1
00:00:44,120 --> 00:00:46,480
[ARABIAA]
[Ryhmä 2-8, sijaintinne?]
2
00:00:49,960 --> 00:00:51,640
[Pääsimme läpi.]
3
00:01:21,960 --> 00:01:26,120
GAZAN ALUE, ISRAEL
4
00:01:42,560 --> 00:01:45,360
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
5
00:02:53,240 --> 00:02:57,480
DHAHIRIYA, HEBRONIN ETELÄPUOLI,
PALESTIINALAISHALLINTO
6
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
[Abu Fadi.]
7
00:03:22,600 --> 00:03:26,920
[Rauha ja Jumalan armo olkoon kanssanne.]
8
00:03:27,800 --> 00:03:32,120
[Rauha ja Jumalan armo olkoon kanssanne.]
9
00:03:36,200 --> 00:03:37,960
[Jumala on suuri.]
10
00:03:40,960 --> 00:03:43,600
["Anna meidän seurata heidän polkuaan,]
11
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
[joille Sinä olet suosiollinen,]
12
00:03:46,440 --> 00:03:48,640
[ei heidän, jotka vihasi ansaitsevat,]
13
00:03:48,720 --> 00:03:53,000
[tai heidän, jotka tieltä eksyvät."]
14
00:03:53,360 --> 00:03:55,760
[Aamen.]
15
00:03:58,720 --> 00:04:01,160
[Kai tulet illalla juhliin?]
16
00:04:01,480 --> 00:04:03,480
[Ette halua minua perhejuhlaanne.]
17
00:04:03,560 --> 00:04:06,200
[Tarvitsemme sinua. Minä tarvitsen sinua.]
18
00:04:06,960 --> 00:04:08,560
[Harkitsen asiaa.]
19
00:04:10,520 --> 00:04:13,760
[-Rauha kanssasi.]
[-Siunausta sinulle.]
20
00:04:18,600 --> 00:04:22,600
[Kuule, Bashar. Sanon tämän isänä.]
21
00:04:22,680 --> 00:04:24,880
[Aikaa on mennyt,
mutta hän rakastaa sinua.]
22
00:04:24,960 --> 00:04:29,040
[Olet hänen poikansa,
ja hänkin odottaa tätä paljon.]
23
00:04:30,000 --> 00:04:31,280
[Mennään.]
24
00:04:34,680 --> 00:04:37,240
[-Kerronko Safaasta?]
[-Anna hänelle aikaa,]
25
00:04:37,320 --> 00:04:39,840
[ennen kuin kerrot
rakastuneesi beduiiniin.]
26
00:04:39,920 --> 00:04:42,720
[-Et halua tappaa häntä.]
[-En, luoja varjele.]
27
00:04:43,680 --> 00:04:47,960
[-Tänään näytän sinulle.]
[-Niinkö luulet?]
28
00:04:48,040 --> 00:04:49,200
[Kehään siitä.]
29
00:05:00,080 --> 00:05:02,560
He toivat kaiken, mitä pyysit, Jihad.
30
00:05:02,640 --> 00:05:05,640
-Sinulla on 30 minuuttia.
-Kiitos, Itzik.
31
00:05:12,920 --> 00:05:14,680
Ojennatko kauhan?
32
00:05:15,800 --> 00:05:17,080
Kiitos.
33
00:05:25,960 --> 00:05:29,200
Ala levittää ja sulattaa sokeria.
34
00:05:35,480 --> 00:05:36,920
[Bravo, Jihad.]
35
00:05:37,000 --> 00:05:39,640
Tämä on isäni resepti. Perhesalaisuus.
36
00:05:59,400 --> 00:06:00,680
Oletko valmis?
37
00:06:00,760 --> 00:06:02,840
Varovasti, se on kuumaa.
38
00:06:06,080 --> 00:06:08,280
[Oi. Jumala noita käsiä siunatkoon.]
39
00:06:11,480 --> 00:06:12,840
[Kiitos, Itzik.]
40
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
[-Kas, kas!]
[-Tässä on!]
41
00:06:15,800 --> 00:06:17,760
[-Uskomaton tuoksu.]
[-Tässä on.]
42
00:06:17,840 --> 00:06:21,440
[Tyhjentäkää pöytä. Ahmad, keitä kahvia.]
43
00:06:22,720 --> 00:06:26,160
[Tässä teille läksiäisateria, pojat.]
44
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
[Hienosti tehty.]
45
00:06:34,120 --> 00:06:36,160
[Ennen kuin tulin tänne -]
46
00:06:36,920 --> 00:06:40,720
[kuulin Jihad Hamdanista, vankien isästä.]
47
00:06:41,280 --> 00:06:44,920
[Mies, joka ei antanut periksi
vuoden 1990 nälkälakossa,]
48
00:06:45,000 --> 00:06:48,600
[kunnes saatiin vierailuoikeudet
Fatahille, Hamasille ja kaikille.]
49
00:06:49,480 --> 00:06:53,560
[Mies, joka osaa neuvoa
ja tietää, milloin ojentaa auttava käsi -]
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,080
[ja million katkaista se.]
51
00:06:58,040 --> 00:07:01,040
[On ollut kunnia tavata sinut,
Abu Bashar.]
52
00:07:06,240 --> 00:07:13,240
[Olen varma,
että jatkat urheaa taistelua -
53
00:07:13,320 --> 00:07:16,200
[Palestiinan puolesta,]
54
00:07:16,280 --> 00:07:18,680
[vastarintaliikkeen ja vankien puolesta.]
55
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
[Jumala niin suokoon.]
56
00:07:28,240 --> 00:07:29,080
[Hyvä!]
57
00:07:32,400 --> 00:07:34,720
[Suojaa! Suojaa!]
58
00:07:47,640 --> 00:07:50,240
[Miten voitat
ottelun parin viikon päästä?
59
00:07:52,280 --> 00:07:54,400
[Muistatko Ramallahin ottelun?]
60
00:07:54,480 --> 00:07:58,760
[Et saa hosua. Anna vastustajan uurastaa,]
61
00:07:58,840 --> 00:08:02,760
[anna hänen hyökätä ja luulla,
että hän on voitolla, uuvuta hänet,]
62
00:08:02,840 --> 00:08:05,160
[ja sitten tyrmäät hänet!]
63
00:08:05,520 --> 00:08:08,640
[Hän ei osaa odottaa sitä. Onko selvä?]
64
00:08:09,240 --> 00:08:11,040
[Ottele fiksusti. No niin.]
65
00:08:26,480 --> 00:08:31,760
[Hienoa, mestari. Jatka samaan malliin
ja kuuntele Abu Fadia.]
66
00:08:32,480 --> 00:08:34,760
[Bashar, ota patjat esiin.]
67
00:08:34,840 --> 00:08:39,560
[-Mutta tämä on kesken, eno.]
[-Mene. Et pysty keskittymään.]
68
00:08:45,800 --> 00:08:48,120
[-Hyvää työtä, Abu Fadi.]
[-Kiitos.]
69
00:08:48,200 --> 00:08:50,840
[Näemmekö sinut illalla juhlissa?]
70
00:08:51,280 --> 00:08:54,160
[Abu Fauzi,
se on teidän perheenne juhla.]
71
00:08:54,240 --> 00:08:57,680
[Entä sitten? Sinähän olet osa perhettä.]
