1 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 [ÁRABE] [Escuadrón 2-8, ¿cuál es su ubicación?] 2 00:00:49,960 --> 00:00:51,640 [Ya cruzamos.] 3 00:01:21,960 --> 00:01:26,120 ZONA DE GAZA, ISRAEL 4 00:01:42,560 --> 00:01:45,360 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 5 00:02:53,240 --> 00:02:57,480 DHAHIRIYA, SUR DE HEBRÓN, AUTORIDAD PALESTINA 6 00:03:13,520 --> 00:03:14,840 [Abu Fadi.] 7 00:03:22,600 --> 00:03:26,920 [Que la paz y la misericordia de Dios estén contigo] 8 00:03:27,800 --> 00:03:32,120 [Que la paz y la misericordia de Dios estén contigo] 9 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 [El Señor es grande] 10 00:03:40,960 --> 00:03:43,600 [Dirígenos por la vía recta] 11 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 [la vía de los que Tú has agraciado] 12 00:03:46,440 --> 00:03:48,640 [no de los que han incurrido en la ira] 13 00:03:48,720 --> 00:03:53,000 [ni de los extraviados] 14 00:03:53,360 --> 00:03:55,760 [Amén] 15 00:03:58,720 --> 00:04:01,160 [Vienes a la fiesta esta noche, ¿no?] 16 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 [Es un evento familiar, estarán bien sin mí.] 17 00:04:03,560 --> 00:04:06,200 [Te necesitamos, yo te necesito.] 18 00:04:06,960 --> 00:04:08,560 [Lo pensaré.] 19 00:04:10,520 --> 00:04:13,760 [- Que la paz sea contigo, Abu Fadi.] [- Igualmente.] 20 00:04:18,600 --> 00:04:22,600 [Escúchame, Bashar, como padre, puedo decirte] 21 00:04:22,680 --> 00:04:24,880 [que, aunque no se vean, él te ama.] 22 00:04:24,960 --> 00:04:29,040 [Tú eres su hijo, y él está igual de emocionado, o más.] 23 00:04:30,000 --> 00:04:31,280 [Vamos.] 24 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 [- ¿Le cuento de Safaa?] [- Deja que se adapte] 25 00:04:37,320 --> 00:04:39,840 [antes de decirle que te enamoraste de una mujer beduina.] 26 00:04:39,920 --> 00:04:42,720 [- No quieres infartarlo.] [- Dios quiera que no.] 27 00:04:43,680 --> 00:04:47,960 [- Hoy te daré una paliza.] [- ¿Ah, sí?] 28 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 [Vamos a pelear.] 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,560 Jihad, trajeron todo lo que pediste. 30 00:05:02,640 --> 00:05:05,640 - Tienes 30 minutos. - Gracias, Itzik. 31 00:05:12,920 --> 00:05:14,680 ¿Me pasas el cucharón, Itzik? 32 00:05:15,800 --> 00:05:17,080 Gracias. 33 00:05:25,960 --> 00:05:29,200 Comienza a mezclar y derretir el azúcar. 34 00:05:35,480 --> 00:05:36,920 [Muy bien, Jihad.] 35 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 Es la receta de mi padre. Un secreto familiar. 36 00:05:59,400 --> 00:06:00,680 ¿Listo, Itzik? 37 00:06:00,760 --> 00:06:02,840 Cuidado, está caliente. 38 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 [Vaya. Que Dios bendiga tus manos.] 39 00:06:11,480 --> 00:06:12,840 [Gracias, Itzik.] 40 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 [- Vaya, vaya.] [- Está listo.] 41 00:06:15,800 --> 00:06:17,760 [- Huele muy rico.] [- Está listo.] 42 00:06:17,840 --> 00:06:21,440 [Chicos, liberen la mesa. Ahmad, prepara café.] 43 00:06:22,720 --> 00:06:26,160 [Aquí tienen, un regalo de despedida.] 44 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 [Bien por ti.] 45 00:06:34,120 --> 00:06:36,160 [Incluso antes de venir aquí,] 46 00:06:36,920 --> 00:06:40,720 [oí hablar de Jihad Hamdan, el padre de los prisioneros.] 47 00:06:41,280 --> 00:06:44,920 [El hombre que no se rindió en la huelga de hambre de 1990] 48 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 [hasta recuperar los derechos de visita para Fatah, Hamás y todos.] 49 00:06:49,480 --> 00:06:53,560 [El hombre que siempre da consejos, que sabe cuándo dar una mano] 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,080 [y cuándo quebrarla.] 51 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 [Fue un honor conocerte, Abu Bashar.] 52 00:07:06,240 --> 00:07:13,240 [Y sé que seguirás luchando con valentía] 53 00:07:13,320 --> 00:07:16,200 [por el bien de Palestina,] 54 00:07:16,280 --> 00:07:18,680 [la Resistencia y los prisioneros.] 55 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 [- Si Dios quiere.] [- Si Dios quiere.] 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 [¡Bien!] 57 00:07:32,400 --> 00:07:34,720 [¡Cúbrete!] 58 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 [Pelearás en dos semanas, ¿así quieres ganar?] 59 00:07:52,280 --> 00:07:54,400 [¿Qué te dije luego de la pelea en Ramala?] 60 00:07:54,480 --> 00:07:58,760 [No debes apurarte, ¿entendido? Haz que tu oponente se esfuerce.] 