1
00:00:44,120 --> 00:00:46,480
[ÁRABE]
[Escuadrón 2-8, ¿cuál es su ubicación?]
2
00:00:49,960 --> 00:00:51,640
[Ya cruzamos.]
3
00:01:21,960 --> 00:01:26,120
ZONA DE GAZA, ISRAEL
4
00:01:42,560 --> 00:01:45,360
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
5
00:02:53,240 --> 00:02:57,480
DHAHIRIYA, SUR DE HEBRÓN,
AUTORIDAD PALESTINA
6
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
[Abu Fadi.]
7
00:03:22,600 --> 00:03:26,920
[Que la paz y la misericordia de Dios
estén contigo]
8
00:03:27,800 --> 00:03:32,120
[Que la paz y la misericordia de Dios
estén contigo]
9
00:03:36,200 --> 00:03:37,960
[El Señor es grande]
10
00:03:40,960 --> 00:03:43,600
[Dirígenos por la vía recta]
11
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
[la vía de los que Tú has agraciado]
12
00:03:46,440 --> 00:03:48,640
[no de los que han incurrido en la ira]
13
00:03:48,720 --> 00:03:53,000
[ni de los extraviados]
14
00:03:53,360 --> 00:03:55,760
[Amén]
15
00:03:58,720 --> 00:04:01,160
[Vienes a la fiesta esta noche, ¿no?]
16
00:04:01,480 --> 00:04:03,480
[Es un evento familiar,
estarán bien sin mí.]
17
00:04:03,560 --> 00:04:06,200
[Te necesitamos, yo te necesito.]
18
00:04:06,960 --> 00:04:08,560
[Lo pensaré.]
19
00:04:10,520 --> 00:04:13,760
[- Que la paz sea contigo, Abu Fadi.]
[- Igualmente.]
20
00:04:18,600 --> 00:04:22,600
[Escúchame, Bashar,
como padre, puedo decirte]
21
00:04:22,680 --> 00:04:24,880
[que, aunque no se vean, él te ama.]
22
00:04:24,960 --> 00:04:29,040
[Tú eres su hijo,
y él está igual de emocionado, o más.]
23
00:04:30,000 --> 00:04:31,280
[Vamos.]
24
00:04:34,680 --> 00:04:37,240
[- ¿Le cuento de Safaa?]
[- Deja que se adapte]
25
00:04:37,320 --> 00:04:39,840
[antes de decirle que te enamoraste
de una mujer beduina.]
26
00:04:39,920 --> 00:04:42,720
[- No quieres infartarlo.]
[- Dios quiera que no.]
27
00:04:43,680 --> 00:04:47,960
[- Hoy te daré una paliza.]
[- ¿Ah, sí?]
28
00:04:48,040 --> 00:04:49,200
[Vamos a pelear.]
29
00:05:00,080 --> 00:05:02,560
Jihad, trajeron todo lo que pediste.
30
00:05:02,640 --> 00:05:05,640
- Tienes 30 minutos.
- Gracias, Itzik.
31
00:05:12,920 --> 00:05:14,680
¿Me pasas el cucharón, Itzik?
32
00:05:15,800 --> 00:05:17,080
Gracias.
33
00:05:25,960 --> 00:05:29,200
Comienza a mezclar y derretir el azúcar.
34
00:05:35,480 --> 00:05:36,920
[Muy bien, Jihad.]
35
00:05:37,000 --> 00:05:39,640
Es la receta de mi padre.
Un secreto familiar.
36
00:05:59,400 --> 00:06:00,680
¿Listo, Itzik?
37
00:06:00,760 --> 00:06:02,840
Cuidado, está caliente.
38
00:06:06,080 --> 00:06:08,280
[Vaya. Que Dios bendiga tus manos.]
39
00:06:11,480 --> 00:06:12,840
[Gracias, Itzik.]
40
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
[- Vaya, vaya.]
[- Está listo.]
41
00:06:15,800 --> 00:06:17,760
[- Huele muy rico.]
[- Está listo.]
42
00:06:17,840 --> 00:06:21,440
[Chicos, liberen la mesa.
Ahmad, prepara café.]
43
00:06:22,720 --> 00:06:26,160
[Aquí tienen, un regalo de despedida.]
44
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
[Bien por ti.]
45
00:06:34,120 --> 00:06:36,160
[Incluso antes de venir aquí,]
46
00:06:36,920 --> 00:06:40,720
[oí hablar de Jihad Hamdan,
el padre de los prisioneros.]
47
00:06:41,280 --> 00:06:44,920
[El hombre que no se rindió
en la huelga de hambre de 1990]
48
00:06:45,000 --> 00:06:48,600
[hasta recuperar los derechos de visita
para Fatah, Hamás y todos.]
49
00:06:49,480 --> 00:06:53,560
[El hombre que siempre da consejos,
que sabe cuándo dar una mano]
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,080
[y cuándo quebrarla.]
51
00:06:58,040 --> 00:07:01,040
[Fue un honor conocerte, Abu Bashar.]
52
00:07:06,240 --> 00:07:13,240
[Y sé que seguirás luchando con valentía]
53
00:07:13,320 --> 00:07:16,200
[por el bien de Palestina,]
54
00:07:16,280 --> 00:07:18,680
[la Resistencia y los prisioneros.]
55
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
[- Si Dios quiere.]
[- Si Dios quiere.]
56
00:07:28,240 --> 00:07:29,080
[¡Bien!]
57
00:07:32,400 --> 00:07:34,720
[¡Cúbrete!]
58
00:07:47,640 --> 00:07:50,240
[Pelearás en dos semanas,
¿así quieres ganar?]
59
00:07:52,280 --> 00:07:54,400
[¿Qué te dije
luego de la pelea en Ramala?]
60
00:07:54,480 --> 00:07:58,760
[No debes apurarte, ¿entendido?
Haz que tu oponente se esfuerce.]
61
00:07:58,840 --> 00:08:02,760
[Déjalo atacar así piensa
que va ganando, lo cansas]
62
00:08:02,840 --> 00:08:05,160
[y luego lo noqueas.]
63
00:08:05,520 --> 00:08:08,640
[Nunca se lo esperará. ¿Entendido, amigo?]
64
00:08:09,240 --> 00:08:11,040
[Sé inteligente, vamos.]
65
00:08:26,480 --> 00:08:31,760
[Bien, campeón. Sigue así y hazle caso
a todo lo que te diga Abu Fadi.]
66
00:08:32,480 --> 00:08:34,760
[Bashar, trae los colchones.]
67
00:08:34,840 --> 00:08:39,560
[- Pero, tío, estoy entrenando.]
[- Ve. Igual no estás concentrado.]
68
00:08:45,800 --> 00:08:48,120
[- Buen trabajo, Abu Fadi.]
[- Gracias.]
69
00:08:48,200 --> 00:08:50,840
[¿Te veremos esta noche en la fiesta?]
70
00:08:51,280 --> 00:08:54,160
[Abu Fauzi, ya le dije a Bashar,
es un evento familiar.]
71
00:08:54,240 --> 00:08:57,680
[¿Y qué tiene?
Eres parte de la familia, Abu Fadi.]