72
00:08:57,760 --> 00:09:02,120
[Onko parempi istua kotona
katsomassa jalkapalloa TV:stä?]
73
00:09:02,640 --> 00:09:06,360
[Tule tapaamaan veljeäni,
hän on kuullut sinusta paljon.]
74
00:09:06,800 --> 00:09:08,400
[Jos Luoja suo.]
75
00:09:08,880 --> 00:09:12,800
[Poikani etsii sinua.]
76
00:09:26,160 --> 00:09:27,240
[Mihin matka?]
77
00:09:29,560 --> 00:09:30,960
[Palaan pian.]
78
00:09:32,640 --> 00:09:34,960
[Tiedän, mihin lähdet. Haluan mukaan.]
79
00:09:35,040 --> 00:09:37,120
[Bashar, mene harjoittelemaan.]
80
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
[Voin suojella sinua.]
81
00:09:39,160 --> 00:09:43,000
[Mene tekemään ne 150 koukkua,
jotka olet velkaa. Mene nyt.]
82
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
[Missä Fauzi on?]
83
00:10:18,880 --> 00:10:20,800
[Minun piti tavata hänet.]
84
00:10:21,200 --> 00:10:22,880
[Anna kännykkäsi.]
85
00:10:34,960 --> 00:10:36,840
[-Missä ne ovat?]
[-Keitä nuo ovat?]
86
00:10:39,200 --> 00:10:41,160
[Älä kysele. Missä tavara on?]
87
00:10:42,160 --> 00:10:43,720
[Peräkontissa.]
88
00:10:44,520 --> 00:10:46,080
[Näpit irti.]
89
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
[Avaa se.]
90
00:11:01,520 --> 00:11:02,960
MUOVIRÄJÄHDE
91
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
[Hetkinen. Rahat ensin.]
92
00:11:09,120 --> 00:11:11,360
[Fauzi ilmoittakoon, jos haluaa muuta.]
93
00:11:21,560 --> 00:11:22,800
[Ziad!]
94
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
[Puhelimeni.]
95
00:11:33,440 --> 00:11:34,800
[Pidä varasi.]
96
00:11:59,360 --> 00:12:01,280
Steve, näetkö heitä?
97
00:12:02,920 --> 00:12:03,800
[Kyllä.]
98
00:12:06,160 --> 00:12:09,960
-Sagi, Avihai?
-Olemme heidän kannoillaan.
99
00:12:11,120 --> 00:12:13,160
Pidä etäisyys. Näin on hyvä.
100
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
Seuratkaa heitä. Vihdoin voimme
napata sen Fauzin kusipään.
101
00:12:17,760 --> 00:12:20,440
Hän kylvää tuhoa vapaana.
102
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
[He ajoivat autopesulaan.]
103
00:12:41,240 --> 00:12:45,080
Seuraa tilannetta.
Fauzi voi liittyä heidän seuraansa.
104
00:12:47,960 --> 00:12:52,080
[-He menivät sisään. En näe heitä.]
-Ilmoita, jos näet jotain.
105
00:12:52,160 --> 00:12:54,920
-Samoin te, Sagi ja Avihai.
-Selvä.
106
00:13:07,080 --> 00:13:11,160
[Tulin tänne 20 vuotta sitten
ja ajattelen häntä yhä joka päivä.]
107
00:13:12,360 --> 00:13:13,840
[Mutta hän...]
108
00:13:14,440 --> 00:13:19,000
[En tiedä. Voi olla,
että hänestä aikaa on kulunut liikaa.]
109
00:13:19,320 --> 00:13:20,600
[Liian monta vuotta.]
110
00:13:21,880 --> 00:13:26,040
[Anna hänelle mahdollisuus
ottaa sinut takaisin.]
111
00:13:28,240 --> 00:13:32,000
[Kuin olisin vasta poikanen,
sydän hakkaa niin kovasti.]
112
00:13:37,480 --> 00:13:40,400
Alahan tulla, niin et myöhästy kyydistäsi.
113
00:13:52,320 --> 00:13:53,400
[Mitä sinä teet?]
114
00:13:53,480 --> 00:13:55,320
VANKEINHOITO
115
00:13:57,680 --> 00:13:59,160
[Vie se kauas minusta!]
116
00:13:59,240 --> 00:14:01,440
[Tavoistaan ei pääse eroon.]
117
00:14:06,640 --> 00:14:08,360
[Onnea vapautumisen johdosta.]
118
00:14:14,120 --> 00:14:15,520
[En ikinä unohda teitä.]
119
00:14:19,400 --> 00:14:22,120
[-Hyvästi, Abu Samara.]
[-Hyvästi.]
120
00:14:42,400 --> 00:14:46,080
"Minä, Jihad Hamdan, vakuutan seuraavaa:
A. Vältän uusimasta -
121
00:14:46,160 --> 00:14:49,760
rikoksia, joista minut on tuomittu.
122
00:14:49,840 --> 00:14:54,680
B. En liity terroristiryhmiin
tai laittomiin järjestöihin."
123
00:15:01,960 --> 00:15:03,440
[Hyvästi, Jihad!]
124
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
[Vankien isä!]
125
00:15:05,720 --> 00:15:07,400
[Onneksi olkoon!]
126
00:15:13,440 --> 00:15:15,120
Avatkaa portti seitsemän.
127
00:15:18,600 --> 00:15:19,480
[Kiitos, Itzik.]
128
00:15:19,560 --> 00:15:21,800
[-Siunausta.]
[-Kiitos, ystäväni.]
129
00:15:25,440 --> 00:15:26,720
[-Hyvästi.]
[-Hyvästi.]
130
00:15:35,720 --> 00:15:37,720
FAUZI HAMDAN
131
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Onko uutisia?
132
00:15:44,080 --> 00:15:46,120
[Ei. Auto oli kai tosi rapainen.]
133
00:15:47,800 --> 00:15:49,400
He ovat olleet siellä kauan.
134
00:15:49,480 --> 00:15:51,800
Missä pirussa se kusipää on?
135
00:15:52,960 --> 00:15:53,800
Zoomaa vielä.
136
00:16:00,120 --> 00:16:01,680
[Lava-auto on liikkeellä.]
137
00:16:07,400 --> 00:16:11,320
[Fauzi ei ole autossa. Kuulitteko?
Fauzi ei ole autossa.]
138
00:16:23,960 --> 00:16:25,800
[Lavalla ei ollut pressua.]
139
00:16:27,880 --> 00:16:29,800
[He ovat peittäneet lavan.]
140
00:16:30,840 --> 00:16:33,400
Lähesty varovasti
ja katso, mitä alla on.
141
00:16:39,440 --> 00:16:43,160
Eli, lähestymme risteystä.
Nyt on hyvä hetki.
142
00:16:43,240 --> 00:16:45,520
Olkaa valppaina. Jokin tässä mättää.
143
00:16:45,600 --> 00:16:46,480
Zoomaa lähelle.
144
00:17:12,280 --> 00:17:15,480
[-Autossa on pommi.]
-Mitä näit?
145
00:17:15,560 --> 00:17:18,960
[Piuhoitettuja kanistereita.
Se on ehkä yksi iso pommi.]
146
00:17:21,320 --> 00:17:23,760
He pysähtyivät asettamaan autoon pommin.
147
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
-Entä Fauzi?
-Hän ei ole mukana.
