1 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 [ARABIAA] [Ryhmä 2-8, sijaintinne?] 2 00:00:49,960 --> 00:00:51,640 [Pääsimme läpi.] 3 00:01:21,960 --> 00:01:26,120 GAZAN ALUE, ISRAEL 4 00:01:42,560 --> 00:01:45,360 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 5 00:02:53,240 --> 00:02:57,480 DHAHIRIYA, HEBRONIN ETELÄPUOLI, PALESTIINALAISHALLINTO 6 00:03:13,520 --> 00:03:14,840 [Abu Fadi.] 7 00:03:22,600 --> 00:03:26,920 [Rauha ja Jumalan armo olkoon kanssanne.] 8 00:03:27,800 --> 00:03:32,120 [Rauha ja Jumalan armo olkoon kanssanne.] 9 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 [Jumala on suuri.] 10 00:03:40,960 --> 00:03:43,600 ["Anna meidän seurata heidän polkuaan,] 11 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 [joille Sinä olet suosiollinen,] 12 00:03:46,440 --> 00:03:48,640 [ei heidän, jotka vihasi ansaitsevat,] 13 00:03:48,720 --> 00:03:53,000 [tai heidän, jotka tieltä eksyvät."] 14 00:03:53,360 --> 00:03:55,760 [Aamen.] 15 00:03:58,720 --> 00:04:01,160 [Kai tulet illalla juhliin?] 16 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 [Ette halua minua perhejuhlaanne.] 17 00:04:03,560 --> 00:04:06,200 [Tarvitsemme sinua. Minä tarvitsen sinua.] 18 00:04:06,960 --> 00:04:08,560 [Harkitsen asiaa.] 19 00:04:10,520 --> 00:04:13,760 [-Rauha kanssasi.] [-Siunausta sinulle.] 20 00:04:18,600 --> 00:04:22,600 [Kuule, Bashar. Sanon tämän isänä.] 21 00:04:22,680 --> 00:04:24,880 [Aikaa on mennyt, mutta hän rakastaa sinua.] 22 00:04:24,960 --> 00:04:29,040 [Olet hänen poikansa, ja hänkin odottaa tätä paljon.] 23 00:04:30,000 --> 00:04:31,280 [Mennään.] 24 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 [-Kerronko Safaasta?] [-Anna hänelle aikaa,] 25 00:04:37,320 --> 00:04:39,840 [ennen kuin kerrot rakastuneesi beduiiniin.] 26 00:04:39,920 --> 00:04:42,720 [-Et halua tappaa häntä.] [-En, luoja varjele.] 27 00:04:43,680 --> 00:04:47,960 [-Tänään näytän sinulle.] [-Niinkö luulet?] 28 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 [Kehään siitä.] 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,560 He toivat kaiken, mitä pyysit, Jihad. 30 00:05:02,640 --> 00:05:05,640 -Sinulla on 30 minuuttia. -Kiitos, Itzik. 31 00:05:12,920 --> 00:05:14,680 Ojennatko kauhan? 32 00:05:15,800 --> 00:05:17,080 Kiitos. 33 00:05:25,960 --> 00:05:29,200 Ala levittää ja sulattaa sokeria. 34 00:05:35,480 --> 00:05:36,920 [Bravo, Jihad.] 35 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 Tämä on isäni resepti. Perhesalaisuus. 36 00:05:59,400 --> 00:06:00,680 Oletko valmis? 37 00:06:00,760 --> 00:06:02,840 Varovasti, se on kuumaa. 38 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 [Oi. Jumala noita käsiä siunatkoon.] 39 00:06:11,480 --> 00:06:12,840 [Kiitos, Itzik.] 40 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 [-Kas, kas!] [-Tässä on!] 41 00:06:15,800 --> 00:06:17,760 [-Uskomaton tuoksu.] [-Tässä on.] 42 00:06:17,840 --> 00:06:21,440 [Tyhjentäkää pöytä. Ahmad, keitä kahvia.] 43 00:06:22,720 --> 00:06:26,160 [Tässä teille läksiäisateria, pojat.] 44 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 [Hienosti tehty.] 45 00:06:34,120 --> 00:06:36,160 [Ennen kuin tulin tänne -] 46 00:06:36,920 --> 00:06:40,720 [kuulin Jihad Hamdanista, vankien isästä.] 47 00:06:41,280 --> 00:06:44,920 [Mies, joka ei antanut periksi vuoden 1990 nälkälakossa,] 48 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 [kunnes saatiin vierailuoikeudet Fatahille, Hamasille ja kaikille.] 49 00:06:49,480 --> 00:06:53,560 [Mies, joka osaa neuvoa ja tietää, milloin ojentaa auttava käsi -] 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,080 [ja million katkaista se.] 51 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 [On ollut kunnia tavata sinut, Abu Bashar.] 52 00:07:06,240 --> 00:07:13,240 [Olen varma, että jatkat urheaa taistelua - 53 00:07:13,320 --> 00:07:16,200 [Palestiinan puolesta,] 54 00:07:16,280 --> 00:07:18,680 [vastarintaliikkeen ja vankien puolesta.] 55 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 [Jumala niin suokoon.] 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 [Hyvä!] 57 00:07:32,400 --> 00:07:34,720 [Suojaa! Suojaa!] 58 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 [Miten voitat ottelun parin viikon päästä? 59 00:07:52,280 --> 00:07:54,400 [Muistatko Ramallahin ottelun?] 60 00:07:54,480 --> 00:07:58,760 [Et saa hosua. Anna vastustajan uurastaa,] 61 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 [anna hänen hyökätä ja luulla, että hän on voitolla, uuvuta hänet,] 62 00:08:02,840 --> 00:08:05,160 [ja sitten tyrmäät hänet!] 63 00:08:05,520 --> 00:08:08,640 [Hän ei osaa odottaa sitä. Onko selvä?] 64 00:08:09,240 --> 00:08:11,040 [Ottele fiksusti. No niin.] 65 00:08:26,480 --> 00:08:31,760 [Hienoa, mestari. Jatka samaan malliin ja kuuntele Abu Fadia.] 66 00:08:32,480 --> 00:08:34,760 [Bashar, ota patjat esiin.] 67 00:08:34,840 --> 00:08:39,560 [-Mutta tämä on kesken, eno.] [-Mene. Et pysty keskittymään.] 68 00:08:45,800 --> 00:08:48,120 [-Hyvää työtä, Abu Fadi.] [-Kiitos.] 69 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 [Näemmekö sinut illalla juhlissa?] 70 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 [Abu Fauzi, se on teidän perheenne juhla.] 