61 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 [Déjalo atacar así piensa que va ganando, lo cansas] 62 00:08:02,840 --> 00:08:05,160 [y luego lo noqueas.] 63 00:08:05,520 --> 00:08:08,640 [Nunca se lo esperará. ¿Entendido, amigo?] 64 00:08:09,240 --> 00:08:11,040 [Sé inteligente, vamos.] 65 00:08:26,480 --> 00:08:31,760 [Bien, campeón. Sigue así y hazle caso a todo lo que te diga Abu Fadi.] 66 00:08:32,480 --> 00:08:34,760 [Bashar, trae los colchones.] 67 00:08:34,840 --> 00:08:39,560 [- Pero, tío, estoy entrenando.] [- Ve. Igual no estás concentrado.] 68 00:08:45,800 --> 00:08:48,120 [- Buen trabajo, Abu Fadi.] [- Gracias.] 69 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 [¿Te veremos esta noche en la fiesta?] 70 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 [Abu Fauzi, ya le dije a Bashar, es un evento familiar.] 71 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 [¿Y qué tiene? Eres parte de la familia, Abu Fadi.] 72 00:08:57,760 --> 00:09:02,120 [Mejor que quedarse solo en casa viendo fútbol, ¿no?] 73 00:09:02,640 --> 00:09:06,360 [Ven a conocer a mi hermano, ha oído mucho de ti.] 74 00:09:06,800 --> 00:09:08,400 [Si Dios quiere.] 75 00:09:08,880 --> 00:09:12,800 [Mi hijo te está buscando, ¿sí?] 76 00:09:26,160 --> 00:09:27,240 [¿Dónde vamos?] 77 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 [Volveré pronto.] 78 00:09:32,640 --> 00:09:34,960 [Sé adónde vas, quiero ir contigo.] 79 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 [Bashar, ve a entrenar.] 80 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 [Déjame ir, te cuidaré.] 81 00:09:39,160 --> 00:09:43,000 [Ve, haz esos 150 ganchos que me debes. Anda.] 82 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 [¿Dónde está Fauzi?] 83 00:10:18,880 --> 00:10:20,800 [Creí que me reuniría con él.] 84 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 [Dame tu teléfono.] 85 00:10:34,960 --> 00:10:36,840 [- ¿Y la mercancía?] [- ¿Quiénes son?] 86 00:10:39,200 --> 00:10:41,160 [No hagas preguntas, Abu Fadi. ¿Y la mercancía?] 87 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 [En el maletero.] 88 00:10:44,520 --> 00:10:46,080 [No me toques.] 89 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 [Ábrelo.] 90 00:11:01,520 --> 00:11:02,960 EXPLOSIVO PLÁSTICO 91 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 [Espera. El dinero primero.] 92 00:11:09,120 --> 00:11:11,360 [Dile a Fauzi que me llame si quiere algo más.] 93 00:11:21,560 --> 00:11:22,800 [¡Ziad!] 94 00:11:24,880 --> 00:11:26,000 [Mi teléfono.] 95 00:11:33,440 --> 00:11:34,800 [Ten cuidado.] 96 00:11:59,360 --> 00:12:01,280 Steve, ¿puedes verlos? 97 00:12:02,920 --> 00:12:03,800 [Afirmativo.] 98 00:12:06,160 --> 00:12:09,960 - ¿Sagi, Avihai? - Los estamos siguiendo. 99 00:12:11,120 --> 00:12:13,160 Mantén esta distancia, está bien. 100 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 Síganlos. Al fin tenemos la chance de atrapar al maldito de Fauzi. 101 00:12:17,760 --> 00:12:20,440 Cada día que esté en libertad es un desastre. 102 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 [Entraron a un lavado de autos.] 103 00:12:41,240 --> 00:12:45,080 Vigila el lugar. Fauzi podría llegar. 104 00:12:47,960 --> 00:12:52,080 [- Entraron. No puedo verlos.] - Avísame si ves algo. 105 00:12:52,160 --> 00:12:54,920 - Ustedes también, Sagi y Avihai. - Entendido. 106 00:13:07,080 --> 00:13:11,160 [Hace 20 años que estoy aquí, y todos los días pienso en ella.] 107 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 [Pero ella...] 108 00:13:14,440 --> 00:13:19,000 [No lo sé. Quizás pasó demasiado tiempo para ella.] 109 00:13:19,320 --> 00:13:20,600 [Demasiados años.] 110 00:13:21,880 --> 00:13:26,040 [Dale una oportunidad, ella sabrá cómo aceptarte de nuevo.] 111 00:13:28,240 --> 00:13:32,000 [Me siento un niño, te lo juro, mi corazón late con fuerza.] 112 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 [Vamos, amigo, así no se van sin ti.] 113 00:13:52,320 --> 00:13:53,400 [¿Qué haces?] 114 00:13:53,480 --> 00:13:55,320 SERVICIO PENITENCIARIO 115 00:13:57,680 --> 00:13:59,160 [¡Sácamelo!] 116 00:13:59,240 --> 00:14:01,440 [Mudar de costumbre, gran pesadumbre, ¿no?] 117 00:14:06,640 --> 00:14:08,360 [Felicitaciones por salir.] 118 00:14:14,120 --> 00:14:15,520 [Nunca los olvidaré.] 119 00:14:19,400 --> 00:14:22,120 [- Adiós, Abu Samara.] [- Hasta luego.] 