148
00:17:26,880 --> 00:17:29,440
-Aloitetaan kakkosvaihe.
-Eli, Fauzi puuttuu,
149
00:17:29,520 --> 00:17:31,960
emmekä tiedä,
mitä he aikovat seuraavaksi.
150
00:17:32,040 --> 00:17:34,200
Pidätä heidät kylän ulkopuolella.
151
00:17:34,280 --> 00:17:37,280
Pommit voivat räjähtää
hetkellä millä hyvänsä, Gabi.
152
00:17:40,880 --> 00:17:42,240
Hyvä on.
153
00:17:42,320 --> 00:17:45,200
Lavastakaa onnettomuus
kaukana asutuksesta.
154
00:17:46,600 --> 00:17:49,760
-Aloitetaan kakkosvaihe.
-Selvä.
155
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Zoomaa lähemmäs.
156
00:18:01,800 --> 00:18:04,760
-Risteys näkyy selvästi.
-Näen sen.
157
00:18:15,840 --> 00:18:17,600
[Mitä helvettiä?]
158
00:18:17,680 --> 00:18:19,640
[Rauhoitu, Hamdi.]
159
00:18:31,240 --> 00:18:32,720
[Huomenta.]
160
00:18:32,800 --> 00:18:35,400
[Tiellä on kuoppa. Menkää kiertotietä.]
161
00:18:36,480 --> 00:18:38,880
[Ajamme varovasti. Menkää pois tieltä.]
162
00:18:39,720 --> 00:18:41,920
[-Mitä?]
[-Ei siellä ole kuoppaa.]
163
00:18:42,480 --> 00:18:43,760
[Oletko kuuro?]
164
00:18:44,920 --> 00:18:48,520
[Mitä ette ymmärtäneet?
Poistukaa tieltä tai soitan poliisit.]
165
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
[-Hyvä on.]
[-Menkää nyt.]
166
00:18:55,720 --> 00:18:58,880
[Onnistui. He poistuivat tieltä.]
167
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
[Pysähdy.]
168
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
[Ibrahim, pois autosta!]
169
00:19:33,200 --> 00:19:35,880
Hyvä. Poistukaa paikalta heti.
170
00:19:38,040 --> 00:19:41,600
-Haluan Fauzin. Tämä ei ole ohi.
-Hoidan asian.
171
00:19:41,680 --> 00:19:45,000
Haluan myös arvioida
Doronin aseman kylässä uudelleen.
172
00:19:48,520 --> 00:19:49,600
[Kuuntele.]
173
00:19:50,880 --> 00:19:54,040
[Jos kykyjenetsijät Emiraateista
tulevat otteluun,]
174
00:19:54,120 --> 00:19:57,640
[-tämä voi olla tilaisuutesi.]
[-Luuletko niin?]
175
00:19:57,720 --> 00:20:02,560
[Miksi ei? Jatka harjoittelua.
Jos voitat taas,]
176
00:20:03,680 --> 00:20:06,040
[saatat muuttaa perheinesi Dubaihin.]
177
00:20:07,040 --> 00:20:08,760
[Ottaisin Safaan mukaani.]
178
00:20:08,840 --> 00:20:11,680
[Hidasta vähän. Olet hänen kanssaan,]
179
00:20:11,760 --> 00:20:15,200
[mutta toimi harkitusti.
Älä anna muiden määräillä sinua.]
180
00:20:16,720 --> 00:20:19,520
[Tiedätkö, milloin näin
viimeksi lapsiani?]
181
00:20:20,080 --> 00:20:23,200
[Ex-vaimoni sanoi tuomarille,
että olen vaarallinen.]
182
00:20:23,280 --> 00:20:25,200
[Mutta kysehän on lapsistasi!]
183
00:20:26,080 --> 00:20:29,200
[Hän ei minua määräile,
eikä mikään tuomioistuinkaan.]
184
00:20:29,280 --> 00:20:31,040
[En ikinä luovu lapsistani.]
185
00:20:35,320 --> 00:20:38,200
[-Siinähän te olette.]
[-Jumala teitä siunatkoon.]
186
00:20:38,280 --> 00:20:40,400
[Hayfa, anna minä otan sen.]
187
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
[Lepää vain, olet uurastanut paljon.]
188
00:20:44,040 --> 00:20:45,680
[Noin sitä pitää, Abu Fadi.]
189
00:20:45,760 --> 00:20:48,480
[Näytät nälkäiseltä.
Haenko sinulle ruokaa?]
190
00:20:48,560 --> 00:20:51,640
[Vihjailetko, että olen lihava?
Mollaatko minua?]
191
00:20:51,720 --> 00:20:53,280
[En tietenkään.]
192
00:20:53,360 --> 00:20:55,880
[Näytät ihan hyvältä ikäiseksesi.]
193
00:20:57,680 --> 00:21:00,760
[Um Bashar, istu alas ja rentoudu.]
194
00:21:00,840 --> 00:21:04,480
[En voi, olen liian innoissani.
Hayfa, paljonko kello on?]
195
00:21:04,560 --> 00:21:07,080
[-Paljonko on aikaa?]
[-Puoli tuntia, äiti.]
196
00:21:07,160 --> 00:21:09,880
[-Rentoudu vain.]
[-Hyvä on.]
197
00:21:11,400 --> 00:21:13,160
[Kiitos, Abu Fadi.]
198
00:21:13,240 --> 00:21:15,800
[-Miten lämmin vastaanotto.]
[-Voi sinua.]
199
00:21:16,440 --> 00:21:19,520
[-Anteeksi, minun pitää vastata.]
[-Vastaa vain.]
200
00:21:19,600 --> 00:21:21,440
[-Niin?]
-Voitko puhua?
201
00:21:21,520 --> 00:21:23,440
[-Kyllä. Miten menee?]
-Ei hyvin.
202
00:21:23,520 --> 00:21:25,760
Estimme iskun, ja yksi haavoittui -
203
00:21:25,840 --> 00:21:28,640
ja yksi heistä kuoli,
mutta Fauzia ei näkynyt.
204
00:21:28,720 --> 00:21:31,720
[-Selvä.]
-Eli hän pitää nyt matalaa profiilia -
205
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
ja häntä on entistä hankalampi löytää.
206
00:21:34,520 --> 00:21:38,200
[Abu Fadi, Hayfa kysyy, jäätkö lounaalle.]
207
00:21:38,840 --> 00:21:42,360
Hän tietää, että olemme lähellä.
Ja sinä olet perheen luona.
208
00:21:42,920 --> 00:21:45,000
Jos saisin päättää, tulisit pois.
209
00:21:45,080 --> 00:21:48,400
[-Se olisi hölmöä.]
-Gabi haluaa sinut silti tänne -
210
00:21:48,480 --> 00:21:52,080
-miettimään seuraavaa siirtoa.
[-Hyvä on, tulen käymään.]
211
00:21:52,160 --> 00:21:54,920
Selvä, nähdään pian.
Meillä on sinua ikävä.
212
00:21:55,480 --> 00:21:56,600
[Hei sitten.]
213
00:21:58,960 --> 00:22:00,280
[Anteeksi.]
214
00:22:00,360 --> 00:22:03,040
[-Tässä, Abu Fadi.]
[-Luojan kiitos käsistäsi.]
215
00:22:03,120 --> 00:22:06,240
[-Ole hyvä.]
[-En voi, minä laihdutan. Kiitos.]