71 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 [Entä sitten? Sinähän olet osa perhettä.] 72 00:08:57,760 --> 00:09:02,120 [Onko parempi istua kotona katsomassa jalkapalloa TV:stä?] 73 00:09:02,640 --> 00:09:06,360 [Tule tapaamaan veljeäni, hän on kuullut sinusta paljon.] 74 00:09:06,800 --> 00:09:08,400 [Jos Luoja suo.] 75 00:09:08,880 --> 00:09:12,800 [Poikani etsii sinua.] 76 00:09:26,160 --> 00:09:27,240 [Mihin matka?] 77 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 [Palaan pian.] 78 00:09:32,640 --> 00:09:34,960 [Tiedän, mihin lähdet. Haluan mukaan.] 79 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 [Bashar, mene harjoittelemaan.] 80 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 [Voin suojella sinua.] 81 00:09:39,160 --> 00:09:43,000 [Mene tekemään ne 150 koukkua, jotka olet velkaa. Mene nyt.] 82 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 [Missä Fauzi on?] 83 00:10:18,880 --> 00:10:20,800 [Minun piti tavata hänet.] 84 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 [Anna kännykkäsi.] 85 00:10:34,960 --> 00:10:36,840 [-Missä ne ovat?] [-Keitä nuo ovat?] 86 00:10:39,200 --> 00:10:41,160 [Älä kysele. Missä tavara on?] 87 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 [Peräkontissa.] 88 00:10:44,520 --> 00:10:46,080 [Näpit irti.] 89 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 [Avaa se.] 90 00:11:01,520 --> 00:11:02,960 MUOVIRÄJÄHDE 91 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 [Hetkinen. Rahat ensin.] 92 00:11:09,120 --> 00:11:11,360 [Fauzi ilmoittakoon, jos haluaa muuta.] 93 00:11:21,560 --> 00:11:22,800 [Ziad!] 94 00:11:24,880 --> 00:11:26,000 [Puhelimeni.] 95 00:11:33,440 --> 00:11:34,800 [Pidä varasi.] 96 00:11:59,360 --> 00:12:01,280 Steve, näetkö heitä? 97 00:12:02,920 --> 00:12:03,800 [Kyllä.] 98 00:12:06,160 --> 00:12:09,960 -Sagi, Avihai? -Olemme heidän kannoillaan. 99 00:12:11,120 --> 00:12:13,160 Pidä etäisyys. Näin on hyvä. 100 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 Seuratkaa heitä. Vihdoin voimme napata sen Fauzin kusipään. 101 00:12:17,760 --> 00:12:20,440 Hän kylvää tuhoa vapaana. 102 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 [He ajoivat autopesulaan.] 103 00:12:41,240 --> 00:12:45,080 Seuraa tilannetta. Fauzi voi liittyä heidän seuraansa. 104 00:12:47,960 --> 00:12:52,080 [-He menivät sisään. En näe heitä.] -Ilmoita, jos näet jotain. 105 00:12:52,160 --> 00:12:54,920 -Samoin te, Sagi ja Avihai. -Selvä. 106 00:13:07,080 --> 00:13:11,160 [Tulin tänne 20 vuotta sitten ja ajattelen häntä yhä joka päivä.] 107 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 [Mutta hän...] 108 00:13:14,440 --> 00:13:19,000 [En tiedä. Voi olla, että hänestä aikaa on kulunut liikaa.] 109 00:13:19,320 --> 00:13:20,600 [Liian monta vuotta.] 110 00:13:21,880 --> 00:13:26,040 [Anna hänelle mahdollisuus ottaa sinut takaisin.] 111 00:13:28,240 --> 00:13:32,000 [Kuin olisin vasta poikanen, sydän hakkaa niin kovasti.] 112 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 Alahan tulla, niin et myöhästy kyydistäsi. 113 00:13:52,320 --> 00:13:53,400 [Mitä sinä teet?] 114 00:13:53,480 --> 00:13:55,320 VANKEINHOITO 115 00:13:57,680 --> 00:13:59,160 [Vie se kauas minusta!] 116 00:13:59,240 --> 00:14:01,440 [Tavoistaan ei pääse eroon.] 117 00:14:06,640 --> 00:14:08,360 [Onnea vapautumisen johdosta.] 118 00:14:14,120 --> 00:14:15,520 [En ikinä unohda teitä.] 119 00:14:19,400 --> 00:14:22,120 [-Hyvästi, Abu Samara.] [-Hyvästi.] 120 00:14:42,400 --> 00:14:46,080 "Minä, Jihad Hamdan, vakuutan seuraavaa: A. Vältän uusimasta - 121 00:14:46,160 --> 00:14:49,760 rikoksia, joista minut on tuomittu. 122 00:14:49,840 --> 00:14:54,680 B. En liity terroristiryhmiin tai laittomiin järjestöihin." 123 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 [Hyvästi, Jihad!] 124 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 [Vankien isä!] 125 00:15:05,720 --> 00:15:07,400 [Onneksi olkoon!] 126 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 Avatkaa portti seitsemän. 127 00:15:18,600 --> 00:15:19,480 [Kiitos, Itzik.] 128 00:15:19,560 --> 00:15:21,800 [-Siunausta.] [-Kiitos, ystäväni.] 129 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 [-Hyvästi.] [-Hyvästi.] 130 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 FAUZI HAMDAN 131 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 Onko uutisia? 132 00:15:44,080 --> 00:15:46,120 [Ei. Auto oli kai tosi rapainen.] 133 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 He ovat olleet siellä kauan. 134 00:15:49,480 --> 00:15:51,800 Missä pirussa se kusipää on? 135 00:15:52,960 --> 00:15:53,800 Zoomaa vielä. 136 00:16:00,120 --> 00:16:01,680 [Lava-auto on liikkeellä.] 137 00:16:07,400 --> 00:16:11,320 [Fauzi ei ole autossa. Kuulitteko? Fauzi ei ole autossa.] 138 00:16:23,960 --> 00:16:25,800 [Lavalla ei ollut pressua.] 139 00:16:27,880 --> 00:16:29,800 [He ovat peittäneet lavan.] 140 00:16:30,840 --> 00:16:33,400 Lähesty varovasti ja katso, mitä alla on. 141 00:16:39,440 --> 00:16:43,160 Eli, lähestymme risteystä. Nyt on hyvä hetki. 142 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Olkaa valppaina. Jokin tässä mättää. 