120 00:14:42,400 --> 00:14:46,080 "Yo, Jihad Hamdan, declaro que evitaré reincidir 121 00:14:46,160 --> 00:14:49,760 en los delitos por los que fui condenado y no me uniré 122 00:14:49,840 --> 00:14:54,680 a ninguna organización terrorista ni a cualquier otro grupo no autorizado". 123 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 [¡Adiós, Jihad!] 124 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 [¡El padre de los prisioneros!] 125 00:15:05,720 --> 00:15:07,400 [¡Felicitaciones!] 126 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 Abre la puerta siete. 127 00:15:18,600 --> 00:15:19,480 [Gracias, Itzik] 128 00:15:19,560 --> 00:15:21,800 [- Que Dios te acompañe, Jihad.] [- Gracias, amigo.] 129 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 [- Adiós.] [- Adiós.] 130 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 FAUZI HAMDAN 131 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 ¿Vieron algo? 132 00:15:44,080 --> 00:15:46,120 [No. Supongo que su camioneta estaba muy sucia.] 133 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 Eli, hace mucho que están ahí dentro. 134 00:15:49,480 --> 00:15:51,800 Maldición. ¿Dónde está ese desgraciado? 135 00:15:52,960 --> 00:15:53,800 Haz zoom. 136 00:16:00,120 --> 00:16:01,680 [¡Están por salir!] 137 00:16:07,400 --> 00:16:11,320 [Fauzi no está en la camioneta, ¿me copian? No está allí.] 138 00:16:23,960 --> 00:16:25,800 [Antes no tenía cobertor.] 139 00:16:27,880 --> 00:16:29,800 [Cubrieron la parte de atrás.] 140 00:16:30,840 --> 00:16:33,400 Acércate con cuidado y mira qué hay debajo. 141 00:16:39,440 --> 00:16:43,160 Eli, nos acercamos a una intersección. Ahora es un buen momento. 142 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Estén atentos, hay algo raro en esto. 143 00:16:45,600 --> 00:16:46,480 Agrándalo. 144 00:17:12,280 --> 00:17:15,480 [- Llevan explosivos.] - ¿Qué viste? 145 00:17:15,560 --> 00:17:18,960 [Dos tanques con cables. Parece un dispositivo explosivo grande.] 146 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 Pararon allí para cargar los explosivos. 147 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 - ¿Y Fauzi? - No está con ellos. 148 00:17:26,880 --> 00:17:29,440 - Iniciaré el Plan B. - Eli, no tenemos a Fauzi, 149 00:17:29,520 --> 00:17:31,960 no sabemos dónde van o qué piensan hacer. 150 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 Que los arresten afuera del pueblo. 151 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 Pueden detonar los explosivos en cualquier momento, Gabi. 152 00:17:40,880 --> 00:17:42,240 De acuerdo. 153 00:17:42,320 --> 00:17:45,200 Llévenlos a un área descubierta y que parezca un accidente. 154 00:17:46,600 --> 00:17:49,760 - Iniciando el Plan B. Confirmar. - Recibido. 155 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Haz zoom. 156 00:18:01,800 --> 00:18:04,760 - Se ve bien la intersección. - Sí. 157 00:18:15,840 --> 00:18:17,600 [¿Qué demonios pasa aquí?] 158 00:18:17,680 --> 00:18:19,640 [Tranquilo, Hamdi, cálmate.] 159 00:18:31,240 --> 00:18:32,720 [Buenos días.] 160 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 [Hay un bache en la calle, usen el camino más cercano.] 161 00:18:36,480 --> 00:18:38,880 [No te preocupes, iremos con cuidado. Muévanse.] 162 00:18:39,720 --> 00:18:41,920 [- ¿Qué dijiste?] [- Lárguense, no hay ningún bache.] 163 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 [¿Estás sordo?] 164 00:18:44,920 --> 00:18:48,520 [¿Por qué no entiendes? Váyanse o llamaré a la policía.] 165 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 [- Bien, no hay problema.] [- Vayan.] 166 00:18:55,720 --> 00:18:58,880 [Listo. Ya salieron de la calle.] 167 00:19:09,080 --> 00:19:10,120 [Detente.] 168 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 [Ibrahim, ¡sal del auto!] 169 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 Bien, ya pueden irse de allí. 170 00:19:38,040 --> 00:19:41,600 - Me debes a Fauzi, esto aún no termina. - Estoy en eso. 171 00:19:41,680 --> 00:19:45,000 Y quiero reevaluar la situación de Doron en el pueblo. 172 00:19:48,520 --> 00:19:49,600 [Escucha.] 173 00:19:50,880 --> 00:19:54,040 [Si un cazatalentos de los Emiratos Árabes va al torneo de Amán,] 174 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 [- sería una gran oportunidad para ti.] [- ¿Tú crees?] 175 00:19:57,720 --> 00:20:02,560 [¿Por qué no? Sigue practicando. Gana otra medalla] 176 00:20:03,680 --> 00:20:06,040 [y quizás te mudes a Dubái con tu familia.] 177 00:20:07,040 --> 00:20:08,760 [Llevaría a Safaa conmigo.] 