216
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
[Näpit irti!]
217
00:22:08,520 --> 00:22:10,760
[Syöhän, kultanen.]
218
00:22:16,160 --> 00:22:17,680
[-Abu Maher.]
[-Hei.]
219
00:22:17,760 --> 00:22:20,920
[-Ystävä hyvä.]
[-Tervetuloa.]
220
00:22:22,600 --> 00:22:25,080
[-On kunnia saada sinut tänne.]
[-Istu.]
221
00:22:25,160 --> 00:22:27,880
[Mukava nähdä, Abu Rami.]
222
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
[-Miten poikasi voi?]
[-Odottaa kovasti jo tulevaa.]
223
00:22:31,040 --> 00:22:34,560
[Fauzi Hamdan pääsi siis jälleen pakoon.]
224
00:22:34,640 --> 00:22:37,680
[-Roistolla on yhdeksän elämää.]
[-Hänellä oli onnea.]
225
00:22:37,760 --> 00:22:40,080
[Mutta hyvä onnikin loppuu joskus,]
226
00:22:40,160 --> 00:22:43,840
[-ja jos Luoja suo, niin käy tänään.]
[-Toivotaan niin.]
227
00:22:45,080 --> 00:22:45,960
[Eli...]
228
00:22:47,520 --> 00:22:49,080
[missä Fauzi on?]
229
00:22:49,160 --> 00:22:51,240
[Mitä hän aikoo? Kuka häntä auttaa?]
230
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
[Entä hänen setänsä Jihad Hamdan,]
231
00:22:53,840 --> 00:22:56,480
["vankien isä",
joka pääsi tänään vapaaksi?]
232
00:22:56,560 --> 00:22:59,520
[Liittyykö hän heihin?
Miehellä on verta käsissään,]
233
00:22:59,600 --> 00:23:02,480
[hän tappoi viisi kätyriä
ja suunnitteli iskuja.]
234
00:23:02,560 --> 00:23:03,760
[Sanokaa nyt jotain.]
235
00:23:04,920 --> 00:23:09,200
[Meidän tietääksemme
Jihad Hamdan ei ole aktiivinen,]
236
00:23:09,280 --> 00:23:11,280
[eikä muodosta enää uhkaa.]
237
00:23:12,080 --> 00:23:15,400
[Fauzin olinpaikasta
meillä ei ole tietoa.]
238
00:23:15,480 --> 00:23:18,200
[Mutta sen tiedämme,
että Hamas toimii täällä.]
239
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
[Älkää toistelko sitä, minkä jo tiedän.]
240
00:23:23,000 --> 00:23:24,920
[Kuuntele tarkkaan.]
241
00:23:25,000 --> 00:23:27,440
[Tänä iltana menemme kenraalin luo -]
242
00:23:27,520 --> 00:23:31,040
[allekirjoittamaan sopimuksen
turvallisuuskoordinoinnista.]
243
00:23:31,120 --> 00:23:34,840
[Jos Fauzi jatkaa sellaisia iskuja,
jonka estimme tänään,]
244
00:23:34,920 --> 00:23:37,200
[sopimus on saman tien pilalla.]
245
00:23:37,600 --> 00:23:39,240
[-Abu Rami.]
[-Niin?]
246
00:23:39,320 --> 00:23:43,360
[Palaa Hebroniin
ja tee kaikkesi Fauzin löytämiseksi.]
247
00:23:43,440 --> 00:23:45,640
[Selvä. Hoidan asian.]
248
00:23:52,840 --> 00:23:55,240
[Tuo kapteenille hänen lempikahviaan -]
249
00:23:55,320 --> 00:23:59,360
[-ja halawiyat-leivoksia.]
[-Ei makeaa minulle.]
250
00:23:59,440 --> 00:24:01,480
[Katso nyt minua. Olen dieetillä.]
251
00:24:01,560 --> 00:24:04,040
[Olkoon rauha kanssasi, kapteeni Ayub.]
252
00:24:07,440 --> 00:24:09,800
[-Onnittelut ylennyksestä.]
[-Kiitos.]
253
00:24:09,880 --> 00:24:14,840
Muistan, kun olit pelkkä kokelas.
254
00:24:14,920 --> 00:24:19,040
[Ja minä sen, kun olit vankina
ennen Oslon sopimuksia,]
255
00:24:19,120 --> 00:24:23,640
[-ja sinulla oli valtavasti hiuksia.]
[-30 vuotta sitten -]
256
00:24:23,720 --> 00:24:26,560
[-sinä olit 30 kiloa kevyempi.]
[-Sinä senkin...]
257
00:24:27,960 --> 00:24:30,280
[Ja tyrkytät minulle leivosta?]
258
00:24:31,440 --> 00:24:33,560
HEBRON
259
00:24:37,440 --> 00:24:39,960
[-Haloo?]
[-Hetkinen.]
260
00:24:40,040 --> 00:24:42,000
[Linja on nyt salattu.]
261
00:24:42,080 --> 00:24:46,400
[Fauzi, ystäväni,
teit oikean päätöksen tänään.]
262
00:24:46,480 --> 00:24:50,560
[-Hamdi ja Ibrahim ovat kuolleet.]
[-Rauha heidän sieluilleen.]
263
00:24:50,920 --> 00:24:53,160
[Kuuntele tarkkaan.]
264
00:24:53,240 --> 00:24:56,680
[Pojat osasivat hommansa,
he eivät olleet tolloja.]
265
00:24:56,760 --> 00:24:59,800
[Haistan palaneen käryä
kilometrien päästä.]
266
00:25:01,240 --> 00:25:04,320
[Abu Mohammed,
vakuutan, että selvitän asian.]
267
00:25:04,400 --> 00:25:06,880
[Kuuntele. Tämä on vasta alkua -]
268
00:25:06,960 --> 00:25:10,000
[pitkälle taistolle,
mutta jos siellä on kätyri,]
269
00:25:10,080 --> 00:25:12,520
[kaikki työ valuu hukkaan.]
270
00:25:12,600 --> 00:25:16,520
[Etene suunnitelman mukaan
ja tutki miehesi läpikotaisin,]
271
00:25:16,600 --> 00:25:20,240
[sillä kätyri voi myös olla
sinulle läheisin henkilö.]
272
00:25:23,720 --> 00:25:27,800
[-Teen sen. Luota minuun.]
[-Minä luotan sinuun,]
273
00:25:27,880 --> 00:25:30,160
[mutta kaksi kuoli.
Keskeytämmekö työn?]
274
00:25:30,240 --> 00:25:33,200
[Ei, meitä on täällä muitakin,
Jumalan kiitos.]
275
00:25:33,280 --> 00:25:37,040
[Hyvä on. Turvakokous
on tänä iltana kymmeneltä.]
276
00:25:37,120 --> 00:25:39,440
[-Siunausta meille.]
[-Siunausta.]
277
00:25:39,520 --> 00:25:41,240
[Ole varovainen.]
278
00:25:43,840 --> 00:25:48,080
[Hän sanoi, että joukossa on kätyri.
Joku läheinen, ehkä.]
279
00:25:49,280 --> 00:25:52,400
[Tiedäthän Abu Mohammedin,
hän epäilee kaikkia.]
280
00:25:54,560 --> 00:25:57,560
[Entä se nyrkkeilyvalmentaja?
Luotatko häneen?]