143 00:16:45,600 --> 00:16:46,480 Zoomaa lähelle. 144 00:17:12,280 --> 00:17:15,480 [-Autossa on pommi.] -Mitä näit? 145 00:17:15,560 --> 00:17:18,960 [Piuhoitettuja kanistereita. Se on ehkä yksi iso pommi.] 146 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 He pysähtyivät asettamaan autoon pommin. 147 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 -Entä Fauzi? -Hän ei ole mukana. 148 00:17:26,880 --> 00:17:29,440 -Aloitetaan kakkosvaihe. -Eli, Fauzi puuttuu, 149 00:17:29,520 --> 00:17:31,960 emmekä tiedä, mitä he aikovat seuraavaksi. 150 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 Pidätä heidät kylän ulkopuolella. 151 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 Pommit voivat räjähtää hetkellä millä hyvänsä, Gabi. 152 00:17:40,880 --> 00:17:42,240 Hyvä on. 153 00:17:42,320 --> 00:17:45,200 Lavastakaa onnettomuus kaukana asutuksesta. 154 00:17:46,600 --> 00:17:49,760 -Aloitetaan kakkosvaihe. -Selvä. 155 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Zoomaa lähemmäs. 156 00:18:01,800 --> 00:18:04,760 -Risteys näkyy selvästi. -Näen sen. 157 00:18:15,840 --> 00:18:17,600 [Mitä helvettiä?] 158 00:18:17,680 --> 00:18:19,640 [Rauhoitu, Hamdi.] 159 00:18:31,240 --> 00:18:32,720 [Huomenta.] 160 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 [Tiellä on kuoppa. Menkää kiertotietä.] 161 00:18:36,480 --> 00:18:38,880 [Ajamme varovasti. Menkää pois tieltä.] 162 00:18:39,720 --> 00:18:41,920 [-Mitä?] [-Ei siellä ole kuoppaa.] 163 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 [Oletko kuuro?] 164 00:18:44,920 --> 00:18:48,520 [Mitä ette ymmärtäneet? Poistukaa tieltä tai soitan poliisit.] 165 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 [-Hyvä on.] [-Menkää nyt.] 166 00:18:55,720 --> 00:18:58,880 [Onnistui. He poistuivat tieltä.] 167 00:19:09,080 --> 00:19:10,120 [Pysähdy.] 168 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 [Ibrahim, pois autosta!] 169 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 Hyvä. Poistukaa paikalta heti. 170 00:19:38,040 --> 00:19:41,600 -Haluan Fauzin. Tämä ei ole ohi. -Hoidan asian. 171 00:19:41,680 --> 00:19:45,000 Haluan myös arvioida Doronin aseman kylässä uudelleen. 172 00:19:48,520 --> 00:19:49,600 [Kuuntele.] 173 00:19:50,880 --> 00:19:54,040 [Jos kykyjenetsijät Emiraateista tulevat otteluun,] 174 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 [-tämä voi olla tilaisuutesi.] [-Luuletko niin?] 175 00:19:57,720 --> 00:20:02,560 [Miksi ei? Jatka harjoittelua. Jos voitat taas,] 176 00:20:03,680 --> 00:20:06,040 [saatat muuttaa perheinesi Dubaihin.] 177 00:20:07,040 --> 00:20:08,760 [Ottaisin Safaan mukaani.] 178 00:20:08,840 --> 00:20:11,680 [Hidasta vähän. Olet hänen kanssaan,] 179 00:20:11,760 --> 00:20:15,200 [mutta toimi harkitusti. Älä anna muiden määräillä sinua.] 180 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 [Tiedätkö, milloin näin viimeksi lapsiani?] 181 00:20:20,080 --> 00:20:23,200 [Ex-vaimoni sanoi tuomarille, että olen vaarallinen.] 182 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 [Mutta kysehän on lapsistasi!] 183 00:20:26,080 --> 00:20:29,200 [Hän ei minua määräile, eikä mikään tuomioistuinkaan.] 184 00:20:29,280 --> 00:20:31,040 [En ikinä luovu lapsistani.] 185 00:20:35,320 --> 00:20:38,200 [-Siinähän te olette.] [-Jumala teitä siunatkoon.] 186 00:20:38,280 --> 00:20:40,400 [Hayfa, anna minä otan sen.] 187 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 [Lepää vain, olet uurastanut paljon.] 188 00:20:44,040 --> 00:20:45,680 [Noin sitä pitää, Abu Fadi.] 189 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 [Näytät nälkäiseltä. Haenko sinulle ruokaa?] 190 00:20:48,560 --> 00:20:51,640 [Vihjailetko, että olen lihava? Mollaatko minua?] 191 00:20:51,720 --> 00:20:53,280 [En tietenkään.] 192 00:20:53,360 --> 00:20:55,880 [Näytät ihan hyvältä ikäiseksesi.] 193 00:20:57,680 --> 00:21:00,760 [Um Bashar, istu alas ja rentoudu.] 194 00:21:00,840 --> 00:21:04,480 [En voi, olen liian innoissani. Hayfa, paljonko kello on?] 195 00:21:04,560 --> 00:21:07,080 [-Paljonko on aikaa?] [-Puoli tuntia, äiti.] 196 00:21:07,160 --> 00:21:09,880 [-Rentoudu vain.] [-Hyvä on.] 197 00:21:11,400 --> 00:21:13,160 [Kiitos, Abu Fadi.] 198 00:21:13,240 --> 00:21:15,800 [-Miten lämmin vastaanotto.] [-Voi sinua.] 199 00:21:16,440 --> 00:21:19,520 [-Anteeksi, minun pitää vastata.] [-Vastaa vain.] 200 00:21:19,600 --> 00:21:21,440 [-Niin?] -Voitko puhua? 201 00:21:21,520 --> 00:21:23,440 [-Kyllä. Miten menee?] -Ei hyvin. 202 00:21:23,520 --> 00:21:25,760 Estimme iskun, ja yksi haavoittui - 203 00:21:25,840 --> 00:21:28,640 ja yksi heistä kuoli, mutta Fauzia ei näkynyt. 204 00:21:28,720 --> 00:21:31,720 [-Selvä.] -Eli hän pitää nyt matalaa profiilia - 205 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 ja häntä on entistä hankalampi löytää. 206 00:21:34,520 --> 00:21:38,200 [Abu Fadi, Hayfa kysyy, jäätkö lounaalle.] 207 00:21:38,840 --> 00:21:42,360 Hän tietää, että olemme lähellä. Ja sinä olet perheen luona. 208 00:21:42,920 --> 00:21:45,000 Jos saisin päättää, tulisit pois. 209 00:21:45,080 --> 00:21:48,400 [-Se olisi hölmöä.] -Gabi haluaa sinut silti tänne - 210 00:21:48,480 --> 00:21:52,080 -miettimään seuraavaa siirtoa. [-Hyvä on, tulen käymään.] 