72
00:08:57,760 --> 00:09:02,120
[Mejor que quedarse solo en casa
viendo fútbol, ¿no?]
73
00:09:02,640 --> 00:09:06,360
[Ven a conocer a mi hermano,
ha oído mucho de ti.]
74
00:09:06,800 --> 00:09:08,400
[Si Dios quiere.]
75
00:09:08,880 --> 00:09:12,800
[Mi hijo te está buscando, ¿sí?]
76
00:09:26,160 --> 00:09:27,240
[¿Dónde vamos?]
77
00:09:29,560 --> 00:09:30,960
[Volveré pronto.]
78
00:09:32,640 --> 00:09:34,960
[Sé adónde vas, quiero ir contigo.]
79
00:09:35,040 --> 00:09:37,120
[Bashar, ve a entrenar.]
80
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
[Déjame ir, te cuidaré.]
81
00:09:39,160 --> 00:09:43,000
[Ve, haz esos 150 ganchos
que me debes. Anda.]
82
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
[¿Dónde está Fauzi?]
83
00:10:18,880 --> 00:10:20,800
[Creí que me reuniría con él.]
84
00:10:21,200 --> 00:10:22,880
[Dame tu teléfono.]
85
00:10:34,960 --> 00:10:36,840
[- ¿Y la mercancía?]
[- ¿Quiénes son?]
86
00:10:39,200 --> 00:10:41,160
[No hagas preguntas, Abu Fadi.
¿Y la mercancía?]
87
00:10:42,160 --> 00:10:43,720
[En el maletero.]
88
00:10:44,520 --> 00:10:46,080
[No me toques.]
89
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
[Ábrelo.]
90
00:11:01,520 --> 00:11:02,960
EXPLOSIVO PLÁSTICO
91
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
[Espera. El dinero primero.]
92
00:11:09,120 --> 00:11:11,360
[Dile a Fauzi que me llame
si quiere algo más.]
93
00:11:21,560 --> 00:11:22,800
[¡Ziad!]
94
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
[Mi teléfono.]
95
00:11:33,440 --> 00:11:34,800
[Ten cuidado.]
96
00:11:59,360 --> 00:12:01,280
Steve, ¿puedes verlos?
97
00:12:02,920 --> 00:12:03,800
[Afirmativo.]
98
00:12:06,160 --> 00:12:09,960
- ¿Sagi, Avihai?
- Los estamos siguiendo.
99
00:12:11,120 --> 00:12:13,160
Mantén esta distancia, está bien.
100
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
Síganlos. Al fin tenemos la chance
de atrapar al maldito de Fauzi.
101
00:12:17,760 --> 00:12:20,440
Cada día que esté en libertad
es un desastre.
102
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
[Entraron a un lavado de autos.]
103
00:12:41,240 --> 00:12:45,080
Vigila el lugar. Fauzi podría llegar.
104
00:12:47,960 --> 00:12:52,080
[- Entraron. No puedo verlos.]
- Avísame si ves algo.
105
00:12:52,160 --> 00:12:54,920
- Ustedes también, Sagi y Avihai.
- Entendido.
106
00:13:07,080 --> 00:13:11,160
[Hace 20 años que estoy aquí,
y todos los días pienso en ella.]
107
00:13:12,360 --> 00:13:13,840
[Pero ella...]
108
00:13:14,440 --> 00:13:19,000
[No lo sé. Quizás pasó
demasiado tiempo para ella.]
109
00:13:19,320 --> 00:13:20,600
[Demasiados años.]
110
00:13:21,880 --> 00:13:26,040
[Dale una oportunidad,
ella sabrá cómo aceptarte de nuevo.]
111
00:13:28,240 --> 00:13:32,000
[Me siento un niño, te lo juro,
mi corazón late con fuerza.]
112
00:13:37,480 --> 00:13:40,400
[Vamos, amigo, así no se van sin ti.]
113
00:13:52,320 --> 00:13:53,400
[¿Qué haces?]
114
00:13:53,480 --> 00:13:55,320
SERVICIO PENITENCIARIO
115
00:13:57,680 --> 00:13:59,160
[¡Sácamelo!]
116
00:13:59,240 --> 00:14:01,440
[Mudar de costumbre,
gran pesadumbre, ¿no?]
117
00:14:06,640 --> 00:14:08,360
[Felicitaciones por salir.]
118
00:14:14,120 --> 00:14:15,520
[Nunca los olvidaré.]
119
00:14:19,400 --> 00:14:22,120
[- Adiós, Abu Samara.]
[- Hasta luego.]
120
00:14:42,400 --> 00:14:46,080
"Yo, Jihad Hamdan,
declaro que evitaré reincidir
121
00:14:46,160 --> 00:14:49,760
en los delitos por los que fui condenado
y no me uniré
122
00:14:49,840 --> 00:14:54,680
a ninguna organización terrorista
ni a cualquier otro grupo no autorizado".
123
00:15:01,960 --> 00:15:03,440
[¡Adiós, Jihad!]
124
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
[¡El padre de los prisioneros!]
125
00:15:05,720 --> 00:15:07,400
[¡Felicitaciones!]
126
00:15:13,440 --> 00:15:15,120
Abre la puerta siete.
127
00:15:18,600 --> 00:15:19,480
[Gracias, Itzik]
128
00:15:19,560 --> 00:15:21,800
[- Que Dios te acompañe, Jihad.]
[- Gracias, amigo.]
129
00:15:25,440 --> 00:15:26,720
[- Adiós.]
[- Adiós.]
130
00:15:35,720 --> 00:15:37,720
FAUZI HAMDAN
131
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
¿Vieron algo?
132
00:15:44,080 --> 00:15:46,120
[No. Supongo que su camioneta
estaba muy sucia.]
133
00:15:47,800 --> 00:15:49,400
Eli, hace mucho que están ahí dentro.
134
00:15:49,480 --> 00:15:51,800
Maldición. ¿Dónde está ese desgraciado?
135
00:15:52,960 --> 00:15:53,800
Haz zoom.
136
00:16:00,120 --> 00:16:01,680
[¡Están por salir!]
137
00:16:07,400 --> 00:16:11,320
[Fauzi no está en la camioneta,
¿me copian? No está allí.]
138
00:16:23,960 --> 00:16:25,800
[Antes no tenía cobertor.]
139
00:16:27,880 --> 00:16:29,800
[Cubrieron la parte de atrás.]
140
00:16:30,840 --> 00:16:33,400
Acércate con cuidado
y mira qué hay debajo.
141
00:16:39,440 --> 00:16:43,160
Eli, nos acercamos a una intersección.
Ahora es un buen momento.
142
00:16:43,240 --> 00:16:45,520
Estén atentos, hay algo raro en esto.
143
00:16:45,600 --> 00:16:46,480
Agrándalo.
144
00:17:12,280 --> 00:17:15,480
[- Llevan explosivos.]
- ¿Qué viste?
145
00:17:15,560 --> 00:17:18,960
[Dos tanques con cables.
Parece un dispositivo explosivo grande.]
146
00:17:21,320 --> 00:17:23,760
Pararon allí para cargar los explosivos.