281
00:25:57,640 --> 00:25:59,400
[Abu Fadiin?]
282
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
[Olen pitänyt häntä silmällä.
Vaikuttaa harmittomalta.]
283
00:26:03,840 --> 00:26:06,840
[Isäsihän oli yhteydessä
nyrkkeilysaliin Jerusalemissa?]
284
00:26:06,920 --> 00:26:09,200
[Olen puhunut ex-vaimonkin kanssa.]
285
00:26:10,080 --> 00:26:13,240
[-Kuka se sitten voisi olla?]
[-Unohda koko juttu.]
286
00:26:13,320 --> 00:26:16,880
[Muista, että meillä on
isot juhlat illalla.]
287
00:26:19,880 --> 00:26:21,280
[Katso tätä kaunokaista.]
288
00:26:36,400 --> 00:26:37,840
[Siinä hän on!]
289
00:26:37,920 --> 00:26:41,080
[Tervetuloa takaisin!]
290
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
[Avatkaa portti!]
291
00:26:45,120 --> 00:26:48,960
[Tervetuloa takaisin, rakas veli!]
292
00:27:04,200 --> 00:27:05,840
[Kaunis tyttäreni!]
293
00:27:06,560 --> 00:27:10,080
[Tervetuloa takaisin, veli!]
294
00:27:10,160 --> 00:27:12,240
[Tervetuloa takaisin!]
295
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
[-Meillä oli ikävä.]
[-Bashar!]
296
00:27:24,440 --> 00:27:26,480
[Anna kun katson sinua.]
297
00:27:27,440 --> 00:27:29,360
[Mennään, veli.]
298
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
[Tervetuloa takaisin.]
299
00:27:32,840 --> 00:27:34,440
[Mennään.]
300
00:27:37,680 --> 00:27:40,400
-Nytkö kerrot?
-Kuulin juuri itsekin, Gali.
301
00:27:40,480 --> 00:27:43,520
-Milloin?
-Parin tunnin päästä.
302
00:27:43,600 --> 00:27:46,640
Tuon lapset,
mutta mitä sanon perhekeskukselle?
303
00:27:46,720 --> 00:27:48,680
Minä puhun heille.
304
00:27:49,040 --> 00:27:51,320
-Mikä numero?
-Eikö sinulla ole sitä?
305
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
-Ei.
-Hyvä on.
306
00:27:54,200 --> 00:27:55,920
-03...
-Odota.
307
00:27:58,880 --> 00:28:01,880
[Jihad, saat nähdä,
miten iso nyrkkeilysali on.]
308
00:28:02,840 --> 00:28:06,800
[Bashar, entä jos otetaan
hänet mukaan huomenaamuna?]
309
00:28:06,880 --> 00:28:09,240
[Näet, millainen mestari poikasi on.]
310
00:28:10,200 --> 00:28:13,120
[Kerroitko hänelle ottelusta Ammanissa?]
311
00:28:13,200 --> 00:28:14,320
[En vielä.]
312
00:28:14,400 --> 00:28:16,360
[Ammanissa? Niinkö?]
313
00:28:17,480 --> 00:28:19,440
[Ja katsopa tuonne.]
314
00:28:20,560 --> 00:28:25,240
[-Setä, älä aloita.]
[-Miksen? Päivitän vain tilannetta.]
315
00:28:25,320 --> 00:28:30,600
[Juutalaiset valtasivat Tarawnen alueen
tuon siirtokunnan rakentamiseksi.]
316
00:28:31,160 --> 00:28:33,680
[Mutta Bashar on oikeassa.]
317
00:28:33,760 --> 00:28:37,120
[Tänään juhlimme veljeni vapautumista!]
318
00:28:37,200 --> 00:28:40,000
[Tiedossa on isot tervetuliaisjuhlat.]
319
00:29:53,280 --> 00:29:55,160
-Hei.
-Hei.
320
00:29:55,560 --> 00:29:58,760
Teillä on tasan tunti aikaa.
Tiedoksi, että vierailu -
321
00:29:58,840 --> 00:30:01,480
-kuvataan videolle ja nauhoitetaan.
-Selvä.
322
00:30:01,560 --> 00:30:04,560
Ja joudun keskeyttämään tapaamisen,
323
00:30:04,640 --> 00:30:08,040
-jos jotain häiriötä ilmenee.
-Selvä. Voinko mennä sisään?
324
00:30:08,120 --> 00:30:09,840
-Toki.
-Kiitos.
325
00:30:09,920 --> 00:30:11,920
VALVOTTU VIERAILUKESKUS
326
00:30:23,720 --> 00:30:25,360
-Isä!
-Hei.
327
00:30:28,440 --> 00:30:31,320
Hei, kulta. On ollut kauhea ikävä sinua.
328
00:30:31,400 --> 00:30:34,000
Kuulin askelia, etkä se ollutkaan sinä.
329
00:30:34,400 --> 00:30:37,480
-Missä Ido on?
-Luokkaretkellä.
330
00:30:39,680 --> 00:30:41,840
Jääpähän meille enemmän aikaan.
331
00:30:42,280 --> 00:30:44,480
Miksi olet pukeutunut noin, isä?
332
00:30:44,560 --> 00:30:49,920
Sosiaalityöntekijän takia.
Hän on pelottava. Vähän ilkeän näköinen.
333
00:30:51,920 --> 00:30:54,320
Mitä haluat pelata?
334
00:30:55,160 --> 00:30:57,520
En mitään, pelit täällä ovat surkeita.
335
00:30:57,920 --> 00:31:01,320
Surkeita? Mitä sitten haluat tehdä?
336
00:31:02,280 --> 00:31:04,400
-Mitä nuo ovat?
-Tuo on Idolle,
337
00:31:04,480 --> 00:31:06,480
-ja tuo on sinulle.
-Jee!
338
00:31:07,280 --> 00:31:10,120
Onko se uusi puhelin?
Äiti puhui ensi vuodesta...
339
00:31:17,160 --> 00:31:19,880
Tämäkin on kiva. Kiitos, isä.
340
00:31:20,160 --> 00:31:22,280
-Pidätkö siitä oikeasti?
-Pidän.
341
00:31:22,920 --> 00:31:25,320
Hyvä. Autan sinua sen kanssa.
342
00:31:29,200 --> 00:31:30,520
Hetki vain.
343
00:31:31,960 --> 00:31:35,360
Isäsi on ihan mämmikoura näissä jutuissa.
344
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
Nakkisormeni ovat liian paksut.
345
00:31:39,240 --> 00:31:40,600
Kas noin, menihän se.
346
00:31:41,840 --> 00:31:43,200
Oli ikävä sinua.
347
00:31:43,280 --> 00:31:46,360
Niin minullakin sinua, pikkuinen.
348
00:31:46,440 --> 00:31:48,120
En ole mikään pikkuinen.
349
00:31:48,200 --> 00:31:50,640
Olet aina oma pikkuiseni. Muistathan sen.
350
00:31:54,440 --> 00:31:56,600
On tärkeää ylläpitää rutiineja -
351
00:31:56,680 --> 00:31:59,040
-ja tulla tänne koulun jälkeen.
-Aivan.
352
00:31:59,120 --> 00:32:02,680
-Palvelu ei ole mikään itsestäänselvyys.
-Niin tietysti.
353
00:32:07,560 --> 00:32:08,640
Hei.
354
00:32:08,720 --> 00:32:11,040
-Miten voit?