211 00:21:52,160 --> 00:21:54,920 Selvä, nähdään pian. Meillä on sinua ikävä. 212 00:21:55,480 --> 00:21:56,600 [Hei sitten.] 213 00:21:58,960 --> 00:22:00,280 [Anteeksi.] 214 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 [-Tässä, Abu Fadi.] [-Luojan kiitos käsistäsi.] 215 00:22:03,120 --> 00:22:06,240 [-Ole hyvä.] [-En voi, minä laihdutan. Kiitos.] 216 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 [Näpit irti!] 217 00:22:08,520 --> 00:22:10,760 [Syöhän, kultanen.] 218 00:22:16,160 --> 00:22:17,680 [-Abu Maher.] [-Hei.] 219 00:22:17,760 --> 00:22:20,920 [-Ystävä hyvä.] [-Tervetuloa.] 220 00:22:22,600 --> 00:22:25,080 [-On kunnia saada sinut tänne.] [-Istu.] 221 00:22:25,160 --> 00:22:27,880 [Mukava nähdä, Abu Rami.] 222 00:22:27,960 --> 00:22:30,960 [-Miten poikasi voi?] [-Odottaa kovasti jo tulevaa.] 223 00:22:31,040 --> 00:22:34,560 [Fauzi Hamdan pääsi siis jälleen pakoon.] 224 00:22:34,640 --> 00:22:37,680 [-Roistolla on yhdeksän elämää.] [-Hänellä oli onnea.] 225 00:22:37,760 --> 00:22:40,080 [Mutta hyvä onnikin loppuu joskus,] 226 00:22:40,160 --> 00:22:43,840 [-ja jos Luoja suo, niin käy tänään.] [-Toivotaan niin.] 227 00:22:45,080 --> 00:22:45,960 [Eli...] 228 00:22:47,520 --> 00:22:49,080 [missä Fauzi on?] 229 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 [Mitä hän aikoo? Kuka häntä auttaa?] 230 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 [Entä hänen setänsä Jihad Hamdan,] 231 00:22:53,840 --> 00:22:56,480 ["vankien isä", joka pääsi tänään vapaaksi?] 232 00:22:56,560 --> 00:22:59,520 [Liittyykö hän heihin? Miehellä on verta käsissään,] 233 00:22:59,600 --> 00:23:02,480 [hän tappoi viisi kätyriä ja suunnitteli iskuja.] 234 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 [Sanokaa nyt jotain.] 235 00:23:04,920 --> 00:23:09,200 [Meidän tietääksemme Jihad Hamdan ei ole aktiivinen,] 236 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 [eikä muodosta enää uhkaa.] 237 00:23:12,080 --> 00:23:15,400 [Fauzin olinpaikasta meillä ei ole tietoa.] 238 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 [Mutta sen tiedämme, että Hamas toimii täällä.] 239 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 [Älkää toistelko sitä, minkä jo tiedän.] 240 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 [Kuuntele tarkkaan.] 241 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 [Tänä iltana menemme kenraalin luo -] 242 00:23:27,520 --> 00:23:31,040 [allekirjoittamaan sopimuksen turvallisuuskoordinoinnista.] 243 00:23:31,120 --> 00:23:34,840 [Jos Fauzi jatkaa sellaisia iskuja, jonka estimme tänään,] 244 00:23:34,920 --> 00:23:37,200 [sopimus on saman tien pilalla.] 245 00:23:37,600 --> 00:23:39,240 [-Abu Rami.] [-Niin?] 246 00:23:39,320 --> 00:23:43,360 [Palaa Hebroniin ja tee kaikkesi Fauzin löytämiseksi.] 247 00:23:43,440 --> 00:23:45,640 [Selvä. Hoidan asian.] 248 00:23:52,840 --> 00:23:55,240 [Tuo kapteenille hänen lempikahviaan -] 249 00:23:55,320 --> 00:23:59,360 [-ja halawiyat-leivoksia.] [-Ei makeaa minulle.] 250 00:23:59,440 --> 00:24:01,480 [Katso nyt minua. Olen dieetillä.] 251 00:24:01,560 --> 00:24:04,040 [Olkoon rauha kanssasi, kapteeni Ayub.] 252 00:24:07,440 --> 00:24:09,800 [-Onnittelut ylennyksestä.] [-Kiitos.] 253 00:24:09,880 --> 00:24:14,840 Muistan, kun olit pelkkä kokelas. 254 00:24:14,920 --> 00:24:19,040 [Ja minä sen, kun olit vankina ennen Oslon sopimuksia,] 255 00:24:19,120 --> 00:24:23,640 [-ja sinulla oli valtavasti hiuksia.] [-30 vuotta sitten -] 256 00:24:23,720 --> 00:24:26,560 [-sinä olit 30 kiloa kevyempi.] [-Sinä senkin...] 257 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 [Ja tyrkytät minulle leivosta?] 258 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 HEBRON 259 00:24:37,440 --> 00:24:39,960 [-Haloo?] [-Hetkinen.] 260 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 [Linja on nyt salattu.] 261 00:24:42,080 --> 00:24:46,400 [Fauzi, ystäväni, teit oikean päätöksen tänään.] 262 00:24:46,480 --> 00:24:50,560 [-Hamdi ja Ibrahim ovat kuolleet.] [-Rauha heidän sieluilleen.] 263 00:24:50,920 --> 00:24:53,160 [Kuuntele tarkkaan.] 264 00:24:53,240 --> 00:24:56,680 [Pojat osasivat hommansa, he eivät olleet tolloja.] 265 00:24:56,760 --> 00:24:59,800 [Haistan palaneen käryä kilometrien päästä.] 266 00:25:01,240 --> 00:25:04,320 [Abu Mohammed, vakuutan, että selvitän asian.] 267 00:25:04,400 --> 00:25:06,880 [Kuuntele. Tämä on vasta alkua -] 268 00:25:06,960 --> 00:25:10,000 [pitkälle taistolle, mutta jos siellä on kätyri,] 269 00:25:10,080 --> 00:25:12,520 [kaikki työ valuu hukkaan.] 270 00:25:12,600 --> 00:25:16,520 [Etene suunnitelman mukaan ja tutki miehesi läpikotaisin,] 271 00:25:16,600 --> 00:25:20,240 [sillä kätyri voi myös olla sinulle läheisin henkilö.] 272 00:25:23,720 --> 00:25:27,800 [-Teen sen. Luota minuun.] [-Minä luotan sinuun,] 273 00:25:27,880 --> 00:25:30,160 [mutta kaksi kuoli. Keskeytämmekö työn?] 274 00:25:30,240 --> 00:25:33,200 [Ei, meitä on täällä muitakin, Jumalan kiitos.] 275 00:25:33,280 --> 00:25:37,040 [Hyvä on. Turvakokous on tänä iltana kymmeneltä.] 