178 00:20:08,840 --> 00:20:11,680 [Tranquilo, chico. Estarás con ella,] 179 00:20:11,760 --> 00:20:15,200 [pero sé inteligente, que nadie te arruine la vida. ¿Sí?] 180 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 [¿Sabes cuándo fue la última vez que vi a mis hijos?] 181 00:20:20,080 --> 00:20:23,200 [Todo porque mi exesposa convenció al juez de que yo era peligroso.] 182 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 [¡Pero son tus hijos!] 183 00:20:26,080 --> 00:20:29,200 [No te preocupes, ella no es mi jefe, ni ella ni los juzgados.] 184 00:20:29,280 --> 00:20:31,040 [Nunca me rendiría con mis hijos.] 185 00:20:35,320 --> 00:20:38,200 [- Allí están.] [- Dios te bendiga.] 186 00:20:38,280 --> 00:20:40,400 [Hayfa, yo lo llevo.] 187 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 [Descansa, Abu Fadi, trabajaste mucho.] 188 00:20:44,040 --> 00:20:45,680 [Bien hecho, Abu Fadi.] 189 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 [Te ves hambriento. ¿Te traigo algo de comer?] 190 00:20:48,560 --> 00:20:51,640 [¿Me estás diciendo gordo? ¿Me estás golpeando?] 191 00:20:51,720 --> 00:20:53,280 [Claro que no.] 192 00:20:53,360 --> 00:20:55,880 [Te ves bien para tu edad...] 193 00:20:57,680 --> 00:21:00,760 [Um Bashar, siéntate y descansa.] 194 00:21:00,840 --> 00:21:04,480 [No puedo, estoy muy ansiosa. Hayfa, ¿qué hora es?] 195 00:21:04,560 --> 00:21:07,080 [- ¿No hay que salir pronto?] [- En 30 minutos, mamá. Descansa.] 196 00:21:07,160 --> 00:21:09,880 [- Descansa.] [- Descansaré.] 197 00:21:11,400 --> 00:21:13,160 [Gracias, Abu Fadi.] 198 00:21:13,240 --> 00:21:15,800 [- Linda bienvenida.] [- Dios te bendiga.] 199 00:21:16,440 --> 00:21:19,520 [- Disculpa, Um Bashar, debo contestar.] [- Adelante.] 200 00:21:19,600 --> 00:21:21,440 [- ¿Sí?] - ¿Puedes hablar? 201 00:21:21,520 --> 00:21:23,440 [- Sí. ¿Cómo va todo?] - No muy bien. 202 00:21:23,520 --> 00:21:25,760 Pudimos frustrar un ataque, uno quedó herido de gravedad 203 00:21:25,840 --> 00:21:28,640 y otro murió, pero Fauzi no estaba con ellos. 204 00:21:28,720 --> 00:21:31,720 [- De acuerdo.] - Ahora mantendrá un perfil bajo 205 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 y será aún más difícil de encontrar. 206 00:21:34,520 --> 00:21:38,200 [Abu Fadi, dice Hayfa si te quedarás a comer.] 207 00:21:38,840 --> 00:21:42,360 Sospecha que vamos tras él. Y tú estás ahí con tu familia. 208 00:21:42,920 --> 00:21:45,000 Si fuera por mí, te sacaría de ahí. 209 00:21:45,080 --> 00:21:48,400 [- No seas tonto.] - Como sea, Gabi quiere que vengas 210 00:21:48,480 --> 00:21:52,080 - a planear el próximo paso. [- Bien, iré en un rato.] 211 00:21:52,160 --> 00:21:54,920 De acuerdo, hermano. Nos vemos. Te extrañamos. 212 00:21:55,480 --> 00:21:56,600 [Adiós.] 213 00:21:58,960 --> 00:22:00,280 [Lo siento.] 214 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 [- Toma, Abu Fadi.] [- Dios bendiga tus manos.] 215 00:22:03,120 --> 00:22:06,240 [- Disfrútalo.] [- No puedo. Estoy a dieta. Gracias.] 216 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 [¡No toques!] 217 00:22:08,520 --> 00:22:10,760 [Come, querida.] 218 00:22:16,160 --> 00:22:17,680 [- Abu Maher.] [- Hola.] 219 00:22:17,760 --> 00:22:20,920 [- Mi querido amigo.] [- Bienvenido.] 220 00:22:22,600 --> 00:22:25,080 [- Nos honra tenerte aquí.] [- Siéntate, por favor.] 221 00:22:25,160 --> 00:22:27,880 [Qué bueno verte, Abu Rami.] 222 00:22:27,960 --> 00:22:30,960 [- ¿Cómo está tu hijo?] [- Alabado sea Dios, ya cuenta los días.] 223 00:22:31,040 --> 00:22:34,560 [Entonces, Fauzi Hamdan logró escapar otra vez.] 224 00:22:34,640 --> 00:22:37,680 [- El maldito tiene siete vidas.] [- Sí, tiene suerte.] 225 00:22:37,760 --> 00:22:40,080 [Pero su suerte se acabará algún día.] 226 00:22:40,160 --> 00:22:43,840 [- Y, si Dios quiere, ese día será hoy.] [- Si Dios quiere.] 227 00:22:45,080 --> 00:22:45,960 [Entonces...] 228 00:22:47,520 --> 00:22:49,080 [¿Dónde está Fauzi?] 229 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 [¿En qué anda? ¿Quién lo ayuda?] 230 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 [¿Y su tío, Jihad Hamdan,] 231 00:22:53,840 --> 00:22:56,480 ["el padre de los prisioneros", que fue liberado hoy?] 232 00:22:56,560 --> 00:22:59,520 [¿Se unirá a ellos? Tiene sangre en sus manos,] 233 00:22:59,600 --> 00:23:02,480 [mató a cinco colaboradores y planeó ataques terroristas.] 234 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 [Díganme, chicos.] 