-Hyvin. Miksei Ido ole täällä?
355
00:32:12,400 --> 00:32:15,480
Hän ei päässyt niin lyhyellä varoajalla.
356
00:32:16,920 --> 00:32:19,680
-Kerroitko tulostani?
-Lopetetaan vierailu nyt -
357
00:32:19,760 --> 00:32:22,520
-ja sovitaan uusi aika.
-Ihan hetki vielä.
358
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
-Kerroitko tulostani?
-Totta kai kerroin,
359
00:32:25,280 --> 00:32:29,160
mutta hänellä oli jotain menoa,
josta ei halunnut jäädä paitsi.
360
00:32:29,240 --> 00:32:32,560
Hyvä on. Haluan soittaa hänelle,
vaikka hän kuuntelisikin.
361
00:32:32,640 --> 00:32:35,800
Pyydän lopettamaan vierailun
ja voimme sopia uuden ajan.
362
00:32:35,880 --> 00:32:38,280
Tämä on jo kolmas kerta.
Aina joku tekosyy.
363
00:32:38,360 --> 00:32:40,920
Haluan nähdä poikani.
Mikä siinä on ongelma?
364
00:32:41,000 --> 00:32:44,440
-Hän ei halunnut tulla.
-Estitkö sinä häntä?
365
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
-Nyt ei ole oikea...
-Hän on poikani.
366
00:32:46,800 --> 00:32:49,280
Hei! Älä koske minuun.
367
00:32:52,600 --> 00:32:53,800
Kaikki hyvin.
368
00:33:03,200 --> 00:33:06,440
-Haluatko kahvia?
-Kahvi ei auta.
369
00:33:06,520 --> 00:33:09,200
Älä ole nössö. Sinulla on vain univajetta.
370
00:33:09,280 --> 00:33:12,960
-Kas, Dhahiriyan Rocky tuli!
-Katsos vaan.
371
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
Dhahiriyan Rocky.
372
00:33:16,920 --> 00:33:19,240
Miten menee? Oli ikävä.
373
00:33:19,320 --> 00:33:21,560
-Miten menee?
-Terve.
374
00:33:21,640 --> 00:33:25,800
Olet timmissä kunnossa!
Treenaatko kellon ympäri?
375
00:33:25,880 --> 00:33:28,720
Miten menee, komistus?
376
00:33:28,800 --> 00:33:32,720
-Näytät pirteältä.
-Niin varmaan.
377
00:33:33,240 --> 00:33:35,360
En ole nukkunut pariin kuukauteen.
378
00:33:35,440 --> 00:33:38,760
Ihan sen takia
pääset mukaan lapsenvahtiarvontaan.
379
00:33:38,840 --> 00:33:40,600
Se ei ole hyvä idea.
380
00:33:40,680 --> 00:33:43,440
-Hei!
-Siinä hän onkin.
381
00:33:44,400 --> 00:33:47,000
-Kyllä se siitä helpottaa.
-Milloin?
382
00:33:47,080 --> 00:33:48,480
Usko pois.
383
00:33:48,880 --> 00:33:50,200
-Hei.
-Mitä kuuluu?
384
00:33:50,280 --> 00:33:51,680
Anteeksi. Olen Doron.
385
00:33:51,760 --> 00:33:53,280
-Ette ole tavanneet?
-Emme.
386
00:33:53,360 --> 00:33:55,120
Yoav, Doron. Doron, Yoav.
387
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
-Varo. Hän on melkoinen pakkaus.
-Varon aina.
388
00:33:59,880 --> 00:34:01,080
-Miten voit?
-Hyvin.
389
00:34:03,240 --> 00:34:05,520
-Mitä olet mieltä?
-Tuosta kaverista?
390
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
Nörtti.
391
00:34:07,680 --> 00:34:11,840
-Hän ei kertonut, miten kauheaa se on.
-Nyt hän syyttää minua.
392
00:34:11,920 --> 00:34:15,680
-Luulin meitä ystäviksi!
-Kerroin, muttet kuunnellut.
393
00:34:15,760 --> 00:34:19,200
-Nurit!
-Hei pullerot, toin ruokaa.
394
00:34:19,280 --> 00:34:21,680
Muista tämä, kultaseni,
395
00:34:21,760 --> 00:34:24,920
jos joku joskus väittää
biologisen kellosi tikittävän,
396
00:34:25,000 --> 00:34:29,240
-älä kuuntele heitä.
-Ei hätää, se ei kuulu suunnitelmiini.
397
00:34:29,320 --> 00:34:30,840
Onkohan hän samaa mieltä?
398
00:34:32,440 --> 00:34:36,120
Sinähän olet pannut parastasi!
399
00:34:37,080 --> 00:34:37,960
Mitä, kihlat?
400
00:34:38,040 --> 00:34:39,960
-Oikeasti?
-Pelleilet.
401
00:34:40,040 --> 00:34:43,080
-Oletko hullu?
-Oletko ihan pihalla?
402
00:34:45,840 --> 00:34:49,720
-Lapset tietävät kaaosta.
-Älä nyt, kaikki vauvat itkevät.
403
00:34:50,040 --> 00:34:51,920
Hys, kulta.
404
00:34:53,160 --> 00:34:54,560
Hei, rakas.
405
00:34:56,280 --> 00:34:58,200
Paljonko kello on?
406
00:34:58,760 --> 00:34:59,680
Tule, kulta.
407
00:35:01,960 --> 00:35:03,920
Etkö halua sanoa hei?
408
00:35:04,000 --> 00:35:08,560
Etkö? Ei tarvitse. Sinä voitat.
409
00:35:08,640 --> 00:35:10,880
Anna tohtori hoitaa asian.
410
00:35:10,960 --> 00:35:12,760
Tule, Michael, jutellaan.
411
00:35:12,840 --> 00:35:15,920
-Saanko minä?
-Ota vaikka kokonaan.
412
00:35:16,000 --> 00:35:19,680
Tulehan tänne, pikkuinen. Kas noin.
413
00:35:21,280 --> 00:35:22,440
Mitä?
414
00:35:24,520 --> 00:35:26,880
-Näytänkö kauhealta?
-Näytät upealta.
415
00:35:28,760 --> 00:35:30,640
Älkää välittäkö minusta.
416
00:35:32,120 --> 00:35:34,440
Mistä on kyse? Tarvitsetteko apua?
417
00:35:35,240 --> 00:35:37,960
Saamme apua. Äitini käy meillä joka päivä,
418
00:35:38,040 --> 00:35:41,400
se ei ole ongelma.
Lapset kasvavat, eikö niin?
419
00:35:41,480 --> 00:35:43,640
Niin se on. Älä huoli.
420
00:36:07,480 --> 00:36:08,880
[Huomenta.]
421
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
[-Oletko sinä hoitaja?]
[-Tavallaan.]
422
00:36:17,360 --> 00:36:18,360
[Mikä nimesi on?]
423
00:36:20,080 --> 00:36:21,280
[Hamdi.]
424
00:36:22,760 --> 00:36:24,560
[Hamdi mikä?]
425
00:36:25,800 --> 00:36:27,680
[Mikä sukunimesi on?]
426
00:36:30,240 --> 00:36:33,520
[Hamdi, jos totta puhutaan,]
427
00:36:34,600 --> 00:36:35,880
[olet kuollut.]