276 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 [-Siunausta meille.] [-Siunausta.] 277 00:25:39,520 --> 00:25:41,240 [Ole varovainen.] 278 00:25:43,840 --> 00:25:48,080 [Hän sanoi, että joukossa on kätyri. Joku läheinen, ehkä.] 279 00:25:49,280 --> 00:25:52,400 [Tiedäthän Abu Mohammedin, hän epäilee kaikkia.] 280 00:25:54,560 --> 00:25:57,560 [Entä se nyrkkeilyvalmentaja? Luotatko häneen?] 281 00:25:57,640 --> 00:25:59,400 [Abu Fadiin?] 282 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 [Olen pitänyt häntä silmällä. Vaikuttaa harmittomalta.] 283 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 [Isäsihän oli yhteydessä nyrkkeilysaliin Jerusalemissa?] 284 00:26:06,920 --> 00:26:09,200 [Olen puhunut ex-vaimonkin kanssa.] 285 00:26:10,080 --> 00:26:13,240 [-Kuka se sitten voisi olla?] [-Unohda koko juttu.] 286 00:26:13,320 --> 00:26:16,880 [Muista, että meillä on isot juhlat illalla.] 287 00:26:19,880 --> 00:26:21,280 [Katso tätä kaunokaista.] 288 00:26:36,400 --> 00:26:37,840 [Siinä hän on!] 289 00:26:37,920 --> 00:26:41,080 [Tervetuloa takaisin!] 290 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 [Avatkaa portti!] 291 00:26:45,120 --> 00:26:48,960 [Tervetuloa takaisin, rakas veli!] 292 00:27:04,200 --> 00:27:05,840 [Kaunis tyttäreni!] 293 00:27:06,560 --> 00:27:10,080 [Tervetuloa takaisin, veli!] 294 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 [Tervetuloa takaisin!] 295 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 [-Meillä oli ikävä.] [-Bashar!] 296 00:27:24,440 --> 00:27:26,480 [Anna kun katson sinua.] 297 00:27:27,440 --> 00:27:29,360 [Mennään, veli.] 298 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 [Tervetuloa takaisin.] 299 00:27:32,840 --> 00:27:34,440 [Mennään.] 300 00:27:37,680 --> 00:27:40,400 -Nytkö kerrot? -Kuulin juuri itsekin, Gali. 301 00:27:40,480 --> 00:27:43,520 -Milloin? -Parin tunnin päästä. 302 00:27:43,600 --> 00:27:46,640 Tuon lapset, mutta mitä sanon perhekeskukselle? 303 00:27:46,720 --> 00:27:48,680 Minä puhun heille. 304 00:27:49,040 --> 00:27:51,320 -Mikä numero? -Eikö sinulla ole sitä? 305 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 -Ei. -Hyvä on. 306 00:27:54,200 --> 00:27:55,920 -03... -Odota. 307 00:27:58,880 --> 00:28:01,880 [Jihad, saat nähdä, miten iso nyrkkeilysali on.] 308 00:28:02,840 --> 00:28:06,800 [Bashar, entä jos otetaan hänet mukaan huomenaamuna?] 309 00:28:06,880 --> 00:28:09,240 [Näet, millainen mestari poikasi on.] 310 00:28:10,200 --> 00:28:13,120 [Kerroitko hänelle ottelusta Ammanissa?] 311 00:28:13,200 --> 00:28:14,320 [En vielä.] 312 00:28:14,400 --> 00:28:16,360 [Ammanissa? Niinkö?] 313 00:28:17,480 --> 00:28:19,440 [Ja katsopa tuonne.] 314 00:28:20,560 --> 00:28:25,240 [-Setä, älä aloita.] [-Miksen? Päivitän vain tilannetta.] 315 00:28:25,320 --> 00:28:30,600 [Juutalaiset valtasivat Tarawnen alueen tuon siirtokunnan rakentamiseksi.] 316 00:28:31,160 --> 00:28:33,680 [Mutta Bashar on oikeassa.] 317 00:28:33,760 --> 00:28:37,120 [Tänään juhlimme veljeni vapautumista!] 318 00:28:37,200 --> 00:28:40,000 [Tiedossa on isot tervetuliaisjuhlat.] 319 00:29:53,280 --> 00:29:55,160 -Hei. -Hei. 320 00:29:55,560 --> 00:29:58,760 Teillä on tasan tunti aikaa. Tiedoksi, että vierailu - 321 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 -kuvataan videolle ja nauhoitetaan. -Selvä. 322 00:30:01,560 --> 00:30:04,560 Ja joudun keskeyttämään tapaamisen, 323 00:30:04,640 --> 00:30:08,040 -jos jotain häiriötä ilmenee. -Selvä. Voinko mennä sisään? 324 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 -Toki. -Kiitos. 325 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 VALVOTTU VIERAILUKESKUS 326 00:30:23,720 --> 00:30:25,360 -Isä! -Hei. 327 00:30:28,440 --> 00:30:31,320 Hei, kulta. On ollut kauhea ikävä sinua. 328 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 Kuulin askelia, etkä se ollutkaan sinä. 329 00:30:34,400 --> 00:30:37,480 -Missä Ido on? -Luokkaretkellä. 330 00:30:39,680 --> 00:30:41,840 Jääpähän meille enemmän aikaan. 331 00:30:42,280 --> 00:30:44,480 Miksi olet pukeutunut noin, isä? 332 00:30:44,560 --> 00:30:49,920 Sosiaalityöntekijän takia. Hän on pelottava. Vähän ilkeän näköinen. 333 00:30:51,920 --> 00:30:54,320 Mitä haluat pelata? 334 00:30:55,160 --> 00:30:57,520 En mitään, pelit täällä ovat surkeita. 335 00:30:57,920 --> 00:31:01,320 Surkeita? Mitä sitten haluat tehdä? 336 00:31:02,280 --> 00:31:04,400 -Mitä nuo ovat? -Tuo on Idolle, 337 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 -ja tuo on sinulle. -Jee! 338 00:31:07,280 --> 00:31:10,120 Onko se uusi puhelin? Äiti puhui ensi vuodesta... 339 00:31:17,160 --> 00:31:19,880 Tämäkin on kiva. Kiitos, isä. 340 00:31:20,160 --> 00:31:22,280 -Pidätkö siitä oikeasti? -Pidän. 341 00:31:22,920 --> 00:31:25,320 Hyvä. Autan sinua sen kanssa. 342 00:31:29,200 --> 00:31:30,520 Hetki vain. 343 00:31:31,960 --> 00:31:35,360 Isäsi on ihan mämmikoura näissä jutuissa. 344 00:31:36,040 --> 00:31:39,160 Nakkisormeni ovat liian paksut. 345 00:31:39,240 --> 00:31:40,600 Kas noin, menihän se. 346 00:31:41,840 --> 00:31:43,200 Oli ikävä sinua. 347 00:31:43,280 --> 00:31:46,360 Niin minullakin sinua, pikkuinen. 348 00:31:46,440 --> 00:31:48,120 En ole mikään pikkuinen. 