18:48,600 --> 00:18:50,160 Dobro, nema problema. 178 00:18:50,240 --> 00:18:51,080 Prođite. 179 00:18:55,720 --> 00:18:58,360 Gotovo. Maknuli su se s ceste. 180 00:19:09,040 --> 00:19:10,120 Stani. 181 00:19:25,800 --> 00:19:27,080 Izlazi iz auta! 182 00:19:33,200 --> 00:19:35,280 U redu. Smjesta napustite područje. 183 00:19:37,560 --> 00:19:38,960 Duguješ mi Fauzija. 184 00:19:39,040 --> 00:19:40,160 Ovo nije gotovo. 185 00:19:40,800 --> 00:19:41,640 Radim na tome. 186 00:19:41,720 --> 00:19:44,440 I želim preispitati Doronov status u naselju. 187 00:19:48,520 --> 00:19:49,600 Slušaj. 188 00:19:50,720 --> 00:19:53,440 Ako skauti iz Emirata dođu na turnir u Amman, 189 00:19:54,040 --> 00:19:57,240 -to bi ti mogla biti velika prilika. -Misliš? 190 00:19:57,720 --> 00:20:00,240 Zašto ne? Nastavi trenirati. 191 00:20:01,000 --> 00:20:02,600 Osvoji još jednu medalju. 192 00:20:03,600 --> 00:20:05,560 Možda s obitelji odeš u Dubai. 193 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 Poveo bih i Safu. 194 00:20:08,760 --> 00:20:10,120 Pomalo, mali. 195 00:20:10,200 --> 00:20:13,000 Bit ćeš s njom, ali budi strpljiv i pametan. 196 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Nemoj da ti itko upravlja životom. 197 00:20:16,720 --> 00:20:19,280 Znaš kad sam zadnji put vidio svoju djecu? 198 00:20:20,080 --> 00:20:22,720 Bivša je uvjerila suca da sam opasan. 199 00:20:22,800 --> 00:20:24,640 Što? Ali oni su tvoja djeca. 200 00:20:26,040 --> 00:20:31,040 Bez brige, nije mi gazda. Ni ona, ni sud. Nikad neću odustati od svoje djece. 201 00:20:35,080 --> 00:20:36,280 Bog vas blagoslovio. 202 00:20:38,240 --> 00:20:39,720 Hayfa, ja ću to ponijeti. 203 00:20:40,400 --> 00:20:42,680 Odmori se, Abu Fadi. Naporno si radio. 204 00:20:44,040 --> 00:20:47,840 Bravo, Abu Fadi. Izgledaš gladno. Da ti donesem nešto za jelo? 205 00:20:48,520 --> 00:20:51,080 Želiš li reći da sam debeo? Zadirkuješ me? 206 00:20:51,760 --> 00:20:53,280 Naravno da ne. 207 00:20:53,360 --> 00:20:56,560 Izgledaš dobro… za svoje godine. 208 00:20:57,680 --> 00:20:58,680 Um Bashar… 209 00:20:59,680 --> 00:21:00,760 sjedni i počini. 210 00:21:00,840 --> 00:21:04,480 Ne mogu. Previše sam uzbuđena. Hayfa, koliko je sati? 211 00:21:04,560 --> 00:21:07,080 -Moramo uskoro krenuti. -Ima još vremena. 212 00:21:07,160 --> 00:21:09,840 -Počini. -Počinut ću. 213 00:21:11,400 --> 00:21:12,680 Hvala, Abu Fadi. 214 00:21:13,000 --> 00:21:15,360 -Kakva topla dobrodošlica. -Velika hvala. 215 00:21:16,240 --> 00:21:18,600 -Ispričavam se. Moram se javiti. -Hajde. 216 00:21:19,520 --> 00:21:21,360 -Da? -Možeš li razgovarati? 217 00:21:21,440 --> 00:21:24,520 -Da, kako ide? -Ne dobro. Spriječili smo jedan napad. 218 00:21:24,600 --> 00:21:28,640 Jedan je njihov teško ozlijeđen, jedan mrtav. Fauzi nije bio s njima. 219 00:21:28,720 --> 00:21:29,640 Dobro. 220 00:21:29,720 --> 00:21:33,320 To znači da će se sad pritajiti i bit će ga još teže naći. 221 00:21:34,360 --> 00:21:38,120 Abu Fadi, Hayfa pita ostaješ li na ručku. 222 00:21:38,720 --> 00:21:42,360 Posumnjat će da smo mu na tragu, a ti si s njegovom obitelji. 223 00:21:42,440 --> 00:21:45,000 Da sam ja ti, izgubio bih se odande. 224 00:21:45,080 --> 00:21:46,280 Ne budi blesav. 225 00:21:46,360 --> 00:21:49,880 Gabi želi da dođeš ovamo da utvrdimo idući korak. 226 00:21:49,960 --> 00:21:52,080 Dobro, svratit ću poslije. 