428
00:36:36,440 --> 00:36:39,360
[Radiossa sanottiin,
että pommi tappoi kaksi.]
429
00:36:40,400 --> 00:36:41,360
["Marttyyriä".]
430
00:36:44,120 --> 00:36:47,440
[Eli vaihtoehtosi ovat nämä:]
431
00:36:49,280 --> 00:36:51,960
[tulet järkiisi ja puhut minulle,]
432
00:36:52,040 --> 00:36:55,480
[ja voit päätyä israelilaiseen vankilaan,]
433
00:36:56,040 --> 00:37:00,800
[jossa voit opiskella
ja jopa soittaa vanhemmillesi.]
434
00:37:02,960 --> 00:37:06,040
[Toinen vaihtoehto on -]
435
00:37:07,400 --> 00:37:09,200
["kuolleiden vankila",]
436
00:37:09,880 --> 00:37:13,240
[jossa kukaan
ei tiedä mitään olemassaolostasi.]
437
00:37:16,080 --> 00:37:18,040
[Mitä sanot?]
438
00:37:19,840 --> 00:37:20,880
[Kuole!]
439
00:37:40,600 --> 00:37:42,280
[Kerro sukunimesi!]
440
00:37:44,840 --> 00:37:46,640
[Suliman, senkin ämmä!]
441
00:37:48,280 --> 00:37:49,720
[Hamdi Suliman, mistä?]
442
00:37:52,600 --> 00:37:54,080
[Khan Yunisista.]
443
00:37:54,160 --> 00:37:55,680
[Lopeta, ole kiltti...]
444
00:37:55,760 --> 00:37:56,880
[Mistäpäin sieltä?]
445
00:37:58,520 --> 00:38:00,720
[Leiriltä. Ole kiltti, lopeta...]
446
00:38:00,800 --> 00:38:03,760
[Gazan leiriltä? Oletko sissi?]
447
00:38:07,880 --> 00:38:10,560
[Miten pääsit rajan yli?]
448
00:38:11,240 --> 00:38:13,800
[Merta vai tunnelia pitkin?
Montako teitä on?]
449
00:38:14,520 --> 00:38:17,040
[Tiedäthän, että kerrot minulle lopulta.]
450
00:38:18,720 --> 00:38:20,920
[Miksi siis kärsiä?]
451
00:38:32,920 --> 00:38:36,440
-Onko hän tajuton?
-Morfiinitippa lähti irti.
452
00:38:36,520 --> 00:38:38,440
[Gabi, meillä on ongelma.]
453
00:38:46,560 --> 00:38:48,080
-Voivatko he tulla?
-Kyllä.
454
00:38:49,360 --> 00:38:50,880
Onnittelut.
455
00:38:51,400 --> 00:38:55,000
-Sinulla on sihteerikin.
-Hän tuli toimiston mukana.
456
00:38:55,080 --> 00:38:56,480
Kiva toimisto.
457
00:38:56,560 --> 00:38:59,000
-Emme tuoneet lahjaa.
-Emme niin.
458
00:39:00,160 --> 00:39:04,280
Dana jututti Fauzin miestä,
joka selvisi räjähdyksestä.
459
00:39:04,360 --> 00:39:06,680
Miesparka.
72 neitsyen sijaan hän sai Danan.
460
00:39:06,760 --> 00:39:08,600
Hauskaa. Mikä vielä hauskempaa,
461
00:39:08,680 --> 00:39:13,880
hän on Hamasin sissi -
462
00:39:13,960 --> 00:39:16,600
ja Hani Al Jabarin
ja Abu Mohammedin sotilas.
463
00:39:16,680 --> 00:39:19,200
-Tajusitteko?
-Hanin sotilas? Mahdotonta.
464
00:39:19,280 --> 00:39:22,360
Kuunnelkaa tarkkaan. Fauzi Hamdan johtaa -
465
00:39:22,440 --> 00:39:26,360
Gazasta käsin sissiryhmää,
joka on täällä Länsirannalla,
466
00:39:26,440 --> 00:39:28,960
eli meillä vallitsee nyt poikkeustila.
467
00:39:30,480 --> 00:39:32,760
-Hyvä on, Gabi, ymmärsin.
-Niinkö?
468
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
Olet ollut kylässä puoli vuotta,
469
00:39:34,920 --> 00:39:37,640
ja olemme estäneet yhden vaivaisen iskun!
470
00:39:37,720 --> 00:39:41,360
-Gabi, rauhoitu.
-Anteeksi. Tiedän, että hoidat hommasi,
471
00:39:41,440 --> 00:39:44,760
mutta illalla
allekirjoitetaan turvasopimus,
472
00:39:44,840 --> 00:39:47,920
joten sinun pitää olla ajan tasalla.
Palaa Dhahiriyaan,
473
00:39:48,000 --> 00:39:51,480
paljasta itsesi, jos ei muu auta,
474
00:39:51,560 --> 00:39:54,960
kunhan nappaat Fauzin
ennen kuin koko Länsiranta on tulessa.
475
00:39:55,040 --> 00:39:57,520
-Onko selvä?
-Kyllä.
476
00:40:36,200 --> 00:40:39,720
[Kiitos, kultaseni, tervetuloa.]
477
00:40:41,640 --> 00:40:44,360
[Tuoksut hyvältä,
ja näytät tosi komealta.]
478
00:40:45,320 --> 00:40:47,920
[Täältä löytäisit vihdoin morsiamenkin.]
479
00:40:48,000 --> 00:40:52,840
[Pääsen naimisiin vaikka 40-vuotiaana,
toisin kuin tuollainen vanhapiika.]
480
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
[Ole hiljaa.]
481
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
[-Tervetuloa.]
[-Rauha kanssanne.]
482
00:40:58,560 --> 00:41:00,160
[Kiitos, kun tulitte.]
483
00:41:02,240 --> 00:41:05,960
[Haluat kai mieluummin tytön,
jolla on tutkinto?]
484
00:41:11,920 --> 00:41:15,160
[-Oletko nähnyt isääsi?]
[-Hän on kai suihkussa.]
485
00:41:15,240 --> 00:41:17,000
[Hän on yhä huoneessaan.]
486
00:41:17,080 --> 00:41:20,440
[-Rentoudu, äiti.]
[-En voi.]
487
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
[Tervetuloa, mitä kuuluu?]
488
00:41:43,800 --> 00:41:44,720
[Mikä hätänä?]
489
00:41:47,520 --> 00:41:50,520
[Noor, olen pahoillani.]
490
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
[Mistä, rakas?]
491
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
[Että pilasin elämäsi.]
492
00:41:58,160 --> 00:42:02,600
[Et pilannut mitään.
Aloitetaan puhtaalta pöydältä.]
493
00:42:06,200 --> 00:42:07,720
[Aikaa on kulunut paljon.]
494
00:42:10,200 --> 00:42:12,440
[Sinä olet sentään yhä komea.]
495
00:42:12,520 --> 00:42:14,440
[Ikääntyminen sopii miehille,]
496
00:42:14,840 --> 00:42:15,960
[toisin kuin meille.]
497
00:42:17,440 --> 00:42:20,720
[Olet yhtä kaunis kuin tavatessamme,]
498
00:42:20,800 --> 00:42:22,040
[ellet kauniimpi.]
499
00:42:24,160 --> 00:42:25,760
[Hyvä vastaus.]