349 00:31:48,200 --> 00:31:50,640 Olet aina oma pikkuiseni. Muistathan sen. 350 00:31:54,440 --> 00:31:56,600 On tärkeää ylläpitää rutiineja - 351 00:31:56,680 --> 00:31:59,040 -ja tulla tänne koulun jälkeen. -Aivan. 352 00:31:59,120 --> 00:32:02,680 -Palvelu ei ole mikään itsestäänselvyys. -Niin tietysti. 353 00:32:07,560 --> 00:32:08,640 Hei. 354 00:32:08,720 --> 00:32:11,040 -Miten voit? -Hyvin. Miksei Ido ole täällä? 355 00:32:12,400 --> 00:32:15,480 Hän ei päässyt niin lyhyellä varoajalla. 356 00:32:16,920 --> 00:32:19,680 -Kerroitko tulostani? -Lopetetaan vierailu nyt - 357 00:32:19,760 --> 00:32:22,520 -ja sovitaan uusi aika. -Ihan hetki vielä. 358 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 -Kerroitko tulostani? -Totta kai kerroin, 359 00:32:25,280 --> 00:32:29,160 mutta hänellä oli jotain menoa, josta ei halunnut jäädä paitsi. 360 00:32:29,240 --> 00:32:32,560 Hyvä on. Haluan soittaa hänelle, vaikka hän kuuntelisikin. 361 00:32:32,640 --> 00:32:35,800 Pyydän lopettamaan vierailun ja voimme sopia uuden ajan. 362 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 Tämä on jo kolmas kerta. Aina joku tekosyy. 363 00:32:38,360 --> 00:32:40,920 Haluan nähdä poikani. Mikä siinä on ongelma? 364 00:32:41,000 --> 00:32:44,440 -Hän ei halunnut tulla. -Estitkö sinä häntä? 365 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 -Nyt ei ole oikea... -Hän on poikani. 366 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 Hei! Älä koske minuun. 367 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 Kaikki hyvin. 368 00:33:03,200 --> 00:33:06,440 -Haluatko kahvia? -Kahvi ei auta. 369 00:33:06,520 --> 00:33:09,200 Älä ole nössö. Sinulla on vain univajetta. 370 00:33:09,280 --> 00:33:12,960 -Kas, Dhahiriyan Rocky tuli! -Katsos vaan. 371 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 Dhahiriyan Rocky. 372 00:33:16,920 --> 00:33:19,240 Miten menee? Oli ikävä. 373 00:33:19,320 --> 00:33:21,560 -Miten menee? -Terve. 374 00:33:21,640 --> 00:33:25,800 Olet timmissä kunnossa! Treenaatko kellon ympäri? 375 00:33:25,880 --> 00:33:28,720 Miten menee, komistus? 376 00:33:28,800 --> 00:33:32,720 -Näytät pirteältä. -Niin varmaan. 377 00:33:33,240 --> 00:33:35,360 En ole nukkunut pariin kuukauteen. 378 00:33:35,440 --> 00:33:38,760 Ihan sen takia pääset mukaan lapsenvahtiarvontaan. 379 00:33:38,840 --> 00:33:40,600 Se ei ole hyvä idea. 380 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 -Hei! -Siinä hän onkin. 381 00:33:44,400 --> 00:33:47,000 -Kyllä se siitä helpottaa. -Milloin? 382 00:33:47,080 --> 00:33:48,480 Usko pois. 383 00:33:48,880 --> 00:33:50,200 -Hei. -Mitä kuuluu? 384 00:33:50,280 --> 00:33:51,680 Anteeksi. Olen Doron. 385 00:33:51,760 --> 00:33:53,280 -Ette ole tavanneet? -Emme. 386 00:33:53,360 --> 00:33:55,120 Yoav, Doron. Doron, Yoav. 387 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 -Varo. Hän on melkoinen pakkaus. -Varon aina. 388 00:33:59,880 --> 00:34:01,080 -Miten voit? -Hyvin. 389 00:34:03,240 --> 00:34:05,520 -Mitä olet mieltä? -Tuosta kaverista? 390 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 Nörtti. 391 00:34:07,680 --> 00:34:11,840 -Hän ei kertonut, miten kauheaa se on. -Nyt hän syyttää minua. 392 00:34:11,920 --> 00:34:15,680 -Luulin meitä ystäviksi! -Kerroin, muttet kuunnellut. 393 00:34:15,760 --> 00:34:19,200 -Nurit! -Hei pullerot, toin ruokaa. 394 00:34:19,280 --> 00:34:21,680 Muista tämä, kultaseni, 395 00:34:21,760 --> 00:34:24,920 jos joku joskus väittää biologisen kellosi tikittävän, 396 00:34:25,000 --> 00:34:29,240 -älä kuuntele heitä. -Ei hätää, se ei kuulu suunnitelmiini. 397 00:34:29,320 --> 00:34:30,840 Onkohan hän samaa mieltä? 398 00:34:32,440 --> 00:34:36,120 Sinähän olet pannut parastasi! 399 00:34:37,080 --> 00:34:37,960 Mitä, kihlat? 400 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 -Oikeasti? -Pelleilet. 401 00:34:40,040 --> 00:34:43,080 -Oletko hullu? -Oletko ihan pihalla? 402 00:34:45,840 --> 00:34:49,720 -Lapset tietävät kaaosta. -Älä nyt, kaikki vauvat itkevät. 403 00:34:50,040 --> 00:34:51,920 Hys, kulta. 404 00:34:53,160 --> 00:34:54,560 Hei, rakas. 405 00:34:56,280 --> 00:34:58,200 Paljonko kello on? 406 00:34:58,760 --> 00:34:59,680 Tule, kulta. 407 00:35:01,960 --> 00:35:03,920 Etkö halua sanoa hei? 408 00:35:04,000 --> 00:35:08,560 Etkö? Ei tarvitse. Sinä voitat. 409 00:35:08,640 --> 00:35:10,880 Anna tohtori hoitaa asian. 410 00:35:10,960 --> 00:35:12,760 Tule, Michael, jutellaan. 411 00:35:12,840 --> 00:35:15,920 -Saanko minä? -Ota vaikka kokonaan. 412 00:35:16,000 --> 00:35:19,680 Tulehan tänne, pikkuinen. Kas noin. 413 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 Mitä? 414 00:35:24,520 --> 00:35:26,880 -Näytänkö kauhealta? -Näytät upealta. 415 00:35:28,760 --> 00:35:30,640 Älkää välittäkö minusta. 416 00:35:32,120 --> 00:35:34,440 Mistä on kyse? Tarvitsetteko apua? 417 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 Saamme apua. Äitini käy meillä joka päivä, 418 00:35:38,040 --> 00:35:41,400 se ei ole ongelma. Lapset kasvavat, eikö niin? 419 00:35:41,480 --> 00:35:43,640 Niin se on. Älä huoli. 420 00:36:07,480 --> 00:36:08,880 [Huomenta.] 