147
00:17:24,800 --> 00:17:26,800
- ¿Y Fauzi?
- No está con ellos.
148
00:17:26,880 --> 00:17:29,440
- Iniciaré el Plan B.
- Eli, no tenemos a Fauzi,
149
00:17:29,520 --> 00:17:31,960
no sabemos dónde van o qué piensan hacer.
150
00:17:32,040 --> 00:17:34,200
Que los arresten afuera del pueblo.
151
00:17:34,280 --> 00:17:37,280
Pueden detonar los explosivos
en cualquier momento, Gabi.
152
00:17:40,880 --> 00:17:42,240
De acuerdo.
153
00:17:42,320 --> 00:17:45,200
Llévenlos a un área descubierta
y que parezca un accidente.
154
00:17:46,600 --> 00:17:49,760
- Iniciando el Plan B. Confirmar.
- Recibido.
155
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Haz zoom.
156
00:18:01,800 --> 00:18:04,760
- Se ve bien la intersección.
- Sí.
157
00:18:15,840 --> 00:18:17,600
[¿Qué demonios pasa aquí?]
158
00:18:17,680 --> 00:18:19,640
[Tranquilo, Hamdi, cálmate.]
159
00:18:31,240 --> 00:18:32,720
[Buenos días.]
160
00:18:32,800 --> 00:18:35,400
[Hay un bache en la calle,
usen el camino más cercano.]
161
00:18:36,480 --> 00:18:38,880
[No te preocupes,
iremos con cuidado. Muévanse.]
162
00:18:39,720 --> 00:18:41,920
[- ¿Qué dijiste?]
[- Lárguense, no hay ningún bache.]
163
00:18:42,480 --> 00:18:43,760
[¿Estás sordo?]
164
00:18:44,920 --> 00:18:48,520
[¿Por qué no entiendes?
Váyanse o llamaré a la policía.]
165
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
[- Bien, no hay problema.]
[- Vayan.]
166
00:18:55,720 --> 00:18:58,880
[Listo. Ya salieron de la calle.]
167
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
[Detente.]
168
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
[Ibrahim, ¡sal del auto!]
169
00:19:33,200 --> 00:19:35,880
Bien, ya pueden irse de allí.
170
00:19:38,040 --> 00:19:41,600
- Me debes a Fauzi, esto aún no termina.
- Estoy en eso.
171
00:19:41,680 --> 00:19:45,000
Y quiero reevaluar
la situación de Doron en el pueblo.
172
00:19:48,520 --> 00:19:49,600
[Escucha.]
173
00:19:50,880 --> 00:19:54,040
[Si un cazatalentos de los Emiratos Árabes
va al torneo de Amán,]
174
00:19:54,120 --> 00:19:57,640
[- sería una gran oportunidad para ti.]
[- ¿Tú crees?]
175
00:19:57,720 --> 00:20:02,560
[¿Por qué no?
Sigue practicando. Gana otra medalla]
176
00:20:03,680 --> 00:20:06,040
[y quizás te mudes
a Dubái con tu familia.]
177
00:20:07,040 --> 00:20:08,760
[Llevaría a Safaa conmigo.]
178
00:20:08,840 --> 00:20:11,680
[Tranquilo, chico. Estarás con ella,]
179
00:20:11,760 --> 00:20:15,200
[pero sé inteligente,
que nadie te arruine la vida. ¿Sí?]
180
00:20:16,720 --> 00:20:19,520
[¿Sabes cuándo fue la última vez
que vi a mis hijos?]
181
00:20:20,080 --> 00:20:23,200
[Todo porque mi exesposa convenció
al juez de que yo era peligroso.]
182
00:20:23,280 --> 00:20:25,200
[¡Pero son tus hijos!]
183
00:20:26,080 --> 00:20:29,200
[No te preocupes, ella no es mi jefe,
ni ella ni los juzgados.]
184
00:20:29,280 --> 00:20:31,040
[Nunca me rendiría con mis hijos.]
185
00:20:35,320 --> 00:20:38,200
[- Allí están.]
[- Dios te bendiga.]
186
00:20:38,280 --> 00:20:40,400
[Hayfa, yo lo llevo.]
187
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
[Descansa, Abu Fadi, trabajaste mucho.]
188
00:20:44,040 --> 00:20:45,680
[Bien hecho, Abu Fadi.]
189
00:20:45,760 --> 00:20:48,480
[Te ves hambriento.
¿Te traigo algo de comer?]
190
00:20:48,560 --> 00:20:51,640
[¿Me estás diciendo gordo?
¿Me estás golpeando?]
191
00:20:51,720 --> 00:20:53,280
[Claro que no.]
192
00:20:53,360 --> 00:20:55,880
[Te ves bien para tu edad...]
193
00:20:57,680 --> 00:21:00,760
[Um Bashar, siéntate y descansa.]
194
00:21:00,840 --> 00:21:04,480
[No puedo, estoy muy ansiosa.
Hayfa, ¿qué hora es?]
195
00:21:04,560 --> 00:21:07,080
[- ¿No hay que salir pronto?]
[- En 30 minutos, mamá. Descansa.]
196
00:21:07,160 --> 00:21:09,880
[- Descansa.]
[- Descansaré.]
197
00:21:11,400 --> 00:21:13,160
[Gracias, Abu Fadi.]
198
00:21:13,240 --> 00:21:15,800
[- Linda bienvenida.]
[- Dios te bendiga.]
199
00:21:16,440 --> 00:21:19,520
[- Disculpa, Um Bashar, debo contestar.]
[- Adelante.]
200
00:21:19,600 --> 00:21:21,440
[- ¿Sí?]
- ¿Puedes hablar?
201
00:21:21,520 --> 00:21:23,440
[- Sí. ¿Cómo va todo?]
- No muy bien.
202
00:21:23,520 --> 00:21:25,760
Pudimos frustrar un ataque,
uno quedó herido de gravedad
203
00:21:25,840 --> 00:21:28,640
y otro murió,
pero Fauzi no estaba con ellos.
204
00:21:28,720 --> 00:21:31,720
[- De acuerdo.]
- Ahora mantendrá un perfil bajo
205
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
y será aún más difícil de encontrar.
206
00:21:34,520 --> 00:21:38,200
[Abu Fadi, dice Hayfa
si te quedarás a comer.]
207
00:21:38,840 --> 00:21:42,360
Sospecha que vamos tras él.
Y tú estás ahí con tu familia.
208
00:21:42,920 --> 00:21:45,000
Si fuera por mí, te sacaría de ahí.
209
00:21:45,080 --> 00:21:48,400
[- No seas tonto.]
- Como sea, Gabi quiere que vengas
210
00:21:48,480 --> 00:21:52,080
- a planear el próximo paso.
[- Bien, iré en un rato.]
211
00:21:52,160 --> 00:21:54,920
De acuerdo, hermano.
Nos vemos. Te extrañamos.
212
00:21:55,480 --> 00:21:56,600
[Adiós.]
213
00:21:58,960 --> 00:22:00,280
[Lo siento.]
214
00:22:00,360 --> 00:22:03,040
[- Toma, Abu Fadi.]