500
00:42:26,680 --> 00:42:29,960
[Tule nyt tervehtimään vieraita
ennen kuin he lähtevät.]
501
00:42:53,440 --> 00:42:56,400
[Isä, tunnistatko hänet?
Kävimme yhdessä koulua.]
502
00:42:56,480 --> 00:42:57,680
[Sinun ystäväsi.]
503
00:43:03,440 --> 00:43:05,680
[Jihad,]
504
00:43:05,760 --> 00:43:08,520
[tule ulos,
eräs henkilö haluaa tavata sinut.]
505
00:43:09,840 --> 00:43:11,200
[Abu Bashar.]
506
00:43:14,000 --> 00:43:15,560
[-Tervetuloa.]
[-Kiitos.]
507
00:43:15,640 --> 00:43:18,040
[On mukava palata kotiin, vai mitä?]
508
00:43:20,680 --> 00:43:23,200
[Kiitos, Abu Jamal, ei olisi tarvinnut.]
509
00:43:25,320 --> 00:43:28,200
[Ystäväni, se on liikkeeltä.]
510
00:43:28,280 --> 00:43:30,640
[Tule käymään, hommataan sinulle töitä.]
511
00:43:31,360 --> 00:43:32,960
[Kiitoksia paljon.]
512
00:43:37,040 --> 00:43:41,360
[Kiitos, Abu Jamal.
Pidän huolen siitä, että hän tulee.]
513
00:43:41,800 --> 00:43:44,960
[-Tervetuloa kotiin vielä kerran.]
[-Kiitos.]
514
00:43:45,040 --> 00:43:46,520
[Kiitos, tämä oli kunnia.]
515
00:43:47,600 --> 00:43:52,480
[Ole ystävällinen, luojan tähden.
Voit saada töitä loppuelämäksi.]
516
00:43:53,880 --> 00:43:57,160
[Olet oikeassa, veli. Älä huoli.]
517
00:44:15,280 --> 00:44:16,640
[Rauha kanssasi.]
518
00:44:24,320 --> 00:44:25,520
[Bashar!]
519
00:44:29,160 --> 00:44:31,720
[Tule tapaamaan juhlakalua.]
520
00:44:32,120 --> 00:44:33,320
[Isä!]
521
00:44:34,320 --> 00:44:37,920
[-Isä, tässä on valmentajani, Abu Fadi.]
[-Hauska tavata.]
522
00:44:38,000 --> 00:44:40,200
[Hän oli keskiraskaan sarjan viides.]
523
00:44:41,120 --> 00:44:44,840
[-Hauska tavata.]
[-Samoin. Poikanne on uskomaton.]
524
00:44:45,720 --> 00:44:49,240
[En saanut kasvattaa häntä,
mutta hän oli hyvissä käsissä.]
525
00:44:49,320 --> 00:44:52,720
[Kiitos avustanne.
Nasser sanoi hänen kehittyneen paljon.]
526
00:44:52,800 --> 00:44:54,320
[Hän on hyvin lahjakas.]
527
00:44:54,400 --> 00:44:56,440
[-Kiitos.]
[-Oli mukava tavata.]
528
00:44:57,160 --> 00:44:58,800
[-Onko nälkä?]
[-On, kauhea.]
529
00:45:00,520 --> 00:45:03,880
[Saimme lisää
uusia tietoja kuulustelijalta.]
530
00:45:04,440 --> 00:45:06,520
[Heitä on muitakin.]
531
00:45:07,360 --> 00:45:11,280
[Ainakin yksi toinen terroristiryhmä
ylitti rajan. Ehkä muitakin.]
532
00:45:11,360 --> 00:45:14,000
[Miten he pääsivät rajan yli?]
533
00:45:14,080 --> 00:45:18,520
[Se Hani Al Jabarin kusipää
tekee kaikkensa päästäkseen johtoon.]
534
00:45:18,600 --> 00:45:21,560
[Se pelottaa minua eniten.]
535
00:45:22,080 --> 00:45:24,840
[Oletko jo matkalla?]
536
00:45:24,920 --> 00:45:27,680
[Kyllä, olen siellä puolen tunnin päästä.]
537
00:45:29,200 --> 00:45:31,760
[-Selvä. Nähdään siellä.]
[-Hei sitten.]
538
00:45:38,920 --> 00:45:42,920
TERRITORIOHALLINNON PÄÄMAJA,
RAMALLAHIN POHJOISPUOLI
539
00:46:14,040 --> 00:46:16,760
[Selvä. Hei.]
540
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
[Ziad.]
541
00:46:25,560 --> 00:46:27,440
[Kuulin, että kaksi kuoli tänään.]
542
00:46:27,520 --> 00:46:29,760
[Kuka sen pommin teki, sinä vai Fauzi?]
543
00:46:29,840 --> 00:46:32,360
[Anna olla, Abu Fadi,
älä sekaannu siihen.]
544
00:46:32,440 --> 00:46:36,000
[Te olette oikeita amatöörejä
ja voitte tuhota minut.]
545
00:46:36,080 --> 00:46:38,400
[Vie minut Fauzin luo. Minulla on asiaa.]
546
00:46:38,480 --> 00:46:42,000
[Sanon vielä kerran, anna olla.]
547
00:46:42,720 --> 00:46:44,600
[Olette pelkkiä kakaroita.]
548
00:46:44,680 --> 00:46:48,360
[Seuraava pommi, jonka kyhäätte,
räjähtää kasvoillenne.]
549
00:46:48,840 --> 00:46:52,800
[Voin auttaa. Jos suunnittelette
jotain suurta, tehkää se oikein!]
550
00:46:52,880 --> 00:46:57,520
[Abu Fadi, mistä tiedät,
että suunnittelemme jotain suurta?]
551
00:46:58,080 --> 00:47:01,520
[Tiedän enemmän kuin arvaat.
Vie minut Fauzin puheille.]
552
00:47:01,600 --> 00:47:05,600
[Fauzi sanoi muuten juuri tänään,
että joukossamme on kätyri.]
553
00:47:07,200 --> 00:47:10,200
[-Hän mainitsi sinut.]
[-Minäkö kätyri? Kusipää.]
554
00:47:14,000 --> 00:47:16,760
[Kuka oikein olet, Abu Fadi?]
555
00:47:17,640 --> 00:47:20,400
[Nyrkkeilyvalmentaja,
jolla on räjähteitä?]
556
00:47:21,200 --> 00:47:25,880
[Jihad pitää sinua perheenjäsenenä.
Tämä on meille ilon päivä,]
557
00:47:25,960 --> 00:47:27,880
[kun juhlimme Abu Basharia -]
558
00:47:27,960 --> 00:47:31,640
[ja sitä, että kukistamme
kätyrin ja hänen pomonsa.]
559
00:47:33,840 --> 00:47:35,640
[Luulitko sinä, etten tiedä...]
560
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
He ovat kerrankin ajoissa.
561
00:48:15,000 --> 00:48:15,960
Haloo?
562
00:48:17,960 --> 00:48:20,280
-Ayubiin osui!
-Gabi?
563
00:48:20,360 --> 00:48:21,680
Tarvitsen taustatukea!
564
00:48:27,120 --> 00:48:28,200
Gabi!
565
00:48:29,080 --> 00:48:29,920
Gabi!
566
00:49:19,760 --> 00:49:22,640
Tekstitys: Mirka Pohjanrinne