1
00:00:44,160 --> 00:00:45,600
Odred 2-8, vaš položaj?
2
00:00:49,840 --> 00:00:50,960
Prešli smo. Prijam.
3
00:01:21,640 --> 00:01:26,160
NASELJE UDALJENO 7 KM
OD GRANICE S GAZOM, IZRAEL
4
00:01:42,560 --> 00:01:45,200
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
5
00:02:53,560 --> 00:02:57,560
AD-DHAHIRIYA, JUŽNO OD HEBRONA,
PALESTINSKA SAMOUPRAVA
6
00:03:13,040 --> 00:03:14,320
Abu Fadi.
7
00:03:27,640 --> 00:03:32,120
Božja milost i mir s vama
8
00:03:36,200 --> 00:03:37,400
Bog je velik
9
00:03:40,840 --> 00:03:42,880
Izvedi nas na pravi put
10
00:03:43,640 --> 00:03:46,400
Put onih koji primiše tvoju milost
11
00:03:46,480 --> 00:03:48,640
Ne onih koji izazvaše gnjev
12
00:03:48,720 --> 00:03:53,280
Ni onih koji besciljno lutaju
13
00:03:53,360 --> 00:03:56,440
Amen
14
00:03:58,560 --> 00:04:00,160
Dolaziš večeras na zabavu?
15
00:04:01,400 --> 00:04:05,080
-Ne trebam vam na obiteljskom druženju.
-Trebaš nam, stari.
16
00:04:05,160 --> 00:04:06,240
Ja te trebam.
17
00:04:06,960 --> 00:04:08,280
Razmislit ću.
18
00:04:10,480 --> 00:04:13,480
-Mir s tobom, Abu Fadi.
-Blagoslovio te Bog.
19
00:04:18,600 --> 00:04:19,560
Slušaj, Bashare.
20
00:04:21,400 --> 00:04:24,960
Kao otac znam da te tvoj otac voli
iako te nije dugo vidio.
21
00:04:25,040 --> 00:04:26,120
Njegov si sin.
22
00:04:26,200 --> 00:04:28,760
Uzbuđen je kao i ti, ako ne i više.
23
00:04:30,160 --> 00:04:31,040
Idemo.
24
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
Da spomenem Safu?
25
00:04:35,840 --> 00:04:39,440
Prvo neka se prilagodi
pa mu reci da si zaljubljen u Beduinku.
26
00:04:39,960 --> 00:04:42,560
-Ne želiš ga odmah dokrajčiti.
-Bože sačuvaj.
27
00:04:43,720 --> 00:04:45,960
-Danas ću te prebiti.
-Je li?
28
00:04:46,040 --> 00:04:48,120
-Prebit ću te.
-Ma je li?
29
00:04:48,200 --> 00:04:49,040
Boksajmo.
30
00:05:00,120 --> 00:05:02,560
Jihade, donijeli su sve što si tražio.
31
00:05:03,080 --> 00:05:05,240
-Imaš 30 minuta.
-Hvala, Itziče.
32
00:05:12,920 --> 00:05:13,960
Dodaš mi kutlaču?
33
00:05:15,880 --> 00:05:17,080
Hvala.
34
00:05:25,760 --> 00:05:29,520
Počni miješati i otapati šećer.
35
00:05:35,440 --> 00:05:36,360
Bravo, Jihade.
36
00:05:36,440 --> 00:05:38,360
Očev recept.
37
00:05:38,440 --> 00:05:39,840
Obiteljska tajna.
38
00:05:59,400 --> 00:06:00,680
Spreman, Itziče?
39
00:06:00,760 --> 00:06:02,600
Oprezno, vruće je.
40
00:06:06,560 --> 00:06:08,280
Imaš zlatne ruke.
41
00:06:11,400 --> 00:06:12,920
Hvala, Itziče.
42
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
-Dobro došao.
-Evo ga.
43
00:06:15,800 --> 00:06:17,680
-Sjajno miriše.
-Evo ga.
44
00:06:17,760 --> 00:06:19,600
Dečki, počistite stol.
45
00:06:19,680 --> 00:06:21,440
Ahmade, skuhaj kavu.
46
00:06:22,720 --> 00:06:25,600
Izvolite, dečki. Oproštajna slastica.
47
00:06:29,600 --> 00:06:30,680
Bravo.
48
00:06:34,160 --> 00:06:35,600
Prije negoli sam došao,
49
00:06:36,960 --> 00:06:39,840
čuo sam za Jihada Hamdana,
oca zatvorenika.
50
00:06:41,280 --> 00:06:44,680
Čovjeka koji se nije slomio
za štrajka glađu 2009.
51
00:06:44,760 --> 00:06:48,600
dok nisu vratili prava na posjete
za Fataha, Hamasa i ostale.
52
00:06:49,480 --> 00:06:52,840
Čovjeka koji uvijek daje savjete
i zna kada pružiti ruku,
53
00:06:53,640 --> 00:06:55,080
a kada je slomiti.
54
00:06:58,040 --> 00:07:00,560
Čast je poznavati te, Abu Bashare.
55
00:07:06,120 --> 00:07:10,480
Siguran sam da ćeš nastaviti s borbom
u svom novom životu.
56
00:07:10,560 --> 00:07:13,960
Nastavit ćeš se boriti
hrabro i učinkovito.
57
00:07:14,600 --> 00:07:16,120
Za Palestinu,
58
00:07:16,200 --> 00:07:18,680
pokret otpora i zatvorenike.
59
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
-Neka je volja Božja.
-Neka.
60
00:07:28,240 --> 00:07:29,080
Lijepo!
61
00:07:32,280 --> 00:07:34,720
Zaštiti se!
62
00:07:34,800 --> 00:07:37,840
Zaštiti se!
63
00:07:39,160 --> 00:07:40,080
Zaštiti se!
64
00:07:41,280 --> 00:07:42,720
Zaštiti se!
65
00:07:44,120 --> 00:07:45,840
Zaštiti se!
66
00:07:47,440 --> 00:07:49,960
Meč je za dva tjedna.
Kako ćeš pobijediti?
67
00:07:52,240 --> 00:07:56,600
Sjećaš se što sam ti rekao nakon meča
u Ramallahu? Ne možeš žuriti, dobro?
68
00:07:56,680 --> 00:07:58,040
Neka protivnik radi.
69
00:07:58,120 --> 00:08:01,840
Neka te napadne
i misli da će pobijediti. Izmori ga.
70
00:08:02,760 --> 00:08:04,440
A onda ga nokautiraj.
71
00:08:05,440 --> 00:08:08,120
Neće znati što ga je snašlo. Kužiš, kompa?
72
00:08:09,160 --> 00:08:10,960
Pametno se bori. Idemo.
73
00:08:12,400 --> 00:08:13,280
Hajde.
74
00:08:15,080 --> 00:08:17,280
Lijepo. Zaštiti se. Napad.
75
00:08:17,360 --> 00:08:18,440
Nastavi.
76
00:08:20,840 --> 00:08:22,440
Lijepo.
77
00:08:22,520 --> 00:08:25,480
Lijepo, zaštiti se.
78
00:08:26,480 --> 00:08:28,960
Bravo, prvače. Nastavi tako.
79
00:08:29,040 --> 00:08:31,760
Slušaj sve što ti Abu Fadi govori.