227 00:21:52,160 --> 00:21:54,920 Dobro, vidimo se uskoro. Nedostaješ nam. 228 00:21:55,000 --> 00:21:55,960 Bok. 229 00:21:59,000 --> 00:21:59,840 Oprostite. 230 00:22:00,360 --> 00:22:02,880 -Izvoli, Abu Fadi. -Blagoslovljene ti ruke. 231 00:22:02,960 --> 00:22:06,000 -Jedi. -Ne mogu, na dijeti sam. Hvala. 232 00:22:06,760 --> 00:22:07,600 Ne diraj. 233 00:22:08,600 --> 00:22:09,760 Jedi, draga. 234 00:22:16,040 --> 00:22:17,280 -Abu Mahere. -Pozdrav. 235 00:22:17,360 --> 00:22:18,560 Prijatelju dragi. 236 00:22:19,240 --> 00:22:20,680 Dobro došao. 237 00:22:22,680 --> 00:22:24,880 -Čast nam je što si tu. -Sjedni. 238 00:22:24,960 --> 00:22:27,280 -Nismo se dugo vidjeli. -Dobro došao. 239 00:22:27,800 --> 00:22:30,840 -Kako ti je sin? -Odbrojava dane, Bogu hvala. 240 00:22:30,920 --> 00:22:33,800 Fauzi Hamdan opet je uspio pobjeći. 241 00:22:34,520 --> 00:22:36,880 -Taj gad ima devet života. -Ima sreće. 242 00:22:37,560 --> 00:22:41,920 Jednog će mu dana ponestati sreće. Ako Bog da, to će biti danas. 243 00:22:42,960 --> 00:22:43,840 Ako Bog da. 244 00:22:45,040 --> 00:22:45,960 Dakle… 245 00:22:47,440 --> 00:22:48,520 Gdje je Fauzi? 246 00:22:49,080 --> 00:22:50,960 Što radi? Tko mu pomaže? 247 00:22:51,720 --> 00:22:54,640 Što mu je sa stricem Jihadom, „ocem zatvorenika?“ 248 00:22:55,200 --> 00:22:57,920 Danas je pušten. Hoće li im se pridružiti? 249 00:22:58,000 --> 00:22:59,680 Ima okrvavljene ruke. 250 00:22:59,760 --> 00:23:03,760 Ubio je pet doušnika i planirao terorističke napade. Recite mi. 251 00:23:04,840 --> 00:23:09,640 Koliko znamo, Jihad Hamdan nije aktivan. 252 00:23:10,400 --> 00:23:14,320 -Više nije prijetnja. -Što se tiče Fauzija, ne znamo gdje je. 253 00:23:15,520 --> 00:23:18,200 No znamo da Hamas ovdje naporno radi. 254 00:23:18,280 --> 00:23:21,120 Dosta mi je toga da mi govorite ono što već znam. 255 00:23:23,080 --> 00:23:26,800 Pozorno me slušajte. Večeras ćemo zajedno posjetiti generala 256 00:23:27,440 --> 00:23:30,560 da potpišemo sporazum o sigurnosnoj koordinaciji. 257 00:23:31,240 --> 00:23:34,720 Nastavi li Fauzi s napadima poput ovoga koji smo spriječili, 258 00:23:34,800 --> 00:23:36,480 sporazum ide kvragu. 259 00:23:37,600 --> 00:23:39,120 -Abu Rami. -Da? 260 00:23:39,200 --> 00:23:43,200 Vrati se u Hebron i poduzmi sve da pronađeš Fauzija. 261 00:23:43,280 --> 00:23:45,160 Hoću. Pobrinut ću se za to. 262 00:23:52,840 --> 00:23:56,400 Donesite kapetanu Ayubu kavu i slatkiše od Abu Sammera. 263 00:23:57,000 --> 00:23:58,680 Ne bih slatkiše, prijatelju. 264 00:23:59,280 --> 00:24:00,920 Pogledaj me. Na dijeti sam. 265 00:24:01,600 --> 00:24:03,440 Bravo, kapetane Ayube. 266 00:24:07,440 --> 00:24:09,640 -Čestitam na promaknuću. -Hvala. 267 00:24:09,720 --> 00:24:14,040 Pročelnik okruga. Sjećam se kad si bio samo kadet. 268 00:24:15,040 --> 00:24:18,760 A ja se sjećam kad si bio zatvorenik prije Sporazuma iz Osla. 269 00:24:18,840 --> 00:24:22,680 -Imao si gustu kosu. -Prije 30 godina… 270 00:24:23,880 --> 00:24:26,200 -Kad si bio 30 kg lakši. -Kurvin… 271 00:24:27,920 --> 00:24:29,720 I nutkaš mi slatkiše? 272 00:24:31,720 --> 00:24:34,040 HEBRON 273 00:24:37,480 --> 00:24:39,080 -Da. -Pričekaj. 274 00:24:39,960 --> 00:24:41,400 Na sigurnoj si liniji. 275 00:24:42,080 --> 00:24:43,200 Fauzi, prijatelju. 276 00:24:43,760 --> 00:24:46,000 Hvala Bogu. Danas si dobro odlučio. 277 00:24:46,560 --> 00:24:50,080 -Ubijeni su Hamdi i Ibrahim. -Neka im se smiluje Bog. 278 00:24:50,880 --> 00:24:52,720 Sad me pozorno slušaj, sine. 279 00:24:53,360 --> 00:24:56,320 Naši šehidi znali su zanat. Nisu bili budale. 