421 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 [-Oletko sinä hoitaja?] [-Tavallaan.] 422 00:36:17,360 --> 00:36:18,360 [Mikä nimesi on?] 423 00:36:20,080 --> 00:36:21,280 [Hamdi.] 424 00:36:22,760 --> 00:36:24,560 [Hamdi mikä?] 425 00:36:25,800 --> 00:36:27,680 [Mikä sukunimesi on?] 426 00:36:30,240 --> 00:36:33,520 [Hamdi, jos totta puhutaan,] 427 00:36:34,600 --> 00:36:35,880 [olet kuollut.] 428 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 [Radiossa sanottiin, että pommi tappoi kaksi.] 429 00:36:40,400 --> 00:36:41,360 ["Marttyyriä".] 430 00:36:44,120 --> 00:36:47,440 [Eli vaihtoehtosi ovat nämä:] 431 00:36:49,280 --> 00:36:51,960 [tulet järkiisi ja puhut minulle,] 432 00:36:52,040 --> 00:36:55,480 [ja voit päätyä israelilaiseen vankilaan,] 433 00:36:56,040 --> 00:37:00,800 [jossa voit opiskella ja jopa soittaa vanhemmillesi.] 434 00:37:02,960 --> 00:37:06,040 [Toinen vaihtoehto on -] 435 00:37:07,400 --> 00:37:09,200 ["kuolleiden vankila",] 436 00:37:09,880 --> 00:37:13,240 [jossa kukaan ei tiedä mitään olemassaolostasi.] 437 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 [Mitä sanot?] 438 00:37:19,840 --> 00:37:20,880 [Kuole!] 439 00:37:40,600 --> 00:37:42,280 [Kerro sukunimesi!] 440 00:37:44,840 --> 00:37:46,640 [Suliman, senkin ämmä!] 441 00:37:48,280 --> 00:37:49,720 [Hamdi Suliman, mistä?] 442 00:37:52,600 --> 00:37:54,080 [Khan Yunisista.] 443 00:37:54,160 --> 00:37:55,680 [Lopeta, ole kiltti...] 444 00:37:55,760 --> 00:37:56,880 [Mistäpäin sieltä?] 445 00:37:58,520 --> 00:38:00,720 [Leiriltä. Ole kiltti, lopeta...] 446 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 [Gazan leiriltä? Oletko sissi?] 447 00:38:07,880 --> 00:38:10,560 [Miten pääsit rajan yli?] 448 00:38:11,240 --> 00:38:13,800 [Merta vai tunnelia pitkin? Montako teitä on?] 449 00:38:14,520 --> 00:38:17,040 [Tiedäthän, että kerrot minulle lopulta.] 450 00:38:18,720 --> 00:38:20,920 [Miksi siis kärsiä?] 451 00:38:32,920 --> 00:38:36,440 -Onko hän tajuton? -Morfiinitippa lähti irti. 452 00:38:36,520 --> 00:38:38,440 [Gabi, meillä on ongelma.] 453 00:38:46,560 --> 00:38:48,080 -Voivatko he tulla? -Kyllä. 454 00:38:49,360 --> 00:38:50,880 Onnittelut. 455 00:38:51,400 --> 00:38:55,000 -Sinulla on sihteerikin. -Hän tuli toimiston mukana. 456 00:38:55,080 --> 00:38:56,480 Kiva toimisto. 457 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 -Emme tuoneet lahjaa. -Emme niin. 458 00:39:00,160 --> 00:39:04,280 Dana jututti Fauzin miestä, joka selvisi räjähdyksestä. 459 00:39:04,360 --> 00:39:06,680 Miesparka. 72 neitsyen sijaan hän sai Danan. 460 00:39:06,760 --> 00:39:08,600 Hauskaa. Mikä vielä hauskempaa, 461 00:39:08,680 --> 00:39:13,880 hän on Hamasin sissi - 462 00:39:13,960 --> 00:39:16,600 ja Hani Al Jabarin ja Abu Mohammedin sotilas. 463 00:39:16,680 --> 00:39:19,200 -Tajusitteko? -Hanin sotilas? Mahdotonta. 464 00:39:19,280 --> 00:39:22,360 Kuunnelkaa tarkkaan. Fauzi Hamdan johtaa - 465 00:39:22,440 --> 00:39:26,360 Gazasta käsin sissiryhmää, joka on täällä Länsirannalla, 466 00:39:26,440 --> 00:39:28,960 eli meillä vallitsee nyt poikkeustila. 467 00:39:30,480 --> 00:39:32,760 -Hyvä on, Gabi, ymmärsin. -Niinkö? 468 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Olet ollut kylässä puoli vuotta, 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,640 ja olemme estäneet yhden vaivaisen iskun! 470 00:39:37,720 --> 00:39:41,360 -Gabi, rauhoitu. -Anteeksi. Tiedän, että hoidat hommasi, 471 00:39:41,440 --> 00:39:44,760 mutta illalla allekirjoitetaan turvasopimus, 472 00:39:44,840 --> 00:39:47,920 joten sinun pitää olla ajan tasalla. Palaa Dhahiriyaan, 473 00:39:48,000 --> 00:39:51,480 paljasta itsesi, jos ei muu auta, 474 00:39:51,560 --> 00:39:54,960 kunhan nappaat Fauzin ennen kuin koko Länsiranta on tulessa. 475 00:39:55,040 --> 00:39:57,520 -Onko selvä? -Kyllä. 476 00:40:36,200 --> 00:40:39,720 [Kiitos, kultaseni, tervetuloa.] 477 00:40:41,640 --> 00:40:44,360 [Tuoksut hyvältä, ja näytät tosi komealta.] 478 00:40:45,320 --> 00:40:47,920 [Täältä löytäisit vihdoin morsiamenkin.] 479 00:40:48,000 --> 00:40:52,840 [Pääsen naimisiin vaikka 40-vuotiaana, toisin kuin tuollainen vanhapiika.] 480 00:40:52,920 --> 00:40:53,880 [Ole hiljaa.] 481 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 [-Tervetuloa.] [-Rauha kanssanne.] 482 00:40:58,560 --> 00:41:00,160 [Kiitos, kun tulitte.] 483 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 [Haluat kai mieluummin tytön, jolla on tutkinto?] 484 00:41:11,920 --> 00:41:15,160 [-Oletko nähnyt isääsi?] [-Hän on kai suihkussa.] 485 00:41:15,240 --> 00:41:17,000 [Hän on yhä huoneessaan.] 486 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 [-Rentoudu, äiti.] [-En voi.] 487 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 [Tervetuloa, mitä kuuluu?] 488 00:41:43,800 --> 00:41:44,720 [Mikä hätänä?] 489 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 [Noor, olen pahoillani.] 490 00:41:52,280 --> 00:41:54,160 [Mistä, rakas?] 491 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 [Että pilasin elämäsi.] 492 00:41:58,160 --> 00:42:02,600 [Et pilannut mitään. Aloitetaan puhtaalta pöydältä.] 493 00:42:06,200 --> 00:42:07,720 [Aikaa on kulunut paljon.] 