80
00:08:32,320 --> 00:08:34,200
Bashare, donesi strunjače.
81
00:08:34,280 --> 00:08:38,280
-Ali ujače, usred treninga sam.
-Ionako nisi usredotočen.
82
00:08:39,040 --> 00:08:39,920
Hajde.
83
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
-Svaka čast, Abu Fadi.
-Hvala.
84
00:08:48,160 --> 00:08:50,280
Vidimo li se večeras na zabavi?
85
00:08:51,280 --> 00:08:54,120
Rekao sam Basharu
da je to obiteljski događaj.
86
00:08:54,200 --> 00:08:56,880
Pa što? I ti si dio obitelji, Abu Fadi.
87
00:08:57,760 --> 00:09:01,960
Je li bolje da cijelu večer
sjediš sam i gledaš nogomet?
88
00:09:02,640 --> 00:09:05,600
Dođi upoznati moga brata.
Puno je čuo o tebi.
89
00:09:06,760 --> 00:09:07,720
Ako Bog da.
90
00:09:08,880 --> 00:09:11,960
Moj te sin traži, dobro?
91
00:09:26,040 --> 00:09:26,880
Kamo ćeš?
92
00:09:29,440 --> 00:09:30,520
Brzo se vraćam.
93
00:09:32,520 --> 00:09:36,240
-Znam kamo ćeš. Želim ići s tobom.
-Vrati se na trening.
94
00:09:37,040 --> 00:09:38,600
Daj da pođem, pazit ću te.
95
00:09:39,160 --> 00:09:42,880
Idi vježbaj 150 krošea
koje mi duguješ. Hajde.
96
00:10:15,960 --> 00:10:16,800
Gdje je Fauzi?
97
00:10:18,840 --> 00:10:22,160
-Mislio sam da se s njim sastajem.
-Daj mi svoj mobitel.
98
00:10:34,840 --> 00:10:36,840
-Gdje je roba?
-Tko su oni?
99
00:10:39,240 --> 00:10:41,160
Ne pitaj puno. Gdje je roba?
100
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
U prtljažniku.
101
00:10:44,520 --> 00:10:45,520
Ruke s mene.
102
00:10:56,280 --> 00:10:57,120
Otvori je.
103
00:11:01,840 --> 00:11:02,960
EKSPLOZIV
104
00:11:03,040 --> 00:11:05,480
Čekaj. Prvo novac.
105
00:11:09,160 --> 00:11:11,760
Neka mi se Fauzi javi ako želi još što.
106
00:11:21,400 --> 00:11:22,240
Ziade!
107
00:11:24,400 --> 00:11:25,440
Moj mobitel.
108
00:11:33,400 --> 00:11:34,320
Budi oprezan.
109
00:11:59,320 --> 00:12:00,760
Steve, vidiš li ih?
110
00:12:02,760 --> 00:12:03,800
Vidim.
111
00:12:06,160 --> 00:12:07,880
Sagi, Avihai?
112
00:12:07,960 --> 00:12:09,320
Za petama smo im.
113
00:12:10,960 --> 00:12:12,840
Drži razmak. Dobro je.
114
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
Pratite ih. Napokon imamo priliku
uloviti tog gada Fauzija.
115
00:12:17,760 --> 00:12:19,960
Katastrofa je sve dok je na slobodi.
116
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
Stali su u autopraonici.
117
00:12:41,200 --> 00:12:44,120
Drži ih na oku.
Fauzi im se možda pridruži.
118
00:12:48,080 --> 00:12:49,680
Ušli su, ne vidim ih.
119
00:12:49,760 --> 00:12:52,080
Javi ako što vidiš.
120
00:12:52,160 --> 00:12:54,640
-I vi, Sagi i Avihai.
-Primljeno.
121
00:13:07,000 --> 00:13:10,840
Mislim na nju svaki dan
otkad sam došao ovamo prije 20 godina.
122
00:13:12,360 --> 00:13:13,400
Ali ona…
123
00:13:14,400 --> 00:13:18,520
Ne znam.
Možda je za nju to previše vremena.
124
00:13:19,240 --> 00:13:20,600
Previše godina.
125
00:13:21,800 --> 00:13:25,440
Daj joj priliku.
Znat će kako da te dočeka.
126
00:13:28,160 --> 00:13:32,000
Osjećam se kao dijete.
Srce mi ubrzano tuče.
127
00:13:37,360 --> 00:13:39,680
Hajde, kompa, da ne propustiš prijevoz.
128
00:13:52,000 --> 00:13:52,840
Što to radiš?
129
00:13:55,080 --> 00:13:56,080
ZATVORSKA SLUŽBA
130
00:13:57,200 --> 00:13:58,480
Skidaj to s mene.
131
00:13:59,320 --> 00:14:01,080
Navika se teško riješiti, ha?
132
00:14:06,560 --> 00:14:07,800
Čestitam na slobodi.
133
00:14:14,040 --> 00:14:15,520
Neću vas zaboraviti.
134
00:14:19,320 --> 00:14:21,640
-Doviđenja, Abu Samara.
-Zbogom.
135
00:14:42,280 --> 00:14:44,480
„Ja, Jihad Hamdan, ovime izjavljujem
136
00:14:44,560 --> 00:14:49,120
da neću ponoviti prekršaje
za koje sam osuđen
137
00:14:49,880 --> 00:14:54,440
i da se neću pridružiti terorističkoj
ili drugoj neovlaštenoj organizaciji.“
138
00:15:01,920 --> 00:15:04,360
-Zbogom, Jihade!
-Oče zatvorenika!
139
00:15:04,440 --> 00:15:06,920
Čestitam!
140
00:15:13,520 --> 00:15:14,760
Otvori ulaz sedam.
141
00:15:18,440 --> 00:15:21,080
-Hvala, Itziče.
-Bog s tobom, Jihade.
142
00:15:25,280 --> 00:15:26,680
-Zbogom.
-Zbogom.
143
00:15:35,720 --> 00:15:37,720
FAUZI HAMDAN
144
00:15:39,920 --> 00:15:40,840
Novosti?
145
00:15:44,080 --> 00:15:46,000
Valjda im je pick-up bio prljav.
146
00:15:47,680 --> 00:15:51,720
-Eli, već su dugo ondje.
-Dovraga. Gdje je taj kurvin sin?
147
00:15:52,880 --> 00:15:53,800
Zumiraj.
148
00:16:00,120 --> 00:16:01,600
Pick-up je krenuo.
149
00:16:07,400 --> 00:16:09,560
Fauzi nije u njemu, prijam?
150
00:16:10,320 --> 00:16:11,440
Fauzi nije u njemu.
151
00:16:23,960 --> 00:16:25,800
Nije bilo platna na sanduku.
152
00:16:28,360 --> 00:16:29,800
Prekrili su sanduk.
153
00:16:31,000 --> 00:16:33,360
Oprezno se približi i pogledaj ispod.
154
00:16:39,440 --> 00:16:41,280
Eli, približavamo se raskrižju.
155
00:16:41,800 --> 00:16:45,360
-Sad je dobar trenutak.
-Otvorite oči. Nešto tu smrdi.
156
00:16:45,440 --> 00:16:46,480
Zumiraj.