280 00:24:56,400 --> 00:24:58,920 Nešto mi smrdi sve do Gaze. 281 00:25:01,160 --> 00:25:03,760 Sve ću provjeriti, Abu Mohammede. 282 00:25:04,280 --> 00:25:05,400 Slušaj, prijatelju. 283 00:25:05,960 --> 00:25:08,360 Na početku smo duge borbe, 284 00:25:08,440 --> 00:25:12,240 ali postoji li među vama doušnik, sav će naš trud otići dovraga. 285 00:25:12,320 --> 00:25:14,400 Slijedi plan. 286 00:25:14,480 --> 00:25:16,360 Dobro provjeri svoje ljude 287 00:25:16,440 --> 00:25:19,400 jer bi doušnik mogao biti onaj koji ti je najbliži. 288 00:25:23,560 --> 00:25:26,200 Hoću, Abu Mohammede. Vjeruj mi. 289 00:25:26,280 --> 00:25:29,720 Vjerujem ti, sinko, ali kako ćeš nakon gubitka dvojice? 290 00:25:29,800 --> 00:25:32,760 Ne, Abu Mohammede, imamo druge. Hvala Bogu. 291 00:25:32,840 --> 00:25:33,680 U redu. 292 00:25:33,760 --> 00:25:37,160 Njihov sastanak za koordinaciju sigurnosti je u 22.30. 293 00:25:37,240 --> 00:25:39,280 -Neka Bog bude uz nas. -Ako Bog da. 294 00:25:39,360 --> 00:25:40,320 Čuvaj se. 295 00:25:43,600 --> 00:25:46,760 Kaže da je među nama doušnik, možda nam netko blizak. 296 00:25:48,800 --> 00:25:51,920 Znaš kakav je Abu Mohammed. Svi su mu sumnjivi. 297 00:25:54,440 --> 00:25:56,840 A trener boksa? Vjeruješ li mu? 298 00:25:57,560 --> 00:25:58,440 Abu Fadi? 299 00:26:00,600 --> 00:26:03,360 Pratim ga cijeli tjedan. Čini se bezopasnim. 300 00:26:03,880 --> 00:26:08,400 Otac ti je razgovarao s njegovim klubom u Jeruzalemu, a ja s bivšom mu ženom. 301 00:26:09,960 --> 00:26:13,240 -Tko bi onda mogao biti? -Pusti to, prijatelju. 302 00:26:13,320 --> 00:26:16,120 Zapamti da večeras idemo na veliku zabavu. 303 00:26:19,400 --> 00:26:20,680 Vidi ovu ljepoticu. 304 00:26:35,920 --> 00:26:36,920 Eno ga! 305 00:26:37,000 --> 00:26:39,040 Dobro došao natrag 306 00:26:39,120 --> 00:26:42,400 Dobro došao natrag 307 00:26:42,480 --> 00:26:44,240 Otvorite vrata! 308 00:26:44,800 --> 00:26:48,800 Dobro došao natrag, dragi brate! 309 00:26:48,880 --> 00:26:50,880 Dobro došao natrag! 310 00:27:04,040 --> 00:27:05,640 Moja prekrasna kći. 311 00:27:05,720 --> 00:27:09,880 Dobro došao natrag, brate! 312 00:27:09,960 --> 00:27:12,160 Najdraži moj, dobro došao natrag. 313 00:27:12,240 --> 00:27:14,560 -Jako si nam nedostajao. -Bashare. 314 00:27:24,640 --> 00:27:26,080 Vidi ti njega. 315 00:27:27,360 --> 00:27:29,440 Idemo, brate. 316 00:27:29,520 --> 00:27:31,520 Dobro došao natrag, brate. 317 00:27:32,040 --> 00:27:34,440 Dobro došao natrag. Idemo. 318 00:27:37,680 --> 00:27:40,400 -Sad mi govoriš? -I mene su iznenadili, Gali. 319 00:27:40,480 --> 00:27:43,480 -Kad je to? -Za oko dva sata. 320 00:27:43,560 --> 00:27:46,760 Mogu dovesti djecu, ali što ću reći obiteljskom centru? 321 00:27:46,840 --> 00:27:48,120 Ja ću im reći, dobro? 322 00:27:49,080 --> 00:27:51,360 -Koji im je broj? -Nemaš li ga ti? 323 00:27:51,440 --> 00:27:53,440 -Ne, nemam. -Dobro. 324 00:27:54,200 --> 00:27:55,720 -Nula, tri… -Čekaj. 325 00:27:58,800 --> 00:28:01,720 Trebaš vidjeti kako se boksački klub proširio. 326 00:28:02,360 --> 00:28:03,320 Bashare… 327 00:28:04,160 --> 00:28:06,800 zašto ga ne odvedemo onamo sutra ujutro? 328 00:28:06,880 --> 00:28:09,120 Vidjet ćeš kakav ti je sin šampion. 329 00:28:10,280 --> 00:28:12,440 Jesi li mu rekao za meč u Ammanu? 330 00:28:12,960 --> 00:28:13,960 Ne još. 331 00:28:14,440 --> 00:28:15,640 U Ammanu? Stvarno? 