[- Dios bendiga tus manos.]
215
00:22:03,120 --> 00:22:06,240
[- Disfrútalo.]
[- No puedo. Estoy a dieta. Gracias.]
216
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
[¡No toques!]
217
00:22:08,520 --> 00:22:10,760
[Come, querida.]
218
00:22:16,160 --> 00:22:17,680
[- Abu Maher.]
[- Hola.]
219
00:22:17,760 --> 00:22:20,920
[- Mi querido amigo.]
[- Bienvenido.]
220
00:22:22,600 --> 00:22:25,080
[- Nos honra tenerte aquí.]
[- Siéntate, por favor.]
221
00:22:25,160 --> 00:22:27,880
[Qué bueno verte, Abu Rami.]
222
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
[- ¿Cómo está tu hijo?]
[- Alabado sea Dios, ya cuenta los días.]
223
00:22:31,040 --> 00:22:34,560
[Entonces, Fauzi Hamdan
logró escapar otra vez.]
224
00:22:34,640 --> 00:22:37,680
[- El maldito tiene siete vidas.]
[- Sí, tiene suerte.]
225
00:22:37,760 --> 00:22:40,080
[Pero su suerte se acabará algún día.]
226
00:22:40,160 --> 00:22:43,840
[- Y, si Dios quiere, ese día será hoy.]
[- Si Dios quiere.]
227
00:22:45,080 --> 00:22:45,960
[Entonces...]
228
00:22:47,520 --> 00:22:49,080
[¿Dónde está Fauzi?]
229
00:22:49,160 --> 00:22:51,240
[¿En qué anda? ¿Quién lo ayuda?]
230
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
[¿Y su tío, Jihad Hamdan,]
231
00:22:53,840 --> 00:22:56,480
["el padre de los prisioneros",
que fue liberado hoy?]
232
00:22:56,560 --> 00:22:59,520
[¿Se unirá a ellos?
Tiene sangre en sus manos,]
233
00:22:59,600 --> 00:23:02,480
[mató a cinco colaboradores
y planeó ataques terroristas.]
234
00:23:02,560 --> 00:23:03,760
[Díganme, chicos.]
235
00:23:04,920 --> 00:23:09,200
[Hasta donde sabemos,
Jihad Hamdan no está en actividad]
236
00:23:09,280 --> 00:23:11,280
[y ya no representa una amenaza.]
237
00:23:12,080 --> 00:23:15,400
[En cuanto a Fauzi,
no sabemos nada de su paradero.]
238
00:23:15,480 --> 00:23:18,200
[Pero sabemos que Hamás
está trabajando mucho aquí.]
239
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
[Estoy harto de venir
a escuchar lo que ya sé.]
240
00:23:23,000 --> 00:23:24,920
[Óyeme bien,]
241
00:23:25,000 --> 00:23:27,440
[hoy, tú y yo iremos a ver al general]
242
00:23:27,520 --> 00:23:31,040
[para firmar
un trato de coordinación de seguridad.]
243
00:23:31,120 --> 00:23:34,840
[Si Fauzi sigue organizando ataques
como el que detuvimos hoy,]
244
00:23:34,920 --> 00:23:37,200
[¡el trato se va al diablo!]
245
00:23:37,600 --> 00:23:39,240
[- Abu Rami.]
[- ¿Sí?]
246
00:23:39,320 --> 00:23:43,360
[Vuelve a Hebrón y haz todo lo posible
por encontrar a Fauzi.]
247
00:23:43,440 --> 00:23:45,640
[Lo haré.]
248
00:23:52,840 --> 00:23:55,240
[Tráigale al capitán Ayub
su café favorito]
249
00:23:55,320 --> 00:23:59,360
[- y algo dulce de Abu Sammer.]
[- No quiero nada dulce.]
250
00:23:59,440 --> 00:24:01,480
[Mírame. Estoy a dieta.]
251
00:24:01,560 --> 00:24:04,040
[Que la paz sea contigo, capitán Ayub.]
252
00:24:07,440 --> 00:24:09,800
[- Felicitaciones por el ascenso.]
[- Gracias.]
253
00:24:09,880 --> 00:24:14,840
[Jefe de distrito.
Recuerdo cuando solo eras un cadete.]
254
00:24:14,920 --> 00:24:19,040
[Y yo recuerdo cuando eras un recluso,
antes de los Acuerdos de Oslo.]
255
00:24:19,120 --> 00:24:23,640
[- Tenías mucho cabello.]
[- Hace 30 años,]
256
00:24:23,720 --> 00:24:26,560
[- cuando tenías 30 kilos menos.]
[- Hijo de...]
257
00:24:27,960 --> 00:24:30,280
[¿Y quieres que coma cosas dulces?]
258
00:24:31,440 --> 00:24:33,560
HEBRÓN
259
00:24:37,440 --> 00:24:39,960
[- Sí.]
[- Un momento.]
260
00:24:40,040 --> 00:24:42,000
[Será transferido a una línea segura.]
261
00:24:42,080 --> 00:24:46,400
[Fauzi, amigo mío,
hoy tomaste la decisión correcta.]
262
00:24:46,480 --> 00:24:50,560
[- Mataron a Hamdi y a Ibrahim.]
[- Que Dios se apiade de sus almas.]
263
00:24:50,920 --> 00:24:53,160
[Ahora escúchame con atención.]
264
00:24:53,240 --> 00:24:56,680
[Nuestros Shahids sabían lo que hacían,
no son tontos.]
265
00:24:56,760 --> 00:24:59,800
[Hay algo raro.
Se puede ver a un kilómetro.]
266
00:25:01,240 --> 00:25:04,320
[Te lo aseguro, Abu Mohammed,
lo verificaré todo.]
267
00:25:04,400 --> 00:25:06,880
[Escúchame, amigo, estamos en el comienzo]
268
00:25:06,960 --> 00:25:10,000
[de una campaña muy larga.
Si hay un colaborador entre ustedes,]
269
00:25:10,080 --> 00:25:12,520
[nuestro trabajo no servirá de nada.]
270
00:25:12,600 --> 00:25:16,520
[Procede siempre siguiendo el plan
y controla que tus hombres sean fiables]
271
00:25:16,600 --> 00:25:20,240
[porque el colaborador podría ser
la persona más cercana a ti.]
272
00:25:23,720 --> 00:25:27,800
[- Lo haré, Abu Mohammed, confía en mí.]
[- Confío en ti, hijo,]
273
00:25:27,880 --> 00:25:30,160
[pero tienes dos bajas.
¿Deberíamos posponer todo?]
274
00:25:30,240 --> 00:25:33,200
[No, Abu Mohammed,
tenemos a otros, gracias a Dios.]
275
00:25:33,280 --> 00:25:37,040
[Bien, la reunión de coordinación
de seguridad es a las diez.]
276
00:25:37,120 --> 00:25:39,440
[- Que Dios los acompañe.]
[- Si Dios quiere.]
277
00:25:39,520 --> 00:25:41,240
[Cuídense.]
278
00:25:43,840 --> 00:25:48,080
[Dice que hay un colaborador
entre nosotros. Quizás alguien cercano.]