157
00:17:12,200 --> 00:17:13,320
Postavili su zamku.
158
00:17:14,000 --> 00:17:15,360
Što si vidio?
159
00:17:15,440 --> 00:17:18,960
Dvije kante benzina s kabelima.
Velika eksplozivna naprava.
160
00:17:21,160 --> 00:17:23,080
Stali su tamo da postave zamku.
161
00:17:24,680 --> 00:17:26,600
-A Fauzi?
-Nije s njima.
162
00:17:26,680 --> 00:17:29,440
-Pokrećem plan B.
-Eli, nemamo Fauzija.
163
00:17:29,520 --> 00:17:31,960
Ne znamo kamo idu ni što planiraju.
164
00:17:32,040 --> 00:17:36,600
-Dajte ih uhititi izvan sela.
-Mogli bi u bilo kojem trenu eksplodirati.
165
00:17:40,680 --> 00:17:44,480
Odvedite ih na otvoreno područje
i neka izgleda kao nesreća.
166
00:17:46,120 --> 00:17:49,760
-Pokrećemo plan B. Potvrdite.
-Prijam.
167
00:17:59,440 --> 00:18:00,440
Zumiraj.
168
00:18:01,560 --> 00:18:04,800
-Jasno se vidi raskrižje.
-Vidim.
169
00:18:15,840 --> 00:18:17,120
Kakvo je ovo sranje?
170
00:18:17,640 --> 00:18:19,160
Opusti se, Hamdi.
171
00:18:31,040 --> 00:18:32,560
-Dobro jutro.
-'Jutro.
172
00:18:32,640 --> 00:18:35,400
Na cesti je rupa. Idite obližnjim putem.
173
00:18:36,400 --> 00:18:38,880
Bez brige, bit ćemo oprezni. Maknite se.
174
00:18:39,600 --> 00:18:41,920
-Što ste rekli?
-Idi, nema nikakve rupe.
175
00:18:42,000 --> 00:18:43,240
Jeste li gluhi?
176
00:18:44,720 --> 00:18:48,520
Što vam nije jasno?
Maknite se ili zovem policiju.
177
00:18:48,600 --> 00:18:50,160
Dobro, nema problema.
178
00:18:50,240 --> 00:18:51,080
Prođite.
179
00:18:55,720 --> 00:18:58,360
Gotovo. Maknuli su se s ceste.
180
00:19:09,040 --> 00:19:10,120
Stani.
181
00:19:25,800 --> 00:19:27,080
Izlazi iz auta!
182
00:19:33,200 --> 00:19:35,280
U redu. Smjesta napustite područje.
183
00:19:37,560 --> 00:19:38,960
Duguješ mi Fauzija.
184
00:19:39,040 --> 00:19:40,160
Ovo nije gotovo.
185
00:19:40,800 --> 00:19:41,640
Radim na tome.
186
00:19:41,720 --> 00:19:44,440
I želim preispitati
Doronov status u naselju.
187
00:19:48,520 --> 00:19:49,600
Slušaj.
188
00:19:50,720 --> 00:19:53,440
Ako skauti iz Emirata
dođu na turnir u Amman,
189
00:19:54,040 --> 00:19:57,240
-to bi ti mogla biti velika prilika.
-Misliš?
190
00:19:57,720 --> 00:20:00,240
Zašto ne? Nastavi trenirati.
191
00:20:01,000 --> 00:20:02,600
Osvoji još jednu medalju.
192
00:20:03,600 --> 00:20:05,560
Možda s obitelji odeš u Dubai.
193
00:20:06,920 --> 00:20:07,920
Poveo bih i Safu.
194
00:20:08,760 --> 00:20:10,120
Pomalo, mali.
195
00:20:10,200 --> 00:20:13,000
Bit ćeš s njom,
ali budi strpljiv i pametan.
196
00:20:13,080 --> 00:20:15,080
Nemoj da ti itko upravlja životom.
197
00:20:16,720 --> 00:20:19,280
Znaš kad sam zadnji put vidio svoju djecu?
198
00:20:20,080 --> 00:20:22,720
Bivša je uvjerila suca da sam opasan.
199
00:20:22,800 --> 00:20:24,640
Što? Ali oni su tvoja djeca.
200
00:20:26,040 --> 00:20:31,040
Bez brige, nije mi gazda. Ni ona, ni sud.
Nikad neću odustati od svoje djece.
201
00:20:35,080 --> 00:20:36,280
Bog vas blagoslovio.
202
00:20:38,240 --> 00:20:39,720
Hayfa, ja ću to ponijeti.
203
00:20:40,400 --> 00:20:42,680
Odmori se, Abu Fadi. Naporno si radio.
204
00:20:44,040 --> 00:20:47,840
Bravo, Abu Fadi. Izgledaš gladno.
Da ti donesem nešto za jelo?
205
00:20:48,520 --> 00:20:51,080
Želiš li reći da sam debeo? Zadirkuješ me?
206
00:20:51,760 --> 00:20:53,280
Naravno da ne.
207
00:20:53,360 --> 00:20:56,560
Izgledaš dobro… za svoje godine.
208
00:20:57,680 --> 00:20:58,680
Um Bashar…
209
00:20:59,680 --> 00:21:00,760
sjedni i počini.
210
00:21:00,840 --> 00:21:04,480
Ne mogu. Previše sam uzbuđena.
Hayfa, koliko je sati?
211
00:21:04,560 --> 00:21:07,080
-Moramo uskoro krenuti.
-Ima još vremena.
212
00:21:07,160 --> 00:21:09,840
-Počini.
-Počinut ću.
213
00:21:11,400 --> 00:21:12,680
Hvala, Abu Fadi.
214
00:21:13,000 --> 00:21:15,360
-Kakva topla dobrodošlica.
-Velika hvala.
215
00:21:16,240 --> 00:21:18,600
-Ispričavam se. Moram se javiti.
-Hajde.
216
00:21:19,520 --> 00:21:21,360
-Da?
-Možeš li razgovarati?
217
00:21:21,440 --> 00:21:24,520
-Da, kako ide?
-Ne dobro. Spriječili smo jedan napad.
218
00:21:24,600 --> 00:21:28,640
Jedan je njihov teško ozlijeđen,
jedan mrtav. Fauzi nije bio s njima.
219
00:21:28,720 --> 00:21:29,640
Dobro.
220
00:21:29,720 --> 00:21:33,320
To znači da će se sad pritajiti
i bit će ga još teže naći.
221
00:21:34,360 --> 00:21:38,120
Abu Fadi, Hayfa pita ostaješ li na ručku.
222
00:21:38,720 --> 00:21:42,360
Posumnjat će da smo mu na tragu,
a ti si s njegovom obitelji.
223
00:21:42,440 --> 00:21:45,000
Da sam ja ti, izgubio bih se odande.
224
00:21:45,080 --> 00:21:46,280
Ne budi blesav.
225
00:21:46,360 --> 00:21:49,880
Gabi želi da dođeš ovamo
da utvrdimo idući korak.
226
00:21:49,960 --> 00:21:52,080
Dobro, svratit ću poslije.
227
00:21:52,160 --> 00:21:54,920
Dobro, vidimo se uskoro. Nedostaješ nam.
228
00:21:55,000 --> 00:21:55,960
Bok.