332 00:28:17,480 --> 00:28:18,920 Pogledaj ondje. 333 00:28:20,600 --> 00:28:22,080 Striče, ne počinji. 334 00:28:22,160 --> 00:28:25,240 Zašto ne, Bashare? Uputit ću ga. 335 00:28:25,320 --> 00:28:29,640 Židovi su zauzeli palestinski teritorij da ondje sagrade naselje. 336 00:28:31,280 --> 00:28:33,240 No Bashar je imao pravo. 337 00:28:33,760 --> 00:28:35,960 Danas slavimo oslobođenje moga brata! 338 00:28:36,040 --> 00:28:39,280 Čeka te zabava dobrodošlice. 339 00:29:53,160 --> 00:29:54,880 -Pozdrav. -Pozdrav. 340 00:29:55,600 --> 00:29:57,160 Imate točno sat vremena. 341 00:29:57,240 --> 00:30:00,600 Moram vas obavijestiti da će se posjet snimati. 342 00:30:00,680 --> 00:30:01,520 U redu. 343 00:30:01,600 --> 00:30:06,360 I da ću ga morati zaustaviti bude li neprimjerenog ponašanja. 344 00:30:06,440 --> 00:30:07,960 U redu. Mogu li ući? 345 00:30:08,040 --> 00:30:09,240 -Naravno. -Hvala. 346 00:30:15,840 --> 00:30:17,680 CENTAR ZA POSJETE POD NADZOROM 347 00:30:23,720 --> 00:30:25,400 -Tata! -Hej. 348 00:30:28,440 --> 00:30:31,440 Hej, dušice. Jako si mi nedostajala. 349 00:30:31,520 --> 00:30:33,960 Stalno čujem korake, ali nikad nisi ti. 350 00:30:34,480 --> 00:30:35,720 Gdje je Ido? 351 00:30:35,800 --> 00:30:37,480 Na izletu. 352 00:30:39,680 --> 00:30:41,080 Više vremena za nas. 353 00:30:42,400 --> 00:30:46,920 -Tata, zašto si tako odjeven? -Htio sam zadiviti socijalnu radnicu. 354 00:30:48,080 --> 00:30:50,520 Plaši me. Izgleda zlo. 355 00:30:51,880 --> 00:30:55,160 Čega se želiš igrati? 356 00:30:55,240 --> 00:30:57,320 Ničega. Imaju bezvezne igre. 357 00:30:57,880 --> 00:31:01,320 Bezvezne? Dobro, što ćemo onda raditi? 358 00:31:02,280 --> 00:31:05,360 -Što je ono? -Ovo je za Ida, a ono za tebe. 359 00:31:05,440 --> 00:31:10,120 To! Je li novi mobitel? Mama je rekla da ga mogu dobiti iduće godine, ali… 360 00:31:17,160 --> 00:31:20,080 I ovo je lijepo. Hvala, tata. 361 00:31:20,160 --> 00:31:21,800 -Stvarno ti se sviđa? -Da. 362 00:31:22,840 --> 00:31:25,040 Dobro. Pomoći ću ti da je staviš. 363 00:31:29,080 --> 00:31:30,080 Samo malo… 364 00:31:31,720 --> 00:31:34,960 Tvoj tata ima dvije lijeve ruke kad je ovo u pitanju. 365 00:31:36,040 --> 00:31:40,200 Moji su kobasičasti prsti preveliki. Eto. 366 00:31:41,600 --> 00:31:43,040 Nedostajao si mi. 367 00:31:43,120 --> 00:31:46,320 I ti meni, bebice moja. 368 00:31:46,400 --> 00:31:48,040 Tata, nisam ja beba. 369 00:31:48,120 --> 00:31:50,440 Meni ćeš uvijek to biti, zapamti to. 370 00:31:54,440 --> 00:31:57,080 Važno je imati rutinu. 371 00:31:57,160 --> 00:31:59,120 -Dolaziti ovamo nakon škole. -Da. 372 00:31:59,200 --> 00:32:03,200 -Ne uzimajte ovo zdravo za gotovo. -Imate pravo. 373 00:32:07,440 --> 00:32:08,280 Hej. 374 00:32:08,720 --> 00:32:11,040 -Kako si? -Dobro. Zašto Ido nije ovdje? 375 00:32:12,720 --> 00:32:15,480 Nije mogao doći u tako kratkom roku. 376 00:32:16,720 --> 00:32:20,960 -Jesi li mu rekla da dolazim? -Završimo ovaj posjet i zakažimo drugi. 377 00:32:21,040 --> 00:32:22,040 Trenutak, dobro? 378 00:32:22,600 --> 00:32:25,400 -Jesi li mu rekla da dolazim? -Naravno da jesam. 379 00:32:25,480 --> 00:32:29,240 Imao je neku aktivnost koju nije htio propustiti. 380 00:32:29,320 --> 00:32:32,080 Želim ga nazvati, čak i ako ona sluša. 381 00:32:32,160 --> 00:32:35,640 Tražim da završimo ovaj posjet i zakažemo drugi. 382 00:32:35,720 --> 00:32:40,040 Treći se put nije pojavio. Uvijek je neka izlika. 