279
00:25:49,280 --> 00:25:52,400
[Sabes que Abu Mohammed
sospecha de todos.]
280
00:25:54,560 --> 00:25:57,560
[¿Qué hay del entrenador de boxeo?
¿Confías en él?]
281
00:25:57,640 --> 00:25:59,400
[¿Abu Fadi?]
282
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
[Lo seguí toda la semana,
parece inofensivo.]
283
00:26:03,840 --> 00:26:06,840
[Incluso tu padre habló
con su antiguo club de Jerusalén, ¿no?]
284
00:26:06,920 --> 00:26:09,200
[Y yo he hablado con su exesposa.]
285
00:26:10,080 --> 00:26:13,240
[- Entonces, ¿quién podría ser?]
[- Olvídalo, amigo.]
286
00:26:13,320 --> 00:26:16,880
[Recuerda que esta noche
tenemos una fiesta importante.]
287
00:26:19,880 --> 00:26:21,280
[Mira esta belleza.]
288
00:26:36,400 --> 00:26:37,840
[¡Allí está!]
289
00:26:37,920 --> 00:26:41,080
[¡Bienvenido!]
290
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
[¡Abran la puerta!]
291
00:26:45,120 --> 00:26:48,960
[¡Bienvenido, hermano querido!]
292
00:27:04,200 --> 00:27:05,840
[¡Mi hermosa hija!]
293
00:27:06,560 --> 00:27:10,080
[¡Bienvenido, hermano mío!]
294
00:27:10,160 --> 00:27:12,240
[¡Bienvenido!]
295
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
[- Te extrañamos mucho.]
[- ¡Bashar!]
296
00:27:24,440 --> 00:27:26,480
[¡Mírate!]
297
00:27:27,440 --> 00:27:29,360
[Vamos, hermano.]
298
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
[Bienvenido.]
299
00:27:32,840 --> 00:27:34,440
[Vamos.]
300
00:27:37,680 --> 00:27:40,400
- ¿Y ahora me dices?
- También me sorprendió, Gali.
301
00:27:40,480 --> 00:27:43,520
- ¿Cuándo es?
- En unas dos horas.
302
00:27:43,600 --> 00:27:46,640
Puedo llevar a los niños,
pero ¿qué le digo al centro de familia?
303
00:27:46,720 --> 00:27:48,680
Hablaré con ellos, ¿sí?
304
00:27:49,040 --> 00:27:51,320
- ¿Cuál es su número?
- ¿No lo tienes?
305
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
- No, no lo tengo.
- De acuerdo.
306
00:27:54,200 --> 00:27:55,920
- Es 03...
- Espera.
307
00:27:58,880 --> 00:28:01,880
[Jihad, debes ver
cuánto creció el club de boxeo.]
308
00:28:02,840 --> 00:28:06,800
[Bashar, ¿por qué no lo llevamos
mañana a la mañana?]
309
00:28:06,880 --> 00:28:09,240
[Verás lo campeón que es tu hijo.]
310
00:28:10,200 --> 00:28:13,120
[¿Le contaste de la pelea en Amán?]
311
00:28:13,200 --> 00:28:14,320
[Aún no.]
312
00:28:14,400 --> 00:28:16,360
[¿Amán? ¿De verdad?]
313
00:28:17,480 --> 00:28:19,440
[Y mira allá.]
314
00:28:20,560 --> 00:28:25,240
[- Tío, no empieces.]
[- ¿Por qué no? Solo lo pongo al tanto.]
315
00:28:25,320 --> 00:28:30,600
[Los judíos se apoderaron de la tierra
de los Tarawnes y se establecieron allí.]
316
00:28:31,160 --> 00:28:33,680
[Pero Bashar tiene razón.]
317
00:28:33,760 --> 00:28:37,120
[¡Hoy celebramos
la libertad de mi hermano!]
318
00:28:37,200 --> 00:28:40,000
[Ahora tendrás
una buena fiesta de bienvenida.]
319
00:29:53,280 --> 00:29:55,160
- Hola.
- Hola.
320
00:29:55,560 --> 00:29:58,760
Tiene exactamente una hora.
Debo decirle que la visita
321
00:29:58,840 --> 00:30:01,480
- será filmada y grabada.
- De acuerdo.
322
00:30:01,560 --> 00:30:04,560
Y tendré que suspender la visita
323
00:30:04,640 --> 00:30:08,040
- si hay algún mal comportamiento.
- Bien. ¿Puedo entrar?
324
00:30:08,120 --> 00:30:09,840
- Claro.
- Gracias.
325
00:30:09,920 --> 00:30:11,920
CENTRO DE VISITAS SUPERVISADAS
326
00:30:23,720 --> 00:30:25,360
- ¡Papá!
- Hola.
327
00:30:28,440 --> 00:30:31,320
Hola, cariño. Te extrañé muchísimo.
328
00:30:31,400 --> 00:30:34,000
Escuché pasos afuera, y no eras tú.
329
00:30:34,400 --> 00:30:37,480
- ¿Dónde está Ido?
- En una excursión.
330
00:30:39,680 --> 00:30:41,840
Bueno, más tiempo para nosotros.
331
00:30:42,280 --> 00:30:44,480
¿Por qué estás vestido así?
332
00:30:44,560 --> 00:30:49,920
Quería impresionar a la asistente social.
Me asusta. Parece mala.
333
00:30:51,920 --> 00:30:54,320
¿A qué quieres jugar?
334
00:30:55,160 --> 00:30:57,520
A nada, estos juegos son pésimos.
335
00:30:57,920 --> 00:31:01,320
¿Son pésimos? Entonces, ¿qué hacemos?
336
00:31:02,280 --> 00:31:04,400
- ¿Qué son esos?
- Ese es para Ido.
337
00:31:04,480 --> 00:31:06,480
- Y ese es para ti.
- ¡Sí!
338
00:31:07,280 --> 00:31:10,120
¿Es un teléfono nuevo? Mamá dijo
que tendría uno el año próximo, pero...
339
00:31:17,160 --> 00:31:19,880
También es lindo. Gracias, papá.
340
00:31:20,160 --> 00:31:22,280
- ¿En verdad te gusta?
- Sí.
341
00:31:22,920 --> 00:31:25,320
Bien. Te ayudaré a ponértelo.
342
00:31:29,200 --> 00:31:30,520
Espera un...
343
00:31:31,960 --> 00:31:35,360
Tu papá es muy torpe para estas cosas.
344
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
Mis dedos de salchicha son muy grandes.
345
00:31:39,240 --> 00:31:40,600
¡Listo, ahí está!
346
00:31:41,840 --> 00:31:43,200
Te extrañé.
347
00:31:43,280 --> 00:31:46,360
Yo también te extrañé, mi bebé.
348
00:31:46,440 --> 00:31:48,120
Papá, no soy un bebé.
349
00:31:48,200 --> 00:31:50,640
Siempre serás mi bebé. Recuérdalo.
350
00:31:54,440 --> 00:31:56,600
Es importante seguir la rutina
351
00:31:56,680 --> 00:31:59,040
- y que venga luego de la escuela.
- Sí.
352
00:31:59,120 --> 00:32:02,680
- No dé este servicio por sentado.