229
00:21:59,000 --> 00:21:59,840
Oprostite.
230
00:22:00,360 --> 00:22:02,880
-Izvoli, Abu Fadi.
-Blagoslovljene ti ruke.
231
00:22:02,960 --> 00:22:06,000
-Jedi.
-Ne mogu, na dijeti sam. Hvala.
232
00:22:06,760 --> 00:22:07,600
Ne diraj.
233
00:22:08,600 --> 00:22:09,760
Jedi, draga.
234
00:22:16,040 --> 00:22:17,280
-Abu Mahere.
-Pozdrav.
235
00:22:17,360 --> 00:22:18,560
Prijatelju dragi.
236
00:22:19,240 --> 00:22:20,680
Dobro došao.
237
00:22:22,680 --> 00:22:24,880
-Čast nam je što si tu.
-Sjedni.
238
00:22:24,960 --> 00:22:27,280
-Nismo se dugo vidjeli.
-Dobro došao.
239
00:22:27,800 --> 00:22:30,840
-Kako ti je sin?
-Odbrojava dane, Bogu hvala.
240
00:22:30,920 --> 00:22:33,800
Fauzi Hamdan opet je uspio pobjeći.
241
00:22:34,520 --> 00:22:36,880
-Taj gad ima devet života.
-Ima sreće.
242
00:22:37,560 --> 00:22:41,920
Jednog će mu dana ponestati sreće.
Ako Bog da, to će biti danas.
243
00:22:42,960 --> 00:22:43,840
Ako Bog da.
244
00:22:45,040 --> 00:22:45,960
Dakle…
245
00:22:47,440 --> 00:22:48,520
Gdje je Fauzi?
246
00:22:49,080 --> 00:22:50,960
Što radi? Tko mu pomaže?
247
00:22:51,720 --> 00:22:54,640
Što mu je sa stricem Jihadom,
„ocem zatvorenika?“
248
00:22:55,200 --> 00:22:57,920
Danas je pušten. Hoće li im se pridružiti?
249
00:22:58,000 --> 00:22:59,680
Ima okrvavljene ruke.
250
00:22:59,760 --> 00:23:03,760
Ubio je pet doušnika i planirao
terorističke napade. Recite mi.
251
00:23:04,840 --> 00:23:09,640
Koliko znamo, Jihad Hamdan nije aktivan.
252
00:23:10,400 --> 00:23:14,320
-Više nije prijetnja.
-Što se tiče Fauzija, ne znamo gdje je.
253
00:23:15,520 --> 00:23:18,200
No znamo da Hamas ovdje naporno radi.
254
00:23:18,280 --> 00:23:21,120
Dosta mi je toga
da mi govorite ono što već znam.
255
00:23:23,080 --> 00:23:26,800
Pozorno me slušajte.
Večeras ćemo zajedno posjetiti generala
256
00:23:27,440 --> 00:23:30,560
da potpišemo sporazum
o sigurnosnoj koordinaciji.
257
00:23:31,240 --> 00:23:34,720
Nastavi li Fauzi s napadima
poput ovoga koji smo spriječili,
258
00:23:34,800 --> 00:23:36,480
sporazum ide kvragu.
259
00:23:37,600 --> 00:23:39,120
-Abu Rami.
-Da?
260
00:23:39,200 --> 00:23:43,200
Vrati se u Hebron
i poduzmi sve da pronađeš Fauzija.
261
00:23:43,280 --> 00:23:45,160
Hoću. Pobrinut ću se za to.
262
00:23:52,840 --> 00:23:56,400
Donesite kapetanu Ayubu
kavu i slatkiše od Abu Sammera.
263
00:23:57,000 --> 00:23:58,680
Ne bih slatkiše, prijatelju.
264
00:23:59,280 --> 00:24:00,920
Pogledaj me. Na dijeti sam.
265
00:24:01,600 --> 00:24:03,440
Bravo, kapetane Ayube.
266
00:24:07,440 --> 00:24:09,640
-Čestitam na promaknuću.
-Hvala.
267
00:24:09,720 --> 00:24:14,040
Pročelnik okruga.
Sjećam se kad si bio samo kadet.
268
00:24:15,040 --> 00:24:18,760
A ja se sjećam kad si bio zatvorenik
prije Sporazuma iz Osla.
269
00:24:18,840 --> 00:24:22,680
-Imao si gustu kosu.
-Prije 30 godina…
270
00:24:23,880 --> 00:24:26,200
-Kad si bio 30 kg lakši.
-Kurvin…
271
00:24:27,920 --> 00:24:29,720
I nutkaš mi slatkiše?
272
00:24:31,720 --> 00:24:34,040
HEBRON
273
00:24:37,480 --> 00:24:39,080
-Da.
-Pričekaj.
274
00:24:39,960 --> 00:24:41,400
Na sigurnoj si liniji.
275
00:24:42,080 --> 00:24:43,200
Fauzi, prijatelju.
276
00:24:43,760 --> 00:24:46,000
Hvala Bogu. Danas si dobro odlučio.
277
00:24:46,560 --> 00:24:50,080
-Ubijeni su Hamdi i Ibrahim.
-Neka im se smiluje Bog.
278
00:24:50,880 --> 00:24:52,720
Sad me pozorno slušaj, sine.
279
00:24:53,360 --> 00:24:56,320
Naši šehidi znali su zanat.
Nisu bili budale.
280
00:24:56,400 --> 00:24:58,920
Nešto mi smrdi sve do Gaze.
281
00:25:01,160 --> 00:25:03,760
Sve ću provjeriti, Abu Mohammede.
282
00:25:04,280 --> 00:25:05,400
Slušaj, prijatelju.
283
00:25:05,960 --> 00:25:08,360
Na početku smo duge borbe,
284
00:25:08,440 --> 00:25:12,240
ali postoji li među vama doušnik,
sav će naš trud otići dovraga.
285
00:25:12,320 --> 00:25:14,400
Slijedi plan.
286
00:25:14,480 --> 00:25:16,360
Dobro provjeri svoje ljude
287
00:25:16,440 --> 00:25:19,400
jer bi doušnik mogao biti
onaj koji ti je najbliži.
288
00:25:23,560 --> 00:25:26,200
Hoću, Abu Mohammede. Vjeruj mi.
289
00:25:26,280 --> 00:25:29,720
Vjerujem ti, sinko,
ali kako ćeš nakon gubitka dvojice?
290
00:25:29,800 --> 00:25:32,760
Ne, Abu Mohammede,
imamo druge. Hvala Bogu.
291
00:25:32,840 --> 00:25:33,680
U redu.
292
00:25:33,760 --> 00:25:37,160
Njihov sastanak
za koordinaciju sigurnosti je u 22.30.
293
00:25:37,240 --> 00:25:39,280
-Neka Bog bude uz nas.
-Ako Bog da.
294
00:25:39,360 --> 00:25:40,320
Čuvaj se.
295
00:25:43,600 --> 00:25:46,760
Kaže da je među nama doušnik,
možda nam netko blizak.
296
00:25:48,800 --> 00:25:51,920
Znaš kakav je Abu Mohammed.
Svi su mu sumnjivi.
297
00:25:54,440 --> 00:25:56,840
A trener boksa? Vjeruješ li mu?
298
00:25:57,560 --> 00:25:58,440
Abu Fadi?