494 00:42:10,200 --> 00:42:12,440 [Sinä olet sentään yhä komea.] 495 00:42:12,520 --> 00:42:14,440 [Ikääntyminen sopii miehille,] 496 00:42:14,840 --> 00:42:15,960 [toisin kuin meille.] 497 00:42:17,440 --> 00:42:20,720 [Olet yhtä kaunis kuin tavatessamme,] 498 00:42:20,800 --> 00:42:22,040 [ellet kauniimpi.] 499 00:42:24,160 --> 00:42:25,760 [Hyvä vastaus.] 500 00:42:26,680 --> 00:42:29,960 [Tule nyt tervehtimään vieraita ennen kuin he lähtevät.] 501 00:42:53,440 --> 00:42:56,400 [Isä, tunnistatko hänet? Kävimme yhdessä koulua.] 502 00:42:56,480 --> 00:42:57,680 [Sinun ystäväsi.] 503 00:43:03,440 --> 00:43:05,680 [Jihad,] 504 00:43:05,760 --> 00:43:08,520 [tule ulos, eräs henkilö haluaa tavata sinut.] 505 00:43:09,840 --> 00:43:11,200 [Abu Bashar.] 506 00:43:14,000 --> 00:43:15,560 [-Tervetuloa.] [-Kiitos.] 507 00:43:15,640 --> 00:43:18,040 [On mukava palata kotiin, vai mitä?] 508 00:43:20,680 --> 00:43:23,200 [Kiitos, Abu Jamal, ei olisi tarvinnut.] 509 00:43:25,320 --> 00:43:28,200 [Ystäväni, se on liikkeeltä.] 510 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 [Tule käymään, hommataan sinulle töitä.] 511 00:43:31,360 --> 00:43:32,960 [Kiitoksia paljon.] 512 00:43:37,040 --> 00:43:41,360 [Kiitos, Abu Jamal. Pidän huolen siitä, että hän tulee.] 513 00:43:41,800 --> 00:43:44,960 [-Tervetuloa kotiin vielä kerran.] [-Kiitos.] 514 00:43:45,040 --> 00:43:46,520 [Kiitos, tämä oli kunnia.] 515 00:43:47,600 --> 00:43:52,480 [Ole ystävällinen, luojan tähden. Voit saada töitä loppuelämäksi.] 516 00:43:53,880 --> 00:43:57,160 [Olet oikeassa, veli. Älä huoli.] 517 00:44:15,280 --> 00:44:16,640 [Rauha kanssasi.] 518 00:44:24,320 --> 00:44:25,520 [Bashar!] 519 00:44:29,160 --> 00:44:31,720 [Tule tapaamaan juhlakalua.] 520 00:44:32,120 --> 00:44:33,320 [Isä!] 521 00:44:34,320 --> 00:44:37,920 [-Isä, tässä on valmentajani, Abu Fadi.] [-Hauska tavata.] 522 00:44:38,000 --> 00:44:40,200 [Hän oli keskiraskaan sarjan viides.] 523 00:44:41,120 --> 00:44:44,840 [-Hauska tavata.] [-Samoin. Poikanne on uskomaton.] 524 00:44:45,720 --> 00:44:49,240 [En saanut kasvattaa häntä, mutta hän oli hyvissä käsissä.] 525 00:44:49,320 --> 00:44:52,720 [Kiitos avustanne. Nasser sanoi hänen kehittyneen paljon.] 526 00:44:52,800 --> 00:44:54,320 [Hän on hyvin lahjakas.] 527 00:44:54,400 --> 00:44:56,440 [-Kiitos.] [-Oli mukava tavata.] 528 00:44:57,160 --> 00:44:58,800 [-Onko nälkä?] [-On, kauhea.] 529 00:45:00,520 --> 00:45:03,880 [Saimme lisää uusia tietoja kuulustelijalta.] 530 00:45:04,440 --> 00:45:06,520 [Heitä on muitakin.] 531 00:45:07,360 --> 00:45:11,280 [Ainakin yksi toinen terroristiryhmä ylitti rajan. Ehkä muitakin.] 532 00:45:11,360 --> 00:45:14,000 [Miten he pääsivät rajan yli?] 533 00:45:14,080 --> 00:45:18,520 [Se Hani Al Jabarin kusipää tekee kaikkensa päästäkseen johtoon.] 534 00:45:18,600 --> 00:45:21,560 [Se pelottaa minua eniten.] 535 00:45:22,080 --> 00:45:24,840 [Oletko jo matkalla?] 536 00:45:24,920 --> 00:45:27,680 [Kyllä, olen siellä puolen tunnin päästä.] 537 00:45:29,200 --> 00:45:31,760 [-Selvä. Nähdään siellä.] [-Hei sitten.] 538 00:45:38,920 --> 00:45:42,920 TERRITORIOHALLINNON PÄÄMAJA, RAMALLAHIN POHJOISPUOLI 539 00:46:14,040 --> 00:46:16,760 [Selvä. Hei.] 540 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 [Ziad.] 541 00:46:25,560 --> 00:46:27,440 [Kuulin, että kaksi kuoli tänään.] 542 00:46:27,520 --> 00:46:29,760 [Kuka sen pommin teki, sinä vai Fauzi?] 543 00:46:29,840 --> 00:46:32,360 [Anna olla, Abu Fadi, älä sekaannu siihen.] 544 00:46:32,440 --> 00:46:36,000 [Te olette oikeita amatöörejä ja voitte tuhota minut.] 545 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 [Vie minut Fauzin luo. Minulla on asiaa.] 546 00:46:38,480 --> 00:46:42,000 [Sanon vielä kerran, anna olla.] 547 00:46:42,720 --> 00:46:44,600 [Olette pelkkiä kakaroita.] 548 00:46:44,680 --> 00:46:48,360 [Seuraava pommi, jonka kyhäätte, räjähtää kasvoillenne.] 549 00:46:48,840 --> 00:46:52,800 [Voin auttaa. Jos suunnittelette jotain suurta, tehkää se oikein!] 550 00:46:52,880 --> 00:46:57,520 [Abu Fadi, mistä tiedät, että suunnittelemme jotain suurta?] 551 00:46:58,080 --> 00:47:01,520 [Tiedän enemmän kuin arvaat. Vie minut Fauzin puheille.] 552 00:47:01,600 --> 00:47:05,600 [Fauzi sanoi muuten juuri tänään, että joukossamme on kätyri.] 553 00:47:07,200 --> 00:47:10,200 [-Hän mainitsi sinut.] [-Minäkö kätyri? Kusipää.] 554 00:47:14,000 --> 00:47:16,760 [Kuka oikein olet, Abu Fadi?] 555 00:47:17,640 --> 00:47:20,400 [Nyrkkeilyvalmentaja, jolla on räjähteitä?] 556 00:47:21,200 --> 00:47:25,880 [Jihad pitää sinua perheenjäsenenä. Tämä on meille ilon päivä,] 557 00:47:25,960 --> 00:47:27,880 [kun juhlimme Abu Basharia -] 558 00:47:27,960 --> 00:47:31,640 [ja sitä, että kukistamme kätyrin ja hänen pomonsa.] 559 00:47:33,840 --> 00:47:35,640 [Luulitko sinä, etten tiedä...] 560 00:47:50,080 --> 00:47:52,000 He ovat kerrankin ajoissa. 561 00:48:15,000 --> 00:48:15,960 Haloo? 562 00:48:17,960 --> 00:48:20,280 -Ayubiin osui! -Gabi? 563 00:48:20,360 --> 00:48:21,680 Tarvitsen taustatukea! 564 00:48:27,120 --> 00:48:28,200 Gabi! 565 00:48:29,080 --> 00:48:29,920 Gabi! 566 00:49:19,760 --> 00:49:22,640 Tekstitys: Mirka Pohjanrinne