- De acuerdo.
353
00:32:07,560 --> 00:32:08,640
Hola.
354
00:32:08,720 --> 00:32:11,040
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien. ¿Por qué no vino Ido?
355
00:32:12,400 --> 00:32:15,480
No pudo venir con tan poca antelación.
356
00:32:16,920 --> 00:32:19,680
- ¿Le dijiste que vendría?
- Terminemos la visita
357
00:32:19,760 --> 00:32:22,520
- y agendemos otra.
- Un momento, ¿sí?
358
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
- ¿Le dijiste que vendría?
- Sí le dije.
359
00:32:25,280 --> 00:32:29,160
Pero tenía una excursión
y no quería perdérsela.
360
00:32:29,240 --> 00:32:32,560
Bien. Quiero que lo llames,
no importa que ella escuche.
361
00:32:32,640 --> 00:32:35,800
Terminemos la visita y agendemos otra.
362
00:32:35,880 --> 00:32:38,280
Es la tercera vez que pasa.
¡Siempre hay una excusa!
363
00:32:38,360 --> 00:32:40,920
Quiero ver a mi hijo,
¿cuál es el problema?
364
00:32:41,000 --> 00:32:44,440
- No quiso venir, ¿sí?
- ¿Es verdad o no lo dejaste venir?
365
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
- No es el momento...
- Es mi hijo...
366
00:32:46,800 --> 00:32:49,280
¡Oiga! ¡No me toque!
367
00:32:52,600 --> 00:32:53,800
Tranquila.
368
00:33:03,200 --> 00:33:06,440
- Hermano, ¿no quieres café?
- El café no ayudará.
369
00:33:06,520 --> 00:33:09,200
No seas marica.
Apenas te quitará el sueño.
370
00:33:09,280 --> 00:33:12,960
- ¡Miren! ¡Llegó el Rocky de Dhahiriya!
- Vaya, vaya...
371
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
El Rocky de Dhahiriya...
372
00:33:16,920 --> 00:33:19,240
¿Cómo estás, hermano? Te extrañé.
373
00:33:19,320 --> 00:33:21,560
- ¿Cómo estás, amigo?
- Hola, hermano.
374
00:33:21,640 --> 00:33:25,800
Hermano, estás gigante.
¿Entrenas todo el día?
375
00:33:25,880 --> 00:33:28,720
¿Cómo estás, guapo?
376
00:33:28,800 --> 00:33:32,720
- Te ves descansado.
- Sí, claro.
377
00:33:33,240 --> 00:33:35,360
No he dormido en dos meses, idiota.
378
00:33:35,440 --> 00:33:38,760
Solo por eso,
te agregaré a la lista de niñeros.
379
00:33:38,840 --> 00:33:40,600
No es una mala idea.
380
00:33:40,680 --> 00:33:43,440
- Oigan, gordos.
- ¡Vaya! Llegó.
381
00:33:44,400 --> 00:33:47,000
- Hermano, se pone mejor.
- ¿Cuándo?
382
00:33:47,080 --> 00:33:48,480
No es nada.
383
00:33:48,880 --> 00:33:50,200
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué hay?
384
00:33:50,280 --> 00:33:51,680
Lo siento. Hola, soy Doron.
385
00:33:51,760 --> 00:33:53,280
- ¿No se conocían?
- No.
386
00:33:53,360 --> 00:33:55,120
Yoav, Doron. Doron, Yoav.
387
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
- Cuidado, es peligrosa.
- Siempre tengo cuidado.
388
00:33:59,880 --> 00:34:01,080
- ¿Cómo estás?
- Bien.
389
00:34:03,240 --> 00:34:05,520
- ¿Qué te parece?
- ¿El chico?
390
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
Es un nerd.
391
00:34:07,680 --> 00:34:11,840
- No me dijo que sería una pesadilla.
- Ahora es mi culpa.
392
00:34:11,920 --> 00:34:15,680
- ¡Creí que éramos amigos!
- Te lo dije, no me escuchaste.
393
00:34:15,760 --> 00:34:19,200
- ¡Nurit!
- Hola, gordos, llegó la comida.
394
00:34:19,280 --> 00:34:21,680
Escucha, cariño.
395
00:34:21,760 --> 00:34:24,920
Si te dicen que ya es hora
de que tengas un hijo,
396
00:34:25,000 --> 00:34:29,240
- no les hagas caso.
- No te preocupes, no lo tengo pensado.
397
00:34:29,320 --> 00:34:30,840
Y tu novio tiene que querer lo mismo.
398
00:34:32,440 --> 00:34:36,120
¡Te gastaste una fortuna, hermano!
399
00:34:37,080 --> 00:34:37,960
¿Se comprometieron?
400
00:34:38,040 --> 00:34:39,960
- ¿Sí?
- ¡Estás bromeando!
401
00:34:40,040 --> 00:34:43,080
- ¿Se volvieron locos?
- Están de remate, ¿no?
402
00:34:45,840 --> 00:34:49,720
- Los bebés son el verdadero Fauda.
- Vamos, los bebés lloran.
403
00:34:50,040 --> 00:34:51,920
Tranquila, cariño...
404
00:34:53,160 --> 00:34:54,560
Hola, cariño.
405
00:34:56,280 --> 00:34:58,200
¿Qué hora es?
406
00:34:58,760 --> 00:34:59,680
Ven, cariño.
407
00:35:01,960 --> 00:35:03,920
¿Quieres saludar?
408
00:35:04,000 --> 00:35:08,560
¿No? Bueno, bueno.
No hace falta, tú ganas.
409
00:35:08,640 --> 00:35:10,880
Deja que se encargue el doctor.
410
00:35:10,960 --> 00:35:12,760
Ven, Michael, debemos hablar.
411
00:35:12,840 --> 00:35:15,920
- ¿Me permites?
- Puedes quedártelo.
412
00:35:16,000 --> 00:35:19,680
Ven aquí, pequeño. Así.
413
00:35:21,280 --> 00:35:22,440
¿Qué?
414
00:35:24,520 --> 00:35:26,880
- ¿Me veo horrible?
- Te ves hermosa.
415
00:35:28,760 --> 00:35:30,640
Solo ignórenme.
416
00:35:32,120 --> 00:35:34,440
¿Qué pasa, hermano? ¿Necesitan ayuda?
417
00:35:35,240 --> 00:35:37,960
Nos ayudan. Mi mamá viene todos los días.
418
00:35:38,040 --> 00:35:41,400
Ese no es el problema, ya mejorará.
Crecen en algún momento, ¿no?
419
00:35:41,480 --> 00:35:43,640
Claro. No te preocupes.
420
00:36:07,480 --> 00:36:08,880
[Buenos días.]
421
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
[- ¿Eres enfermera?]
[- Algo así.]
422
00:36:17,360 --> 00:36:18,360
[¿Cómo te llamas?]
423
00:36:20,080 --> 00:36:21,280
[Hamdi.]
424
00:36:22,760 --> 00:36:24,560
[¿Hamdi qué?]
425
00:36:25,800 --> 00:36:27,680
[¿Cuál es tu apellido?]