299
00:26:00,600 --> 00:26:03,360
Pratim ga cijeli tjedan.
Čini se bezopasnim.
300
00:26:03,880 --> 00:26:08,400
Otac ti je razgovarao s njegovim klubom
u Jeruzalemu, a ja s bivšom mu ženom.
301
00:26:09,960 --> 00:26:13,240
-Tko bi onda mogao biti?
-Pusti to, prijatelju.
302
00:26:13,320 --> 00:26:16,120
Zapamti da večeras idemo na veliku zabavu.
303
00:26:19,400 --> 00:26:20,680
Vidi ovu ljepoticu.
304
00:26:35,920 --> 00:26:36,920
Eno ga!
305
00:26:37,000 --> 00:26:39,040
Dobro došao natrag
306
00:26:39,120 --> 00:26:42,400
Dobro došao natrag
307
00:26:42,480 --> 00:26:44,240
Otvorite vrata!
308
00:26:44,800 --> 00:26:48,800
Dobro došao natrag, dragi brate!
309
00:26:48,880 --> 00:26:50,880
Dobro došao natrag!
310
00:27:04,040 --> 00:27:05,640
Moja prekrasna kći.
311
00:27:05,720 --> 00:27:09,880
Dobro došao natrag, brate!
312
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
Najdraži moj, dobro došao natrag.
313
00:27:12,240 --> 00:27:14,560
-Jako si nam nedostajao.
-Bashare.
314
00:27:24,640 --> 00:27:26,080
Vidi ti njega.
315
00:27:27,360 --> 00:27:29,440
Idemo, brate.
316
00:27:29,520 --> 00:27:31,520
Dobro došao natrag, brate.
317
00:27:32,040 --> 00:27:34,440
Dobro došao natrag. Idemo.
318
00:27:37,680 --> 00:27:40,400
-Sad mi govoriš?
-I mene su iznenadili, Gali.
319
00:27:40,480 --> 00:27:43,480
-Kad je to?
-Za oko dva sata.
320
00:27:43,560 --> 00:27:46,760
Mogu dovesti djecu,
ali što ću reći obiteljskom centru?
321
00:27:46,840 --> 00:27:48,120
Ja ću im reći, dobro?
322
00:27:49,080 --> 00:27:51,360
-Koji im je broj?
-Nemaš li ga ti?
323
00:27:51,440 --> 00:27:53,440
-Ne, nemam.
-Dobro.
324
00:27:54,200 --> 00:27:55,720
-Nula, tri…
-Čekaj.
325
00:27:58,800 --> 00:28:01,720
Trebaš vidjeti
kako se boksački klub proširio.
326
00:28:02,360 --> 00:28:03,320
Bashare…
327
00:28:04,160 --> 00:28:06,800
zašto ga ne odvedemo onamo sutra ujutro?
328
00:28:06,880 --> 00:28:09,120
Vidjet ćeš kakav ti je sin šampion.
329
00:28:10,280 --> 00:28:12,440
Jesi li mu rekao za meč u Ammanu?
330
00:28:12,960 --> 00:28:13,960
Ne još.
331
00:28:14,440 --> 00:28:15,640
U Ammanu? Stvarno?
332
00:28:17,480 --> 00:28:18,920
Pogledaj ondje.
333
00:28:20,600 --> 00:28:22,080
Striče, ne počinji.
334
00:28:22,160 --> 00:28:25,240
Zašto ne, Bashare? Uputit ću ga.
335
00:28:25,320 --> 00:28:29,640
Židovi su zauzeli palestinski teritorij
da ondje sagrade naselje.
336
00:28:31,280 --> 00:28:33,240
No Bashar je imao pravo.
337
00:28:33,760 --> 00:28:35,960
Danas slavimo oslobođenje moga brata!
338
00:28:36,040 --> 00:28:39,280
Čeka te zabava dobrodošlice.
339
00:29:53,160 --> 00:29:54,880
-Pozdrav.
-Pozdrav.
340
00:29:55,600 --> 00:29:57,160
Imate točno sat vremena.
341
00:29:57,240 --> 00:30:00,600
Moram vas obavijestiti
da će se posjet snimati.
342
00:30:00,680 --> 00:30:01,520
U redu.
343
00:30:01,600 --> 00:30:06,360
I da ću ga morati zaustaviti
bude li neprimjerenog ponašanja.
344
00:30:06,440 --> 00:30:07,960
U redu. Mogu li ući?
345
00:30:08,040 --> 00:30:09,240
-Naravno.
-Hvala.
346
00:30:15,840 --> 00:30:17,680
CENTAR ZA POSJETE POD NADZOROM
347
00:30:23,720 --> 00:30:25,400
-Tata!
-Hej.
348
00:30:28,440 --> 00:30:31,440
Hej, dušice. Jako si mi nedostajala.
349
00:30:31,520 --> 00:30:33,960
Stalno čujem korake, ali nikad nisi ti.
350
00:30:34,480 --> 00:30:35,720
Gdje je Ido?
351
00:30:35,800 --> 00:30:37,480
Na izletu.
352
00:30:39,680 --> 00:30:41,080
Više vremena za nas.
353
00:30:42,400 --> 00:30:46,920
-Tata, zašto si tako odjeven?
-Htio sam zadiviti socijalnu radnicu.
354
00:30:48,080 --> 00:30:50,520
Plaši me. Izgleda zlo.
355
00:30:51,880 --> 00:30:55,160
Čega se želiš igrati?
356
00:30:55,240 --> 00:30:57,320
Ničega. Imaju bezvezne igre.
357
00:30:57,880 --> 00:31:01,320
Bezvezne? Dobro, što ćemo onda raditi?
358
00:31:02,280 --> 00:31:05,360
-Što je ono?
-Ovo je za Ida, a ono za tebe.
359
00:31:05,440 --> 00:31:10,120
To! Je li novi mobitel? Mama je rekla
da ga mogu dobiti iduće godine, ali…
360
00:31:17,160 --> 00:31:20,080
I ovo je lijepo. Hvala, tata.
361
00:31:20,160 --> 00:31:21,800
-Stvarno ti se sviđa?
-Da.
362
00:31:22,840 --> 00:31:25,040
Dobro. Pomoći ću ti da je staviš.
363
00:31:29,080 --> 00:31:30,080
Samo malo…
364
00:31:31,720 --> 00:31:34,960
Tvoj tata ima dvije lijeve ruke
kad je ovo u pitanju.
365
00:31:36,040 --> 00:31:40,200
Moji su kobasičasti prsti preveliki. Eto.
366
00:31:41,600 --> 00:31:43,040
Nedostajao si mi.
367
00:31:43,120 --> 00:31:46,320
I ti meni, bebice moja.
368
00:31:46,400 --> 00:31:48,040
Tata, nisam ja beba.
369
00:31:48,120 --> 00:31:50,440
Meni ćeš uvijek to biti, zapamti to.
370
00:31:54,440 --> 00:31:57,080
Važno je imati rutinu.
371
00:31:57,160 --> 00:31:59,120
-Dolaziti ovamo nakon škole.
-Da.
372
00:31:59,200 --> 00:32:03,200
-Ne uzimajte ovo zdravo za gotovo.
-Imate pravo.
373
00:32:07,440 --> 00:32:08,280
Hej.