235 00:23:04,920 --> 00:23:09,200 [Hasta donde sabemos, Jihad Hamdan no está en actividad] 236 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 [y ya no representa una amenaza.] 237 00:23:12,080 --> 00:23:15,400 [En cuanto a Fauzi, no sabemos nada de su paradero.] 238 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 [Pero sabemos que Hamás está trabajando mucho aquí.] 239 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 [Estoy harto de venir a escuchar lo que ya sé.] 240 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 [Óyeme bien,] 241 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 [hoy, tú y yo iremos a ver al general] 242 00:23:27,520 --> 00:23:31,040 [para firmar un trato de coordinación de seguridad.] 243 00:23:31,120 --> 00:23:34,840 [Si Fauzi sigue organizando ataques como el que detuvimos hoy,] 244 00:23:34,920 --> 00:23:37,200 [¡el trato se va al diablo!] 245 00:23:37,600 --> 00:23:39,240 [- Abu Rami.] [- ¿Sí?] 246 00:23:39,320 --> 00:23:43,360 [Vuelve a Hebrón y haz todo lo posible por encontrar a Fauzi.] 247 00:23:43,440 --> 00:23:45,640 [Lo haré.] 248 00:23:52,840 --> 00:23:55,240 [Tráigale al capitán Ayub su café favorito] 249 00:23:55,320 --> 00:23:59,360 [- y algo dulce de Abu Sammer.] [- No quiero nada dulce.] 250 00:23:59,440 --> 00:24:01,480 [Mírame. Estoy a dieta.] 251 00:24:01,560 --> 00:24:04,040 [Que la paz sea contigo, capitán Ayub.] 252 00:24:07,440 --> 00:24:09,800 [- Felicitaciones por el ascenso.] [- Gracias.] 253 00:24:09,880 --> 00:24:14,840 [Jefe de distrito. Recuerdo cuando solo eras un cadete.] 254 00:24:14,920 --> 00:24:19,040 [Y yo recuerdo cuando eras un recluso, antes de los Acuerdos de Oslo.] 255 00:24:19,120 --> 00:24:23,640 [- Tenías mucho cabello.] [- Hace 30 años,] 256 00:24:23,720 --> 00:24:26,560 [- cuando tenías 30 kilos menos.] [- Hijo de...] 257 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 [¿Y quieres que coma cosas dulces?] 258 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 HEBRÓN 259 00:24:37,440 --> 00:24:39,960 [- Sí.] [- Un momento.] 260 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 [Será transferido a una línea segura.] 261 00:24:42,080 --> 00:24:46,400 [Fauzi, amigo mío, hoy tomaste la decisión correcta.] 262 00:24:46,480 --> 00:24:50,560 [- Mataron a Hamdi y a Ibrahim.] [- Que Dios se apiade de sus almas.] 263 00:24:50,920 --> 00:24:53,160 [Ahora escúchame con atención.] 264 00:24:53,240 --> 00:24:56,680 [Nuestros Shahids sabían lo que hacían, no son tontos.] 265 00:24:56,760 --> 00:24:59,800 [Hay algo raro. Se puede ver a un kilómetro.] 266 00:25:01,240 --> 00:25:04,320 [Te lo aseguro, Abu Mohammed, lo verificaré todo.] 267 00:25:04,400 --> 00:25:06,880 [Escúchame, amigo, estamos en el comienzo] 268 00:25:06,960 --> 00:25:10,000 [de una campaña muy larga. Si hay un colaborador entre ustedes,] 269 00:25:10,080 --> 00:25:12,520 [nuestro trabajo no servirá de nada.] 270 00:25:12,600 --> 00:25:16,520 [Procede siempre siguiendo el plan y controla que tus hombres sean fiables] 271 00:25:16,600 --> 00:25:20,240 [porque el colaborador podría ser la persona más cercana a ti.] 272 00:25:23,720 --> 00:25:27,800 [- Lo haré, Abu Mohammed, confía en mí.] [- Confío en ti, hijo,] 273 00:25:27,880 --> 00:25:30,160 [pero tienes dos bajas. ¿Deberíamos posponer todo?] 274 00:25:30,240 --> 00:25:33,200 [No, Abu Mohammed, tenemos a otros, gracias a Dios.] 275 00:25:33,280 --> 00:25:37,040 [Bien, la reunión de coordinación de seguridad es a las diez.] 276 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 [- Que Dios los acompañe.] [- Si Dios quiere.] 277 00:25:39,520 --> 00:25:41,240 [Cuídense.] 278 00:25:43,840 --> 00:25:48,080 [Dice que hay un colaborador entre nosotros. Quizás alguien cercano.] 279 00:25:49,280 --> 00:25:52,400 [Sabes que Abu Mohammed sospecha de todos.] 280 00:25:54,560 --> 00:25:57,560 [¿Qué hay del entrenador de boxeo? ¿Confías en él?] 281 00:25:57,640 --> 00:25:59,400 [¿Abu Fadi?] 282 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 [Lo seguí toda la semana, parece inofensivo.] 283 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 [Incluso tu padre habló con su antiguo club de Jerusalén, ¿no?] 284 00:26:06,920 --> 00:26:09,200 [Y yo he hablado con su exesposa.] 285 00:26:10,080 --> 00:26:13,240 [- Entonces, ¿quién podría ser?] [- Olvídalo, amigo.] 286 00:26:13,320 --> 00:26:16,880 [Recuerda que esta noche tenemos una fiesta importante.] 287 00:26:19,880 --> 00:26:21,280 [Mira esta belleza.] 