383 00:32:40,960 --> 00:32:44,920 -Nije htio doći, dobro? -Stvarno? Ili si ga ti spriječila? 384 00:32:45,000 --> 00:32:46,720 -Sad nije vrijeme… -Sin mi je. 385 00:32:46,800 --> 00:32:48,360 Hej! Ne diraj me! 386 00:32:52,360 --> 00:32:53,240 U redu je. 387 00:33:03,200 --> 00:33:06,400 -Buraz, želiš kave? -Kava mi neće pomoći. 388 00:33:06,480 --> 00:33:09,440 Ne budi mlakonja. Samo malo neispavanosti. 389 00:33:09,520 --> 00:33:12,880 -Vidi! Stigao je Rocky iz ad-Dhahiriye. -Pa… 390 00:33:12,960 --> 00:33:14,800 Rocky iz ad-Dhahiriye. 391 00:33:16,920 --> 00:33:20,360 -Što ima, buraz? Nedostajao si mi. -Što ima, stari? 392 00:33:20,440 --> 00:33:21,800 Hej, buraz. 393 00:33:21,880 --> 00:33:25,800 Nabildao si se. Stalno treniraš? 394 00:33:25,880 --> 00:33:28,640 Što ima, mačore? 395 00:33:28,720 --> 00:33:32,240 -Izgledaš svježe. -Mo'š mislit'. 396 00:33:33,160 --> 00:33:34,800 Nisam dva mjeseca spavao. 397 00:33:34,880 --> 00:33:38,360 Zato te dodajem među potencijalne dadilje. 398 00:33:38,440 --> 00:33:41,200 -To nije dobra ideja. -Hej, debeli! 399 00:33:41,280 --> 00:33:43,440 Opa! Eno je! 400 00:33:44,200 --> 00:33:46,880 -Buraz, bit će bolje. -Kad? 401 00:33:46,960 --> 00:33:48,040 Nije tako strašno. 402 00:33:48,720 --> 00:33:50,160 -Kako ide? -Što ima? 403 00:33:50,240 --> 00:33:52,720 -Oprosti, ja sam Doron. -Ne znate se? 404 00:33:52,800 --> 00:33:54,800 -Ne. -Yoave, ovo je Doron. 405 00:33:54,880 --> 00:33:57,720 -Oprezno, ona je divlja. -Uvijek sam oprezan. 406 00:33:59,760 --> 00:34:01,080 -Kako ide? -Dobro. 407 00:34:03,160 --> 00:34:05,040 -Što kažeš? -Na tipa? 408 00:34:06,000 --> 00:34:07,120 Šmokljan. 409 00:34:07,200 --> 00:34:09,640 -Nije rekao da će biti noćna mora. -Daj. 410 00:34:09,720 --> 00:34:12,000 -Nismo li prijatelji? -Sad sam ja kriv. 411 00:34:12,080 --> 00:34:14,400 Mislio sam da je bar on dobar. 412 00:34:14,480 --> 00:34:17,240 -Rekao sam ti, nisi me slušao. -Hej, debeli. 413 00:34:17,320 --> 00:34:19,200 Evo hrane. 414 00:34:19,280 --> 00:34:21,680 Slušaj, dušice. 415 00:34:21,760 --> 00:34:24,840 Ako ti ikad kažu da ti biološki sat otkucava, 416 00:34:24,920 --> 00:34:26,240 ne slušaj ih. 417 00:34:26,760 --> 00:34:28,520 Bez brige, ne planiram. 418 00:34:28,600 --> 00:34:30,840 Ali ti i dečko se morate složiti. 419 00:34:33,880 --> 00:34:36,520 Bome si se iskazao! 420 00:34:36,600 --> 00:34:37,960 Zaručena je? 421 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 -Da. -Šališ se. 422 00:34:40,040 --> 00:34:42,600 -Jesi poludio? -Uopće nisi u toku, a? 423 00:34:45,360 --> 00:34:49,160 -Bebe su pravi kaos, ljudi. -Ma daj, buraz. Sve bebe plaču. 424 00:34:49,840 --> 00:34:51,360 Tiho, dušice. 425 00:34:53,000 --> 00:34:53,960 Hej, dušo. 426 00:34:56,160 --> 00:34:57,520 Koliko je sati? 427 00:34:58,280 --> 00:34:59,680 Dođi ovamo, srećo. 428 00:35:01,960 --> 00:35:03,840 Ne želiš ih pozdraviti? 429 00:35:03,920 --> 00:35:06,800 Ne? Dobro, ne moraš. 430 00:35:07,360 --> 00:35:10,320 -Ti pobjeđuješ. -Neka to liječnik riješi. 431 00:35:10,400 --> 00:35:12,760 Dođi, Michaele. Moramo razgovarati. 432 00:35:12,840 --> 00:35:15,200 -Mogu li? -Možeš ga i zadržati. 433 00:35:15,280 --> 00:35:19,320 Dođi ovamo, malecki. Tako je. 434 00:35:21,320 --> 00:35:22,240 -Što? -Dosta. 435 00:35:24,440 --> 00:35:26,880 -Izgledam ko drek? -Sjajno izgledaš, dušo. 436 00:35:28,720 --> 00:35:30,200 Samo me ignorirajte. 