426
00:36:30,240 --> 00:36:33,520
[Hamdi, amigo, seré sincera.]
427
00:36:34,600 --> 00:36:35,880
[Estás muerto.]
428
00:36:36,440 --> 00:36:39,360
[Dijeron en la radio
que murieron dos hombres.]
429
00:36:40,400 --> 00:36:41,360
["Murieron como Shahids".]
430
00:36:44,120 --> 00:36:47,440
[Estas son tus opciones.]
431
00:36:49,280 --> 00:36:51,960
[Si eres racional y hablas conmigo,]
432
00:36:52,040 --> 00:36:55,480
[quizás termines en una cárcel israelí,]
433
00:36:56,040 --> 00:37:00,800
[donde podrás estudiar
e incluso llamar a tus padres.]
434
00:37:02,960 --> 00:37:06,040
[La segunda opción es...]
435
00:37:07,400 --> 00:37:09,200
[..."la cárcel de los muertos",]
436
00:37:09,880 --> 00:37:13,240
[donde nadie sabe que existes.]
437
00:37:16,080 --> 00:37:18,040
[¿Qué dices?]
438
00:37:19,840 --> 00:37:20,880
[¡Muérete!]
439
00:37:40,600 --> 00:37:42,280
[¡Dime tu apellido!]
440
00:37:44,840 --> 00:37:46,640
[¡Suliman, zorra!]
441
00:37:48,280 --> 00:37:49,720
[Hamdi Suliman, ¿de dónde?]
442
00:37:52,600 --> 00:37:54,080
[Khan Yunis.]
443
00:37:54,160 --> 00:37:55,680
[Por favor, detente...]
444
00:37:55,760 --> 00:37:56,880
[¿Dónde queda?]
445
00:37:58,520 --> 00:38:00,720
[El campamento... Por favor, basta.]
446
00:38:00,800 --> 00:38:03,760
[¿El campamento de Gaza? ¿Eres soldado?]
447
00:38:07,880 --> 00:38:10,560
[¿Cómo cruzaste?]
448
00:38:11,240 --> 00:38:13,800
[¿Por el océano, un túnel?
¿Cuántos eran?]
449
00:38:14,520 --> 00:38:17,040
[Sabes que me lo terminarás diciendo.]
450
00:38:18,720 --> 00:38:20,920
[Entonces, ¿para qué sufrir?]
451
00:38:32,920 --> 00:38:36,440
- ¿Está inconsciente?
- Se cayó su morfina.
452
00:38:36,520 --> 00:38:38,440
[Gabi, tenemos un problema.]
453
00:38:46,560 --> 00:38:48,080
- ¿Pueden entrar?
- Sí.
454
00:38:49,360 --> 00:38:50,880
Felicitaciones.
455
00:38:51,400 --> 00:38:55,000
- Veo que tienes secretaria.
- Vino con la oficina.
456
00:38:55,080 --> 00:38:56,480
Linda oficina.
457
00:38:56,560 --> 00:38:59,000
- No trajimos regalo.
- No.
458
00:39:00,160 --> 00:39:04,280
Dana habló con el tipo de Fauzi,
el que sobrevivió la explosión.
459
00:39:04,360 --> 00:39:06,680
Pobre tipo. En lugar de 72 vírgenes,
recibió a Dana.
460
00:39:06,760 --> 00:39:08,600
Es gracioso. ¿Sabes qué es más gracioso?
461
00:39:08,680 --> 00:39:13,880
Que es un soldado de Hamás
462
00:39:13,960 --> 00:39:16,600
y trabaja para Hani Al Jabari,
Abu Mohammed.
463
00:39:16,680 --> 00:39:19,200
- ¿Entiendes?
- ¿Soldado de Hani? Imposible.
464
00:39:19,280 --> 00:39:22,360
Escúchenme bien, Fauzi Hamdan opera
465
00:39:22,440 --> 00:39:26,360
una unidad comando desde Gaza,
justo aquí en Cisjordania,
466
00:39:26,440 --> 00:39:28,960
significa que hay estado de emergencia.
467
00:39:30,480 --> 00:39:32,760
- Bien, yo me encargo.
- ¿Lo harás?
468
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
Porque llevas seis meses en Dhahiriya
469
00:39:34,920 --> 00:39:37,640
y solo impedimos un ataque
que se podía evitar con un dron.
470
00:39:37,720 --> 00:39:41,360
- Gabi, cálmate.
- Lo siento. Sé que hacen su trabajo,
471
00:39:41,440 --> 00:39:44,760
pero esta noche firmaremos
el trato de seguridad con la Autoridad,
472
00:39:44,840 --> 00:39:47,920
así que tienen que mejorar.
Vayan a Dhahiriya,
473
00:39:48,000 --> 00:39:51,480
expónganse si no tienen otra alternativa,
474
00:39:51,560 --> 00:39:54,960
pero atrapen a Fauzi
antes de que incendie toda Cisjordania.
475
00:39:55,040 --> 00:39:57,520
- ¿Está claro?
- Sí.
476
00:40:36,200 --> 00:40:39,720
[Gracias, querida, bienvenida.]
477
00:40:41,640 --> 00:40:44,360
[Hueles bien y eres bastante apuesto.]
478
00:40:45,320 --> 00:40:47,920
[Seguro encontrarías una linda novia aquí,
por fin te casaríamos.]
479
00:40:48,000 --> 00:40:52,840
[Me puedo casar incluso a los 40,
no como tú, vieja sirvienta.]
480
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
[Cállate.]
481
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
[- Hola, bienvenidos.]
[- Que la paz los acompañe.]
482
00:40:58,560 --> 00:41:00,160
[Gracias por venir.]
483
00:41:02,240 --> 00:41:05,960
[Probablemente prefieras
una chica con título, ¿no?]
484
00:41:11,920 --> 00:41:15,160
[- ¿Han visto a su padre?]
[- Seguro se está bañando.]
485
00:41:15,240 --> 00:41:17,000
[Aún está en su cuarto.]
486
00:41:17,080 --> 00:41:20,440
[- Cálmate, mamá.]
[- No puedo.]
487
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
[Bienvenida, ¿cómo estás?]
488
00:41:43,800 --> 00:41:44,720
[¿Qué pasa?]
489
00:41:47,520 --> 00:41:50,520
[Noor, lo siento mucho.]
490
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
[¿Por qué, amor?]
491
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
[Por arruinarte la vida.]
492
00:41:58,160 --> 00:42:02,600
[No me arruinaste nada.
Comenzaremos de cero.]
493
00:42:06,200 --> 00:42:07,720
[Pasó mucho tiempo.]
494
00:42:10,200 --> 00:42:12,440
[Al menos aún eres apuesto.]
495
00:42:12,520 --> 00:42:14,440
[Los hombres envejecen bien.]
496
00:42:14,840 --> 00:42:15,960
[A diferencia de nosotras.]
497
00:42:17,440 --> 00:42:20,720
[Estás tan linda
como el día en que nos conocimos.]
498
00:42:20,800 --> 00:42:22,040
[O más linda.]
499
00:42:24,160 --> 00:42:25,760
[Buena respuesta.]