288 00:26:36,400 --> 00:26:37,840 [¡Allí está!] 289 00:26:37,920 --> 00:26:41,080 [¡Bienvenido!] 290 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 [¡Abran la puerta!] 291 00:26:45,120 --> 00:26:48,960 [¡Bienvenido, hermano querido!] 292 00:27:04,200 --> 00:27:05,840 [¡Mi hermosa hija!] 293 00:27:06,560 --> 00:27:10,080 [¡Bienvenido, hermano mío!] 294 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 [¡Bienvenido!] 295 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 [- Te extrañamos mucho.] [- ¡Bashar!] 296 00:27:24,440 --> 00:27:26,480 [¡Mírate!] 297 00:27:27,440 --> 00:27:29,360 [Vamos, hermano.] 298 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 [Bienvenido.] 299 00:27:32,840 --> 00:27:34,440 [Vamos.] 300 00:27:37,680 --> 00:27:40,400 - ¿Y ahora me dices? - También me sorprendió, Gali. 301 00:27:40,480 --> 00:27:43,520 - ¿Cuándo es? - En unas dos horas. 302 00:27:43,600 --> 00:27:46,640 Puedo llevar a los niños, pero ¿qué le digo al centro de familia? 303 00:27:46,720 --> 00:27:48,680 Hablaré con ellos, ¿sí? 304 00:27:49,040 --> 00:27:51,320 - ¿Cuál es su número? - ¿No lo tienes? 305 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 - No, no lo tengo. - De acuerdo. 306 00:27:54,200 --> 00:27:55,920 - Es 03... - Espera. 307 00:27:58,880 --> 00:28:01,880 [Jihad, debes ver cuánto creció el club de boxeo.] 308 00:28:02,840 --> 00:28:06,800 [Bashar, ¿por qué no lo llevamos mañana a la mañana?] 309 00:28:06,880 --> 00:28:09,240 [Verás lo campeón que es tu hijo.] 310 00:28:10,200 --> 00:28:13,120 [¿Le contaste de la pelea en Amán?] 311 00:28:13,200 --> 00:28:14,320 [Aún no.] 312 00:28:14,400 --> 00:28:16,360 [¿Amán? ¿De verdad?] 313 00:28:17,480 --> 00:28:19,440 [Y mira allá.] 314 00:28:20,560 --> 00:28:25,240 [- Tío, no empieces.] [- ¿Por qué no? Solo lo pongo al tanto.] 315 00:28:25,320 --> 00:28:30,600 [Los judíos se apoderaron de la tierra de los Tarawnes y se establecieron allí.] 316 00:28:31,160 --> 00:28:33,680 [Pero Bashar tiene razón.] 317 00:28:33,760 --> 00:28:37,120 [¡Hoy celebramos la libertad de mi hermano!] 318 00:28:37,200 --> 00:28:40,000 [Ahora tendrás una buena fiesta de bienvenida.] 319 00:29:53,280 --> 00:29:55,160 - Hola. - Hola. 320 00:29:55,560 --> 00:29:58,760 Tiene exactamente una hora. Debo decirle que la visita 321 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 - será filmada y grabada. - De acuerdo. 322 00:30:01,560 --> 00:30:04,560 Y tendré que suspender la visita 323 00:30:04,640 --> 00:30:08,040 - si hay algún mal comportamiento. - Bien. ¿Puedo entrar? 324 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 - Claro. - Gracias. 325 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 CENTRO DE VISITAS SUPERVISADAS 326 00:30:23,720 --> 00:30:25,360 - ¡Papá! - Hola. 327 00:30:28,440 --> 00:30:31,320 Hola, cariño. Te extrañé muchísimo. 328 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 Escuché pasos afuera, y no eras tú. 329 00:30:34,400 --> 00:30:37,480 - ¿Dónde está Ido? - En una excursión. 330 00:30:39,680 --> 00:30:41,840 Bueno, más tiempo para nosotros. 331 00:30:42,280 --> 00:30:44,480 ¿Por qué estás vestido así? 332 00:30:44,560 --> 00:30:49,920 Quería impresionar a la asistente social. Me asusta. Parece mala. 333 00:30:51,920 --> 00:30:54,320 ¿A qué quieres jugar? 334 00:30:55,160 --> 00:30:57,520 A nada, estos juegos son pésimos. 335 00:30:57,920 --> 00:31:01,320 ¿Son pésimos? Entonces, ¿qué hacemos? 336 00:31:02,280 --> 00:31:04,400 - ¿Qué son esos? - Ese es para Ido. 337 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 - Y ese es para ti. - ¡Sí! 338 00:31:07,280 --> 00:31:10,120 ¿Es un teléfono nuevo? Mamá dijo que tendría uno el año próximo, pero... 339 00:31:17,160 --> 00:31:19,880 También es lindo. Gracias, papá. 340 00:31:20,160 --> 00:31:22,280 - ¿En verdad te gusta? - Sí. 341 00:31:22,920 --> 00:31:25,320 Bien. Te ayudaré a ponértelo. 342 00:31:29,200 --> 00:31:30,520 Espera un... 343 00:31:31,960 --> 00:31:35,360 Tu papá es muy torpe para estas cosas. 344 00:31:36,040 --> 00:31:39,160 Mis dedos de salchicha son muy grandes. 345 00:31:39,240 --> 00:31:40,600 ¡Listo, ahí está! 346 00:31:41,840 --> 00:31:43,200 Te extrañé. 347 00:31:43,280 --> 00:31:46,360 Yo también te extrañé, mi bebé. 348 00:31:46,440 --> 00:31:48,120 Papá, no soy un bebé. 349 00:31:48,200 --> 00:31:50,640 Siempre serás mi bebé. Recuérdalo. 350 00:31:54,440 --> 00:31:56,600 Es importante seguir la rutina 351 00:31:56,680 --> 00:31:59,040 - y que venga luego de la escuela. - Sí. 352 00:31:59,120 --> 00:32:02,680 - No dé este servicio por sentado. - De acuerdo. 