437 00:35:32,160 --> 00:35:34,360 Što se događa? Treba li vam pomoć? 438 00:35:35,200 --> 00:35:38,440 Moja mama svaki dan dolazi. Nije u tome problem. 439 00:35:39,160 --> 00:35:41,320 Bit će bolje. Na koncu narastu, ne? 440 00:35:41,400 --> 00:35:43,200 Točno, buraz. Ne brini se. 441 00:36:07,480 --> 00:36:08,640 Dobro jutro. 442 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 -Vi ste medicinska sestra? -Recimo. 443 00:36:17,440 --> 00:36:18,360 Kako se zoveš? 444 00:36:19,800 --> 00:36:20,720 Hamdi. 445 00:36:22,720 --> 00:36:23,680 Prezime? 446 00:36:25,760 --> 00:36:27,000 Kako se prezivaš? 447 00:36:30,240 --> 00:36:31,480 Hamdi, prijatelju… 448 00:36:32,640 --> 00:36:33,800 Ako ćemo iskreno, 449 00:36:34,640 --> 00:36:35,880 mrtav si. 450 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 Na radiju su rekli da je eksplozija ubila dvojicu. 451 00:36:40,320 --> 00:36:41,960 „Umrli su kao šehidi.“ 452 00:36:44,080 --> 00:36:45,120 Slušaj… 453 00:36:45,200 --> 00:36:47,440 Imaš dvije opcije: 454 00:36:49,240 --> 00:36:51,320 biti racionalan, progovoriti 455 00:36:52,040 --> 00:36:55,000 i možda završiti u izraelskom zatvoru 456 00:36:56,080 --> 00:36:57,680 gdje ćeš moći studirati, 457 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 pa čak i nazvati svoje roditelje. 458 00:37:02,840 --> 00:37:04,160 Druga opcija 459 00:37:05,120 --> 00:37:06,160 koju imamo 460 00:37:07,360 --> 00:37:08,640 zatvor je za mrtvace 461 00:37:09,880 --> 00:37:12,280 gdje nitko ne zna da postojiš. 462 00:37:16,080 --> 00:37:17,200 Što kažeš? 463 00:37:19,680 --> 00:37:20,880 Umri. 464 00:37:40,120 --> 00:37:41,600 Reci mi svoje prezime. 465 00:37:44,680 --> 00:37:46,640 Suliman, kujo. 466 00:37:48,240 --> 00:37:49,720 Hamdi Suliman. Odakle? 467 00:37:52,320 --> 00:37:53,880 Iz Khan Yunisa. 468 00:37:53,960 --> 00:37:55,440 Molim te, prestani. 469 00:37:55,520 --> 00:37:56,880 Gdje u Khan Yunisu? 470 00:37:58,200 --> 00:37:59,040 Iz kampa. 471 00:37:59,800 --> 00:38:00,640 Prestani. 472 00:38:00,720 --> 00:38:03,760 Iz kampa u Gazi? Jesi li ti komandos? 473 00:38:07,920 --> 00:38:10,560 Kako si došao ovamo? 474 00:38:10,640 --> 00:38:13,800 Morem? Kroz tunel? Koliko vas je? 475 00:38:14,560 --> 00:38:16,520 Znaš da ćeš mi naposljetku reći. 476 00:38:18,720 --> 00:38:20,120 Čemu patnja? 477 00:38:33,000 --> 00:38:35,840 -Onesvijestio se? -Ispala mu je infuzija morfija. 478 00:38:36,360 --> 00:38:37,880 Gabi, imamo problem. 479 00:38:46,600 --> 00:38:48,080 -Mogu li ih pustiti? -Da. 480 00:38:49,360 --> 00:38:50,200 Čestitke. 481 00:38:51,480 --> 00:38:54,680 -Vidim da si dobio tajnicu. -Dobio sam je s uredom. 482 00:38:55,280 --> 00:38:56,520 Lijep ured. 483 00:38:56,600 --> 00:38:58,600 -Nismo ti donijeli dar. -Da, nismo. 484 00:39:00,080 --> 00:39:04,000 Slušaj, Dana je razgovarala s Fauzijevim preživjelim. 485 00:39:04,080 --> 00:39:06,680 Jadan on. Umjesto 72 djevice dobio je Danu. 486 00:39:06,760 --> 00:39:09,800 Smiješno. Znaš što je još smješnije? 487 00:39:10,640 --> 00:39:15,200 To što je Hamasov komandos. Radi za Hanija Al Jabarija, 488 00:39:15,280 --> 00:39:16,120 Abu Mohammeda. 489 00:39:16,600 --> 00:39:17,480 Razumijete? 490 00:39:17,560 --> 00:39:19,200 Hanijev vojnik? Nemoguće. 491 00:39:19,280 --> 00:39:20,400 Pozorno slušajte. 492 00:39:20,880 --> 00:39:25,280 Fauzi Hamdan iz Gaze upravlja jedinicom komandosa tu na Zapadnoj obali. 493 00:39:26,440 --> 00:39:28,480 Odsad imamo izvanredno stanje. 