374
00:32:08,720 --> 00:32:11,040
-Kako si?
-Dobro. Zašto Ido nije ovdje?
375
00:32:12,720 --> 00:32:15,480
Nije mogao doći u tako kratkom roku.
376
00:32:16,720 --> 00:32:20,960
-Jesi li mu rekla da dolazim?
-Završimo ovaj posjet i zakažimo drugi.
377
00:32:21,040 --> 00:32:22,040
Trenutak, dobro?
378
00:32:22,600 --> 00:32:25,400
-Jesi li mu rekla da dolazim?
-Naravno da jesam.
379
00:32:25,480 --> 00:32:29,240
Imao je neku aktivnost
koju nije htio propustiti.
380
00:32:29,320 --> 00:32:32,080
Želim ga nazvati, čak i ako ona sluša.
381
00:32:32,160 --> 00:32:35,640
Tražim da završimo
ovaj posjet i zakažemo drugi.
382
00:32:35,720 --> 00:32:40,040
Treći se put nije pojavio.
Uvijek je neka izlika.
383
00:32:40,960 --> 00:32:44,920
-Nije htio doći, dobro?
-Stvarno? Ili si ga ti spriječila?
384
00:32:45,000 --> 00:32:46,720
-Sad nije vrijeme…
-Sin mi je.
385
00:32:46,800 --> 00:32:48,360
Hej! Ne diraj me!
386
00:32:52,360 --> 00:32:53,240
U redu je.
387
00:33:03,200 --> 00:33:06,400
-Buraz, želiš kave?
-Kava mi neće pomoći.
388
00:33:06,480 --> 00:33:09,440
Ne budi mlakonja. Samo malo neispavanosti.
389
00:33:09,520 --> 00:33:12,880
-Vidi! Stigao je Rocky iz ad-Dhahiriye.
-Pa…
390
00:33:12,960 --> 00:33:14,800
Rocky iz ad-Dhahiriye.
391
00:33:16,920 --> 00:33:20,360
-Što ima, buraz? Nedostajao si mi.
-Što ima, stari?
392
00:33:20,440 --> 00:33:21,800
Hej, buraz.
393
00:33:21,880 --> 00:33:25,800
Nabildao si se. Stalno treniraš?
394
00:33:25,880 --> 00:33:28,640
Što ima, mačore?
395
00:33:28,720 --> 00:33:32,240
-Izgledaš svježe.
-Mo'š mislit'.
396
00:33:33,160 --> 00:33:34,800
Nisam dva mjeseca spavao.
397
00:33:34,880 --> 00:33:38,360
Zato te dodajem među potencijalne dadilje.
398
00:33:38,440 --> 00:33:41,200
-To nije dobra ideja.
-Hej, debeli!
399
00:33:41,280 --> 00:33:43,440
Opa! Eno je!
400
00:33:44,200 --> 00:33:46,880
-Buraz, bit će bolje.
-Kad?
401
00:33:46,960 --> 00:33:48,040
Nije tako strašno.
402
00:33:48,720 --> 00:33:50,160
-Kako ide?
-Što ima?
403
00:33:50,240 --> 00:33:52,720
-Oprosti, ja sam Doron.
-Ne znate se?
404
00:33:52,800 --> 00:33:54,800
-Ne.
-Yoave, ovo je Doron.
405
00:33:54,880 --> 00:33:57,720
-Oprezno, ona je divlja.
-Uvijek sam oprezan.
406
00:33:59,760 --> 00:34:01,080
-Kako ide?
-Dobro.
407
00:34:03,160 --> 00:34:05,040
-Što kažeš?
-Na tipa?
408
00:34:06,000 --> 00:34:07,120
Šmokljan.
409
00:34:07,200 --> 00:34:09,640
-Nije rekao da će biti noćna mora.
-Daj.
410
00:34:09,720 --> 00:34:12,000
-Nismo li prijatelji?
-Sad sam ja kriv.
411
00:34:12,080 --> 00:34:14,400
Mislio sam da je bar on dobar.
412
00:34:14,480 --> 00:34:17,240
-Rekao sam ti, nisi me slušao.
-Hej, debeli.
413
00:34:17,320 --> 00:34:19,200
Evo hrane.
414
00:34:19,280 --> 00:34:21,680
Slušaj, dušice.
415
00:34:21,760 --> 00:34:24,840
Ako ti ikad kažu
da ti biološki sat otkucava,
416
00:34:24,920 --> 00:34:26,240
ne slušaj ih.
417
00:34:26,760 --> 00:34:28,520
Bez brige, ne planiram.
418
00:34:28,600 --> 00:34:30,840
Ali ti i dečko se morate složiti.
419
00:34:33,880 --> 00:34:36,520
Bome si se iskazao!
420
00:34:36,600 --> 00:34:37,960
Zaručena je?
421
00:34:38,040 --> 00:34:39,960
-Da.
-Šališ se.
422
00:34:40,040 --> 00:34:42,600
-Jesi poludio?
-Uopće nisi u toku, a?
423
00:34:45,360 --> 00:34:49,160
-Bebe su pravi kaos, ljudi.
-Ma daj, buraz. Sve bebe plaču.
424
00:34:49,840 --> 00:34:51,360
Tiho, dušice.
425
00:34:53,000 --> 00:34:53,960
Hej, dušo.
426
00:34:56,160 --> 00:34:57,520
Koliko je sati?
427
00:34:58,280 --> 00:34:59,680
Dođi ovamo, srećo.
428
00:35:01,960 --> 00:35:03,840
Ne želiš ih pozdraviti?
429
00:35:03,920 --> 00:35:06,800
Ne? Dobro, ne moraš.
430
00:35:07,360 --> 00:35:10,320
-Ti pobjeđuješ.
-Neka to liječnik riješi.
431
00:35:10,400 --> 00:35:12,760
Dođi, Michaele. Moramo razgovarati.
432
00:35:12,840 --> 00:35:15,200
-Mogu li?
-Možeš ga i zadržati.
433
00:35:15,280 --> 00:35:19,320
Dođi ovamo, malecki. Tako je.
434
00:35:21,320 --> 00:35:22,240
-Što?
-Dosta.
435
00:35:24,440 --> 00:35:26,880
-Izgledam ko drek?
-Sjajno izgledaš, dušo.
436
00:35:28,720 --> 00:35:30,200
Samo me ignorirajte.
437
00:35:32,160 --> 00:35:34,360
Što se događa? Treba li vam pomoć?
438
00:35:35,200 --> 00:35:38,440
Moja mama svaki dan dolazi.
Nije u tome problem.
439
00:35:39,160 --> 00:35:41,320
Bit će bolje. Na koncu narastu, ne?
440
00:35:41,400 --> 00:35:43,200
Točno, buraz. Ne brini se.
441
00:36:07,480 --> 00:36:08,640
Dobro jutro.
442
00:36:10,840 --> 00:36:13,160
-Vi ste medicinska sestra?
-Recimo.
443
00:36:17,440 --> 00:36:18,360
Kako se zoveš?
444
00:36:19,800 --> 00:36:20,720
Hamdi.
445
00:36:22,720 --> 00:36:23,680
Prezime?
446
00:36:25,760 --> 00:36:27,000
Kako se prezivaš?