353 00:32:07,560 --> 00:32:08,640 Hola. 354 00:32:08,720 --> 00:32:11,040 - Hola, ¿cómo estás? - Bien. ¿Por qué no vino Ido? 355 00:32:12,400 --> 00:32:15,480 No pudo venir con tan poca antelación. 356 00:32:16,920 --> 00:32:19,680 - ¿Le dijiste que vendría? - Terminemos la visita 357 00:32:19,760 --> 00:32:22,520 - y agendemos otra. - Un momento, ¿sí? 358 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 - ¿Le dijiste que vendría? - Sí le dije. 359 00:32:25,280 --> 00:32:29,160 Pero tenía una excursión y no quería perdérsela. 360 00:32:29,240 --> 00:32:32,560 Bien. Quiero que lo llames, no importa que ella escuche. 361 00:32:32,640 --> 00:32:35,800 Terminemos la visita y agendemos otra. 362 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 Es la tercera vez que pasa. ¡Siempre hay una excusa! 363 00:32:38,360 --> 00:32:40,920 Quiero ver a mi hijo, ¿cuál es el problema? 364 00:32:41,000 --> 00:32:44,440 - No quiso venir, ¿sí? - ¿Es verdad o no lo dejaste venir? 365 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 - No es el momento... - Es mi hijo... 366 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 ¡Oiga! ¡No me toque! 367 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 Tranquila. 368 00:33:03,200 --> 00:33:06,440 - Hermano, ¿no quieres café? - El café no ayudará. 369 00:33:06,520 --> 00:33:09,200 No seas marica. Apenas te quitará el sueño. 370 00:33:09,280 --> 00:33:12,960 - ¡Miren! ¡Llegó el Rocky de Dhahiriya! - Vaya, vaya... 371 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 El Rocky de Dhahiriya... 372 00:33:16,920 --> 00:33:19,240 ¿Cómo estás, hermano? Te extrañé. 373 00:33:19,320 --> 00:33:21,560 - ¿Cómo estás, amigo? - Hola, hermano. 374 00:33:21,640 --> 00:33:25,800 Hermano, estás gigante. ¿Entrenas todo el día? 375 00:33:25,880 --> 00:33:28,720 ¿Cómo estás, guapo? 376 00:33:28,800 --> 00:33:32,720 - Te ves descansado. - Sí, claro. 377 00:33:33,240 --> 00:33:35,360 No he dormido en dos meses, idiota. 378 00:33:35,440 --> 00:33:38,760 Solo por eso, te agregaré a la lista de niñeros. 379 00:33:38,840 --> 00:33:40,600 No es una mala idea. 380 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 - Oigan, gordos. - ¡Vaya! Llegó. 381 00:33:44,400 --> 00:33:47,000 - Hermano, se pone mejor. - ¿Cuándo? 382 00:33:47,080 --> 00:33:48,480 No es nada. 383 00:33:48,880 --> 00:33:50,200 - ¿Cómo estás? - ¿Qué hay? 384 00:33:50,280 --> 00:33:51,680 Lo siento. Hola, soy Doron. 385 00:33:51,760 --> 00:33:53,280 - ¿No se conocían? - No. 386 00:33:53,360 --> 00:33:55,120 Yoav, Doron. Doron, Yoav. 387 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 - Cuidado, es peligrosa. - Siempre tengo cuidado. 388 00:33:59,880 --> 00:34:01,080 - ¿Cómo estás? - Bien. 389 00:34:03,240 --> 00:34:05,520 - ¿Qué te parece? - ¿El chico? 390 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 Es un nerd. 391 00:34:07,680 --> 00:34:11,840 - No me dijo que sería una pesadilla. - Ahora es mi culpa. 392 00:34:11,920 --> 00:34:15,680 - ¡Creí que éramos amigos! - Te lo dije, no me escuchaste. 393 00:34:15,760 --> 00:34:19,200 - ¡Nurit! - Hola, gordos, llegó la comida. 394 00:34:19,280 --> 00:34:21,680 Escucha, cariño. 395 00:34:21,760 --> 00:34:24,920 Si te dicen que ya es hora de que tengas un hijo, 396 00:34:25,000 --> 00:34:29,240 - no les hagas caso. - No te preocupes, no lo tengo pensado. 397 00:34:29,320 --> 00:34:30,840 Y tu novio tiene que querer lo mismo. 398 00:34:32,440 --> 00:34:36,120 ¡Te gastaste una fortuna, hermano! 399 00:34:37,080 --> 00:34:37,960 ¿Se comprometieron? 400 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 - ¿Sí? - ¡Estás bromeando! 401 00:34:40,040 --> 00:34:43,080 - ¿Se volvieron locos? - Están de remate, ¿no? 402 00:34:45,840 --> 00:34:49,720 - Los bebés son el verdadero Fauda. - Vamos, los bebés lloran. 403 00:34:50,040 --> 00:34:51,920 Tranquila, cariño... 404 00:34:53,160 --> 00:34:54,560 Hola, cariño. 405 00:34:56,280 --> 00:34:58,200 ¿Qué hora es? 406 00:34:58,760 --> 00:34:59,680 Ven, cariño. 407 00:35:01,960 --> 00:35:03,920 ¿Quieres saludar? 408 00:35:04,000 --> 00:35:08,560 ¿No? Bueno, bueno. No hace falta, tú ganas. 409 00:35:08,640 --> 00:35:10,880 Deja que se encargue el doctor. 410 00:35:10,960 --> 00:35:12,760 Ven, Michael, debemos hablar. 411 00:35:12,840 --> 00:35:15,920 - ¿Me permites? - Puedes quedártelo. 