500
00:42:26,680 --> 00:42:29,960
[Ven a saludar a los invitados
antes de que se vayan.]
501
00:42:53,440 --> 00:42:56,400
[Papá, ¿lo conoces?
Fue a la escuela conmigo.]
502
00:42:56,480 --> 00:42:57,680
[Tu amigo.]
503
00:43:03,440 --> 00:43:05,680
[Jihad,]
504
00:43:05,760 --> 00:43:08,520
[ven afuera, alguien quiere saludarte.]
505
00:43:09,840 --> 00:43:11,200
[Abu Bashar.]
506
00:43:14,000 --> 00:43:15,560
[- Bienvenido.]
[- Dios te bendiga.]
507
00:43:15,640 --> 00:43:18,040
[Qué bueno tenerte en casa, ¿no?]
508
00:43:20,680 --> 00:43:23,200
[Gracias, Abu Jamal,
pero no es necesario.]
509
00:43:25,320 --> 00:43:28,200
[Amigo mío, es un regalo del movimiento,
eres uno de nosotros.]
510
00:43:28,280 --> 00:43:30,640
[Descansa una o dos semanas,
luego te buscaremos un empleo.]
511
00:43:31,360 --> 00:43:32,960
[Gracias.]
512
00:43:37,040 --> 00:43:41,360
[Gracias, Abu Jamal,
me aseguraré de que vaya.]
513
00:43:41,800 --> 00:43:44,960
[- Muy bien. Bienvenido a casa.]
[- Dios te bendiga.]
514
00:43:45,040 --> 00:43:46,520
[Gracias por venir. Fue un honor.]
515
00:43:47,600 --> 00:43:52,480
[Sé amable, por Dios. Con su ayuda,
nunca más te preocuparías por dinero.]
516
00:43:53,880 --> 00:43:57,160
[Tienes razón, hermano. No te preocupes.]
517
00:44:15,280 --> 00:44:16,640
[Que la paz sea contigo.]
518
00:44:24,320 --> 00:44:25,520
[¡Bashar!]
519
00:44:29,160 --> 00:44:31,720
[Ven a conocer al hombre del momento.]
520
00:44:32,120 --> 00:44:33,320
[¡Papá!]
521
00:44:34,320 --> 00:44:37,920
[- Papá, él es mi entrenador, Abu Fadi.]
[- Un gusto.]
522
00:44:38,000 --> 00:44:40,200
[Quedó quinto
en la categoría nacional de peso mediano.]
523
00:44:41,120 --> 00:44:44,840
[- Un gusto conocerlo.]
[- Igualmente. Su hijo es increíble.]
524
00:44:45,720 --> 00:44:49,240
[Lamentablemente, no pude criarlo,
pero supongo que estuvo en buenas manos.]
525
00:44:49,320 --> 00:44:52,720
[Gracias por todo el trabajo
que hace con él. Nasser dice que mejoró.]
526
00:44:52,800 --> 00:44:54,320
[Sí, es muy talentoso.]
527
00:44:54,400 --> 00:44:56,440
[- Gracias.]
[- Un placer.]
528
00:44:57,160 --> 00:44:58,800
[- ¿Tienes hambre?]
[- Mucha.]
529
00:45:00,520 --> 00:45:03,880
[Nos llegó otro dato del interrogador.]
530
00:45:04,440 --> 00:45:06,520
[No están solos.]
531
00:45:07,360 --> 00:45:11,280
[Al menos un pelotón terrorista
cruzó con ellos. Quizás más.]
532
00:45:11,360 --> 00:45:14,000
[¿Cómo entraron? ¿Cómo cruzaron?]
533
00:45:14,080 --> 00:45:18,520
[El desgraciado de Hani Al Jabari
hará lo que sea para ser el líder.]
534
00:45:18,600 --> 00:45:21,560
[Es lo que más me asusta.]
535
00:45:22,080 --> 00:45:24,840
[¿Estás en camino?]
536
00:45:24,920 --> 00:45:27,680
[Sí, llego en media hora.]
537
00:45:29,200 --> 00:45:31,760
[- Bien, nos vemos allá.]
[- Adiós.]
538
00:45:38,920 --> 00:45:42,920
CUARTEL GENERAL DE COORDINACIÓN Y ENLACE
NORTE DE RAMALA
539
00:46:14,040 --> 00:46:16,760
[De acuerdo. Adiós.]
540
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
[Ziad.]
541
00:46:25,560 --> 00:46:27,440
[Oí que murieron dos hombres.]
542
00:46:27,520 --> 00:46:29,760
[¿Quién preparó la bomba, tú o Fauzi?]
543
00:46:29,840 --> 00:46:32,360
[Ya basta, Abu Fadi, no es asunto tuyo.]
544
00:46:32,440 --> 00:46:36,000
[Escúchame, ustedes son novatos,
y eso podría perjudicarme.]
545
00:46:36,080 --> 00:46:38,400
[Llévame con Fauzi, quiero hablar con él.]
546
00:46:38,480 --> 00:46:42,000
[Te dije que basta, ya está.]
547
00:46:42,720 --> 00:46:44,600
[Son niños.]
548
00:46:44,680 --> 00:46:48,360
[¡La próxima bomba que hagan
les explotará en la cara!]
549
00:46:48,840 --> 00:46:52,800
[Déjame ayudar, si quieren hacer
algo grande, háganlo bien.]
550
00:46:52,880 --> 00:46:57,520
[Abu Fadi, ¿cómo sabes
que queremos hacer algo grande?]
551
00:46:58,080 --> 00:47:01,520
[Sé más de lo que piensas.
Llévame con Fauzi, le diré todo.]
552
00:47:01,600 --> 00:47:05,600
[Sabes, justo hoy Fauzi dijo
que hay un colaborador entre nosotros.]
553
00:47:07,200 --> 00:47:10,200
[- Él te mencionó, Abu Fadi.]
[- ¿Yo? ¿Un colaborador? Desgraciado.]
554
00:47:14,000 --> 00:47:16,760
[¿Quién eres, Abu Fadi?]
555
00:47:17,640 --> 00:47:20,400
[Un entrenador de boxeo
que lleva explosivos.]
556
00:47:21,200 --> 00:47:25,880
[Jihad te ve como uno de la familia.
En verdad es un día para celebrar...]
557
00:47:25,960 --> 00:47:27,880
[Con la fiesta para Abu Bashar]
558
00:47:27,960 --> 00:47:31,640
[y con la muerte de un colaborador
y sus capitanes.]
559
00:47:33,840 --> 00:47:35,640
[Maldito, ¿crees que no sé...?]
560
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
Llegaron a tiempo, para variar.
561
00:48:15,000 --> 00:48:15,960
¿Hola?
562
00:48:17,960 --> 00:48:20,280
- ¡Le dispararon a Ayub!
- ¿Gabi?
563
00:48:20,360 --> 00:48:21,680
¡Necesito refuerzos!
564
00:48:27,120 --> 00:48:28,200
¡Gabi!
565
00:48:29,080 --> 00:48:29,920
¡Gabi!
566
00:49:19,760 --> 00:49:22,640
Subtítulos: Sebastián Vargas