494 00:39:30,440 --> 00:39:32,760 -Dobro, Gabi. Sredit ću to. -Hoćeš li? 495 00:39:32,840 --> 00:39:37,280 U Dhahiriyi si 6 mj. Zaustavili smo samo jedan napad, što se moglo i dronom. 496 00:39:37,360 --> 00:39:38,840 Smiri se, Gabi. 497 00:39:39,520 --> 00:39:44,760 Oprosti, znam da radiš svoj posao, ali večeras potpisujemo sporazum 498 00:39:44,840 --> 00:39:47,400 i moraš se poboljšati. Vrati se u Dhahiriyu. 499 00:39:48,080 --> 00:39:50,560 Razotkrij se ako nemaš drugog izbora. 500 00:39:51,360 --> 00:39:55,680 Ali ulovi Fauzija prije negoli digne u zrak cijelu Zapadnu obalu, jasno? 501 00:39:56,280 --> 00:39:57,120 Jasno. 502 00:40:36,680 --> 00:40:39,320 Hvala, draga. Dobro došli. 503 00:40:41,720 --> 00:40:44,240 Lijepo mirišeš i baš si zgodan. 504 00:40:44,840 --> 00:40:47,920 Nađi si ovdje mladu da te već jedanput oženimo. 505 00:40:48,000 --> 00:40:52,400 Mogu se i s 40 oženiti, za razliku od tebe, stara curo. 506 00:40:52,480 --> 00:40:53,320 Začepi. 507 00:40:54,600 --> 00:40:56,960 -Zdravo i dobro došli. -Mir s vama. 508 00:40:58,560 --> 00:40:59,960 Hvala na dolasku. 509 00:41:02,120 --> 00:41:04,600 Više ti se sviđaju cure s diplomom, zar ne? 510 00:41:11,920 --> 00:41:13,240 Jeste li vidjeli tatu? 511 00:41:13,320 --> 00:41:16,440 -Vjerojatno se tušira. -Još je u svojoj sobi. 512 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 -Opusti se, mama. -Ne mogu. 513 00:41:21,080 --> 00:41:22,440 Dobro došli. Kako ste? 514 00:41:43,880 --> 00:41:44,720 Što je bilo? 515 00:41:47,560 --> 00:41:50,920 Noor… tako mi je žao. 516 00:41:52,200 --> 00:41:53,600 Za što, ljubavi? 517 00:41:55,000 --> 00:41:56,400 Uništio sam ti život. 518 00:41:58,040 --> 00:41:59,640 Nisi mi ništa uništio. 519 00:41:59,720 --> 00:42:02,600 Vidi, krećemo iznova. 520 00:42:06,000 --> 00:42:07,720 Prošlo je puno vremena. 521 00:42:09,960 --> 00:42:11,680 Bar si još uvijek zgodan. 522 00:42:12,320 --> 00:42:13,880 Muškarci lijepo stare. 523 00:42:14,840 --> 00:42:15,960 Za razliku od nas. 524 00:42:17,400 --> 00:42:19,560 Lijepa si kao kad smo se upoznali. 525 00:42:20,320 --> 00:42:21,400 Ako ne i ljepša. 526 00:42:24,120 --> 00:42:25,120 Dobar odgovor. 527 00:42:26,640 --> 00:42:29,960 Sad dođi pozdraviti naše goste prije nego što odu. 528 00:42:53,320 --> 00:42:54,560 Tata, znaš li njega? 529 00:42:54,640 --> 00:42:57,680 -Sa mnom je išao u školu. -Tvoj prijatelj. 530 00:43:03,440 --> 00:43:05,680 Jihade… 531 00:43:05,760 --> 00:43:08,280 Izađi van. Netko te došao pozdraviti. 532 00:43:09,800 --> 00:43:10,880 Abu Bashare. 533 00:43:14,240 --> 00:43:17,720 Dobro došao kući. Sjajno je vratiti se kući, zar ne? 534 00:43:20,720 --> 00:43:23,200 Hvala, Abu Jamale, ali nije potrebno. 535 00:43:25,120 --> 00:43:27,880 Prijatelju, to je dar od pokreta. Naš si. 536 00:43:27,960 --> 00:43:29,400 Odmori se tjedan-dva. 537 00:43:29,480 --> 00:43:32,440 -Svrati pa ćemo ti naći posla. -Hvala. 538 00:43:37,000 --> 00:43:41,560 Hvala, Abu Jamale. Pobrinut ću se za to da svrati. 539 00:43:41,640 --> 00:43:44,640 -Izvrsno. Dobro došao kući. -Bog te blagoslovio. 540 00:43:44,720 --> 00:43:46,520 Hvala na dolasku. Čast nam je. 541 00:43:47,680 --> 00:43:48,920 Budi malo ljubazniji. 542 00:43:49,520 --> 00:43:52,480 Može te zbrinuti za cijeli život. 543 00:43:53,840 --> 00:43:55,400 Imaš pravo, brate. 544 00:43:56,320 --> 00:43:57,440 Bez brige. 545 00:44:06,720 --> 00:44:07,680 Zdravo. 