447
00:36:30,240 --> 00:36:31,480
Hamdi, prijatelju…
448
00:36:32,640 --> 00:36:33,800
Ako ćemo iskreno,
449
00:36:34,640 --> 00:36:35,880
mrtav si.
450
00:36:36,440 --> 00:36:39,360
Na radiju su rekli
da je eksplozija ubila dvojicu.
451
00:36:40,320 --> 00:36:41,960
„Umrli su kao šehidi.“
452
00:36:44,080 --> 00:36:45,120
Slušaj…
453
00:36:45,200 --> 00:36:47,440
Imaš dvije opcije:
454
00:36:49,240 --> 00:36:51,320
biti racionalan, progovoriti
455
00:36:52,040 --> 00:36:55,000
i možda završiti u izraelskom zatvoru
456
00:36:56,080 --> 00:36:57,680
gdje ćeš moći studirati,
457
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
pa čak i nazvati svoje roditelje.
458
00:37:02,840 --> 00:37:04,160
Druga opcija
459
00:37:05,120 --> 00:37:06,160
koju imamo
460
00:37:07,360 --> 00:37:08,640
zatvor je za mrtvace
461
00:37:09,880 --> 00:37:12,280
gdje nitko ne zna da postojiš.
462
00:37:16,080 --> 00:37:17,200
Što kažeš?
463
00:37:19,680 --> 00:37:20,880
Umri.
464
00:37:40,120 --> 00:37:41,600
Reci mi svoje prezime.
465
00:37:44,680 --> 00:37:46,640
Suliman, kujo.
466
00:37:48,240 --> 00:37:49,720
Hamdi Suliman. Odakle?
467
00:37:52,320 --> 00:37:53,880
Iz Khan Yunisa.
468
00:37:53,960 --> 00:37:55,440
Molim te, prestani.
469
00:37:55,520 --> 00:37:56,880
Gdje u Khan Yunisu?
470
00:37:58,200 --> 00:37:59,040
Iz kampa.
471
00:37:59,800 --> 00:38:00,640
Prestani.
472
00:38:00,720 --> 00:38:03,760
Iz kampa u Gazi? Jesi li ti komandos?
473
00:38:07,920 --> 00:38:10,560
Kako si došao ovamo?
474
00:38:10,640 --> 00:38:13,800
Morem? Kroz tunel? Koliko vas je?
475
00:38:14,560 --> 00:38:16,520
Znaš da ćeš mi naposljetku reći.
476
00:38:18,720 --> 00:38:20,120
Čemu patnja?
477
00:38:33,000 --> 00:38:35,840
-Onesvijestio se?
-Ispala mu je infuzija morfija.
478
00:38:36,360 --> 00:38:37,880
Gabi, imamo problem.
479
00:38:46,600 --> 00:38:48,080
-Mogu li ih pustiti?
-Da.
480
00:38:49,360 --> 00:38:50,200
Čestitke.
481
00:38:51,480 --> 00:38:54,680
-Vidim da si dobio tajnicu.
-Dobio sam je s uredom.
482
00:38:55,280 --> 00:38:56,520
Lijep ured.
483
00:38:56,600 --> 00:38:58,600
-Nismo ti donijeli dar.
-Da, nismo.
484
00:39:00,080 --> 00:39:04,000
Slušaj, Dana je razgovarala
s Fauzijevim preživjelim.
485
00:39:04,080 --> 00:39:06,680
Jadan on. Umjesto 72 djevice
dobio je Danu.
486
00:39:06,760 --> 00:39:09,800
Smiješno. Znaš što je još smješnije?
487
00:39:10,640 --> 00:39:15,200
To što je Hamasov komandos.
Radi za Hanija Al Jabarija,
488
00:39:15,280 --> 00:39:16,120
Abu Mohammeda.
489
00:39:16,600 --> 00:39:17,480
Razumijete?
490
00:39:17,560 --> 00:39:19,200
Hanijev vojnik? Nemoguće.
491
00:39:19,280 --> 00:39:20,400
Pozorno slušajte.
492
00:39:20,880 --> 00:39:25,280
Fauzi Hamdan iz Gaze upravlja
jedinicom komandosa tu na Zapadnoj obali.
493
00:39:26,440 --> 00:39:28,480
Odsad imamo izvanredno stanje.
494
00:39:30,440 --> 00:39:32,760
-Dobro, Gabi. Sredit ću to.
-Hoćeš li?
495
00:39:32,840 --> 00:39:37,280
U Dhahiriyi si 6 mj. Zaustavili smo
samo jedan napad, što se moglo i dronom.
496
00:39:37,360 --> 00:39:38,840
Smiri se, Gabi.
497
00:39:39,520 --> 00:39:44,760
Oprosti, znam da radiš svoj posao,
ali večeras potpisujemo sporazum
498
00:39:44,840 --> 00:39:47,400
i moraš se poboljšati.
Vrati se u Dhahiriyu.
499
00:39:48,080 --> 00:39:50,560
Razotkrij se ako nemaš drugog izbora.
500
00:39:51,360 --> 00:39:55,680
Ali ulovi Fauzija prije negoli
digne u zrak cijelu Zapadnu obalu, jasno?
501
00:39:56,280 --> 00:39:57,120
Jasno.
502
00:40:36,680 --> 00:40:39,320
Hvala, draga. Dobro došli.
503
00:40:41,720 --> 00:40:44,240
Lijepo mirišeš i baš si zgodan.
504
00:40:44,840 --> 00:40:47,920
Nađi si ovdje mladu
da te već jedanput oženimo.
505
00:40:48,000 --> 00:40:52,400
Mogu se i s 40 oženiti,
za razliku od tebe, stara curo.
506
00:40:52,480 --> 00:40:53,320
Začepi.
507
00:40:54,600 --> 00:40:56,960
-Zdravo i dobro došli.
-Mir s vama.
508
00:40:58,560 --> 00:40:59,960
Hvala na dolasku.
509
00:41:02,120 --> 00:41:04,600
Više ti se sviđaju
cure s diplomom, zar ne?
510
00:41:11,920 --> 00:41:13,240
Jeste li vidjeli tatu?
511
00:41:13,320 --> 00:41:16,440
-Vjerojatno se tušira.
-Još je u svojoj sobi.
512
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
-Opusti se, mama.
-Ne mogu.
513
00:41:21,080 --> 00:41:22,440
Dobro došli. Kako ste?
514
00:41:43,880 --> 00:41:44,720
Što je bilo?
515
00:41:47,560 --> 00:41:50,920
Noor… tako mi je žao.
516
00:41:52,200 --> 00:41:53,600
Za što, ljubavi?
517
00:41:55,000 --> 00:41:56,400
Uništio sam ti život.
518
00:41:58,040 --> 00:41:59,640
Nisi mi ništa uništio.
519
00:41:59,720 --> 00:42:02,600
Vidi, krećemo iznova.
520
00:42:06,000 --> 00:42:07,720
Prošlo je puno vremena.
521
00:42:09,960 --> 00:42:11,680
Bar si još uvijek zgodan.
522
00:42:12,320 --> 00:42:13,880
Muškarci lijepo stare.
523
00:42:14,840 --> 00:42:15,960
Za razliku od nas.
524
00:42:17,400 --> 00:42:19,560
Lijepa si kao kad smo se upoznali.