546 00:44:15,160 --> 00:44:16,040 Mir s vama. 547 00:44:24,280 --> 00:44:25,120 Bashare! 548 00:44:30,160 --> 00:44:32,040 Dođi upoznati zvijezdu večeri. 549 00:44:32,120 --> 00:44:33,000 Tata. 550 00:44:34,200 --> 00:44:37,920 -Tata, upoznaj mog trenera Abu Fadija. -Drago mi je. 551 00:44:38,000 --> 00:44:40,800 Bio je peti u državi u srednjoj kategoriji. 552 00:44:40,880 --> 00:44:44,840 -Drago mi je. -Također. Imate sjajnog sina. 553 00:44:45,720 --> 00:44:49,320 Nažalost, nisam ga ja odgojio, ali bio je u dobrim rukama. 554 00:44:49,400 --> 00:44:52,760 Hvala na tomu što radite. Nasser kaže da se poboljšao. 555 00:44:52,840 --> 00:44:55,320 -Definitivno. Vrlo je nadaren. -Hvala. 556 00:44:55,400 --> 00:44:56,440 Bilo mi je drago. 557 00:44:57,080 --> 00:44:58,560 -Gladan? -Skapavam. 558 00:45:00,520 --> 00:45:02,920 Imamo novu informaciju od istražitelja. 559 00:45:04,480 --> 00:45:05,760 Nisu sami. 560 00:45:07,360 --> 00:45:11,280 S njima je prešla bar još jedna teroristička postrojba. 561 00:45:11,360 --> 00:45:13,520 Kako su uspjeli prijeći? 562 00:45:13,600 --> 00:45:18,520 Taj će gad Hani Al Jabari učiniti sve da dođe do vodstva. 563 00:45:18,600 --> 00:45:20,600 To me najviše i plaši. 564 00:45:22,120 --> 00:45:24,240 Jesi li na putu prema onamo? 565 00:45:24,920 --> 00:45:27,000 Da, bit ću tamo za pola sata. 566 00:45:29,280 --> 00:45:30,840 U redu, vidimo se tamo. 567 00:45:30,920 --> 00:45:31,840 Bok. 568 00:45:39,040 --> 00:45:43,320 SJEDIŠTE ZA KOORDINACIJE I VEZE SJEVERNO OD RAMALLAHA 569 00:46:14,040 --> 00:46:16,640 U redu. Bok. 570 00:46:20,880 --> 00:46:21,760 Ziade. 571 00:46:25,520 --> 00:46:29,560 Čuo sam da su dvojica ubijena. Tko je pripremio bombu? Ti ili Fauzi? 572 00:46:29,640 --> 00:46:31,120 Pusti to, Abu Fadi. 573 00:46:31,200 --> 00:46:33,320 -Gledaj svoja posla. -Slušaj me. 574 00:46:33,400 --> 00:46:36,000 Vi ste amateri i to bi me moglo razotkriti. 575 00:46:36,080 --> 00:46:37,800 Želim razgovarati s Fauzijem. 576 00:46:38,400 --> 00:46:42,120 Još ti jedanput govorim. Okani se toga. 577 00:46:42,680 --> 00:46:43,680 Vi ste djeca. 578 00:46:44,440 --> 00:46:47,640 Iduća bomba koju napravite eksplodirat će vam u lice. 579 00:46:48,680 --> 00:46:52,640 Dajte da pomognem. Planirate li nešto veliko, neka bude kako treba. 580 00:46:52,720 --> 00:46:55,560 Abu Fadi, kako znaš sve ovo? 581 00:46:55,640 --> 00:46:57,400 I planiramo li nešto veliko? 582 00:46:57,960 --> 00:47:01,520 Znam više nego što misliš. Odvedi me Fauziju, njemu ću reći. 583 00:47:01,600 --> 00:47:06,320 Baš je danas Fauzi rekao da je među nama doušnik. 584 00:47:07,160 --> 00:47:10,200 -Spomenuo je tebe, Abu Fadi. -Ja? Doušnik? Gade! 585 00:47:13,920 --> 00:47:15,200 Tko si ti, Abu Fadi? 586 00:47:15,720 --> 00:47:16,760 Tko si ti? 587 00:47:17,600 --> 00:47:20,400 Trener boksa koji ima eksploziv? 588 00:47:21,200 --> 00:47:25,160 Jihad te smatra članom obitelji. Kakav dan za proslavu. 589 00:47:25,800 --> 00:47:31,640 Priredili smo zabavu za Abu Bashara i rješavamo se doušnika i kapetana mu. 590 00:47:33,840 --> 00:47:35,640 Gade, mislio si da ne znam. 591 00:47:49,960 --> 00:47:51,600 Ne kasne, za promjenu. 592 00:48:14,960 --> 00:48:15,960 Halo? 593 00:48:18,080 --> 00:48:19,880 -Pogodili su Ayuba! -Gabi? 594 00:48:20,360 --> 00:48:21,680 Trebam pojačanje! 595 00:48:27,080 --> 00:48:28,240 Gabi! 596 00:48:29,040 --> 00:48:29,920 Gabi! 597 00:49:19,720 --> 00:49:22,720 Prijevod titlova: Tina Vlakančić