525
00:42:20,320 --> 00:42:21,400
Ako ne i ljepša.
526
00:42:24,120 --> 00:42:25,120
Dobar odgovor.
527
00:42:26,640 --> 00:42:29,960
Sad dođi pozdraviti naše goste
prije nego što odu.
528
00:42:53,320 --> 00:42:54,560
Tata, znaš li njega?
529
00:42:54,640 --> 00:42:57,680
-Sa mnom je išao u školu.
-Tvoj prijatelj.
530
00:43:03,440 --> 00:43:05,680
Jihade…
531
00:43:05,760 --> 00:43:08,280
Izađi van. Netko te došao pozdraviti.
532
00:43:09,800 --> 00:43:10,880
Abu Bashare.
533
00:43:14,240 --> 00:43:17,720
Dobro došao kući.
Sjajno je vratiti se kući, zar ne?
534
00:43:20,720 --> 00:43:23,200
Hvala, Abu Jamale, ali nije potrebno.
535
00:43:25,120 --> 00:43:27,880
Prijatelju, to je dar od pokreta. Naš si.
536
00:43:27,960 --> 00:43:29,400
Odmori se tjedan-dva.
537
00:43:29,480 --> 00:43:32,440
-Svrati pa ćemo ti naći posla.
-Hvala.
538
00:43:37,000 --> 00:43:41,560
Hvala, Abu Jamale.
Pobrinut ću se za to da svrati.
539
00:43:41,640 --> 00:43:44,640
-Izvrsno. Dobro došao kući.
-Bog te blagoslovio.
540
00:43:44,720 --> 00:43:46,520
Hvala na dolasku. Čast nam je.
541
00:43:47,680 --> 00:43:48,920
Budi malo ljubazniji.
542
00:43:49,520 --> 00:43:52,480
Može te zbrinuti za cijeli život.
543
00:43:53,840 --> 00:43:55,400
Imaš pravo, brate.
544
00:43:56,320 --> 00:43:57,440
Bez brige.
545
00:44:06,720 --> 00:44:07,680
Zdravo.
546
00:44:15,160 --> 00:44:16,040
Mir s vama.
547
00:44:24,280 --> 00:44:25,120
Bashare!
548
00:44:30,160 --> 00:44:32,040
Dođi upoznati zvijezdu večeri.
549
00:44:32,120 --> 00:44:33,000
Tata.
550
00:44:34,200 --> 00:44:37,920
-Tata, upoznaj mog trenera Abu Fadija.
-Drago mi je.
551
00:44:38,000 --> 00:44:40,800
Bio je peti u državi
u srednjoj kategoriji.
552
00:44:40,880 --> 00:44:44,840
-Drago mi je.
-Također. Imate sjajnog sina.
553
00:44:45,720 --> 00:44:49,320
Nažalost, nisam ga ja odgojio,
ali bio je u dobrim rukama.
554
00:44:49,400 --> 00:44:52,760
Hvala na tomu što radite.
Nasser kaže da se poboljšao.
555
00:44:52,840 --> 00:44:55,320
-Definitivno. Vrlo je nadaren.
-Hvala.
556
00:44:55,400 --> 00:44:56,440
Bilo mi je drago.
557
00:44:57,080 --> 00:44:58,560
-Gladan?
-Skapavam.
558
00:45:00,520 --> 00:45:02,920
Imamo novu informaciju od istražitelja.
559
00:45:04,480 --> 00:45:05,760
Nisu sami.
560
00:45:07,360 --> 00:45:11,280
S njima je prešla bar još jedna
teroristička postrojba.
561
00:45:11,360 --> 00:45:13,520
Kako su uspjeli prijeći?
562
00:45:13,600 --> 00:45:18,520
Taj će gad Hani Al Jabari
učiniti sve da dođe do vodstva.
563
00:45:18,600 --> 00:45:20,600
To me najviše i plaši.
564
00:45:22,120 --> 00:45:24,240
Jesi li na putu prema onamo?
565
00:45:24,920 --> 00:45:27,000
Da, bit ću tamo za pola sata.
566
00:45:29,280 --> 00:45:30,840
U redu, vidimo se tamo.
567
00:45:30,920 --> 00:45:31,840
Bok.
568
00:45:39,040 --> 00:45:43,320
SJEDIŠTE ZA KOORDINACIJE I VEZE
SJEVERNO OD RAMALLAHA
569
00:46:14,040 --> 00:46:16,640
U redu. Bok.
570
00:46:20,880 --> 00:46:21,760
Ziade.
571
00:46:25,520 --> 00:46:29,560
Čuo sam da su dvojica ubijena.
Tko je pripremio bombu? Ti ili Fauzi?
572
00:46:29,640 --> 00:46:31,120
Pusti to, Abu Fadi.
573
00:46:31,200 --> 00:46:33,320
-Gledaj svoja posla.
-Slušaj me.
574
00:46:33,400 --> 00:46:36,000
Vi ste amateri
i to bi me moglo razotkriti.
575
00:46:36,080 --> 00:46:37,800
Želim razgovarati s Fauzijem.
576
00:46:38,400 --> 00:46:42,120
Još ti jedanput govorim. Okani se toga.
577
00:46:42,680 --> 00:46:43,680
Vi ste djeca.
578
00:46:44,440 --> 00:46:47,640
Iduća bomba koju napravite
eksplodirat će vam u lice.
579
00:46:48,680 --> 00:46:52,640
Dajte da pomognem. Planirate li
nešto veliko, neka bude kako treba.
580
00:46:52,720 --> 00:46:55,560
Abu Fadi, kako znaš sve ovo?
581
00:46:55,640 --> 00:46:57,400
I planiramo li nešto veliko?
582
00:46:57,960 --> 00:47:01,520
Znam više nego što misliš.
Odvedi me Fauziju, njemu ću reći.
583
00:47:01,600 --> 00:47:06,320
Baš je danas Fauzi rekao
da je među nama doušnik.
584
00:47:07,160 --> 00:47:10,200
-Spomenuo je tebe, Abu Fadi.
-Ja? Doušnik? Gade!
585
00:47:13,920 --> 00:47:15,200
Tko si ti, Abu Fadi?
586
00:47:15,720 --> 00:47:16,760
Tko si ti?
587
00:47:17,600 --> 00:47:20,400
Trener boksa koji ima eksploziv?
588
00:47:21,200 --> 00:47:25,160
Jihad te smatra članom obitelji.
Kakav dan za proslavu.
589
00:47:25,800 --> 00:47:31,640
Priredili smo zabavu za Abu Bashara
i rješavamo se doušnika i kapetana mu.
590
00:47:33,840 --> 00:47:35,640
Gade, mislio si da ne znam.
591
00:47:49,960 --> 00:47:51,600
Ne kasne, za promjenu.
592
00:48:14,960 --> 00:48:15,960
Halo?
593
00:48:18,080 --> 00:48:19,880
-Pogodili su Ayuba!
-Gabi?
594
00:48:20,360 --> 00:48:21,680
Trebam pojačanje!
595
00:48:27,080 --> 00:48:28,240
Gabi!
596
00:48:29,040 --> 00:48:29,920
Gabi!
597
00:49:19,720 --> 00:49:22,720
Prijevod titlova: Tina Vlakančić