412 00:35:16,000 --> 00:35:19,680 Ven aquí, pequeño. Así. 413 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 ¿Qué? 414 00:35:24,520 --> 00:35:26,880 - ¿Me veo horrible? - Te ves hermosa. 415 00:35:28,760 --> 00:35:30,640 Solo ignórenme. 416 00:35:32,120 --> 00:35:34,440 ¿Qué pasa, hermano? ¿Necesitan ayuda? 417 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 Nos ayudan. Mi mamá viene todos los días. 418 00:35:38,040 --> 00:35:41,400 Ese no es el problema, ya mejorará. Crecen en algún momento, ¿no? 419 00:35:41,480 --> 00:35:43,640 Claro. No te preocupes. 420 00:36:07,480 --> 00:36:08,880 [Buenos días.] 421 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 [- ¿Eres enfermera?] [- Algo así.] 422 00:36:17,360 --> 00:36:18,360 [¿Cómo te llamas?] 423 00:36:20,080 --> 00:36:21,280 [Hamdi.] 424 00:36:22,760 --> 00:36:24,560 [¿Hamdi qué?] 425 00:36:25,800 --> 00:36:27,680 [¿Cuál es tu apellido?] 426 00:36:30,240 --> 00:36:33,520 [Hamdi, amigo, seré sincera.] 427 00:36:34,600 --> 00:36:35,880 [Estás muerto.] 428 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 [Dijeron en la radio que murieron dos hombres.] 429 00:36:40,400 --> 00:36:41,360 ["Murieron como Shahids".] 430 00:36:44,120 --> 00:36:47,440 [Estas son tus opciones.] 431 00:36:49,280 --> 00:36:51,960 [Si eres racional y hablas conmigo,] 432 00:36:52,040 --> 00:36:55,480 [quizás termines en una cárcel israelí,] 433 00:36:56,040 --> 00:37:00,800 [donde podrás estudiar e incluso llamar a tus padres.] 434 00:37:02,960 --> 00:37:06,040 [La segunda opción es...] 435 00:37:07,400 --> 00:37:09,200 [..."la cárcel de los muertos",] 436 00:37:09,880 --> 00:37:13,240 [donde nadie sabe que existes.] 437 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 [¿Qué dices?] 438 00:37:19,840 --> 00:37:20,880 [¡Muérete!] 439 00:37:40,600 --> 00:37:42,280 [¡Dime tu apellido!] 440 00:37:44,840 --> 00:37:46,640 [¡Suliman, zorra!] 441 00:37:48,280 --> 00:37:49,720 [Hamdi Suliman, ¿de dónde?] 442 00:37:52,600 --> 00:37:54,080 [Khan Yunis.] 443 00:37:54,160 --> 00:37:55,680 [Por favor, detente...] 444 00:37:55,760 --> 00:37:56,880 [¿Dónde queda?] 445 00:37:58,520 --> 00:38:00,720 [El campamento... Por favor, basta.] 446 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 [¿El campamento de Gaza? ¿Eres soldado?] 447 00:38:07,880 --> 00:38:10,560 [¿Cómo cruzaste?] 448 00:38:11,240 --> 00:38:13,800 [¿Por el océano, un túnel? ¿Cuántos eran?] 449 00:38:14,520 --> 00:38:17,040 [Sabes que me lo terminarás diciendo.] 450 00:38:18,720 --> 00:38:20,920 [Entonces, ¿para qué sufrir?] 451 00:38:32,920 --> 00:38:36,440 - ¿Está inconsciente? - Se cayó su morfina. 452 00:38:36,520 --> 00:38:38,440 [Gabi, tenemos un problema.] 453 00:38:46,560 --> 00:38:48,080 - ¿Pueden entrar? - Sí. 454 00:38:49,360 --> 00:38:50,880 Felicitaciones. 455 00:38:51,400 --> 00:38:55,000 - Veo que tienes secretaria. - Vino con la oficina. 456 00:38:55,080 --> 00:38:56,480 Linda oficina. 457 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 - No trajimos regalo. - No. 458 00:39:00,160 --> 00:39:04,280 Dana habló con el tipo de Fauzi, el que sobrevivió la explosión. 459 00:39:04,360 --> 00:39:06,680 Pobre tipo. En lugar de 72 vírgenes, recibió a Dana. 460 00:39:06,760 --> 00:39:08,600 Es gracioso. ¿Sabes qué es más gracioso? 461 00:39:08,680 --> 00:39:13,880 Que es un soldado de Hamás 462 00:39:13,960 --> 00:39:16,600 y trabaja para Hani Al Jabari, Abu Mohammed. 463 00:39:16,680 --> 00:39:19,200 - ¿Entiendes? - ¿Soldado de Hani? Imposible. 464 00:39:19,280 --> 00:39:22,360 Escúchenme bien, Fauzi Hamdan opera 465 00:39:22,440 --> 00:39:26,360 una unidad comando desde Gaza, justo aquí en Cisjordania, 466 00:39:26,440 --> 00:39:28,960 significa que hay estado de emergencia. 467 00:39:30,480 --> 00:39:32,760 - Bien, yo me encargo. - ¿Lo harás? 468 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Porque llevas seis meses en Dhahiriya 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,640 y solo impedimos un ataque que se podía evitar con un dron. 470 00:39:37,720 --> 00:39:41,360 - Gabi, cálmate. - Lo siento. Sé que hacen su trabajo, 471 00:39:41,440 --> 00:39:44,760 pero esta noche firmaremos el trato de seguridad con la Autoridad, 472 00:39:44,840 --> 00:39:47,920 así que tienen que mejorar. Vayan a Dhahiriya, 473 00:39:48,000 --> 00:39:51,480 expónganse si no tienen otra alternativa, 474 00:39:51,560 --> 00:39:54,960 pero atrapen a Fauzi antes de que incendie toda Cisjordania. 475 00:39:55,040 --> 00:39:57,520 - ¿Está claro? - Sí. 476 00:40:36,200 --> 00:40:39,720 [Gracias, querida, bienvenida.] 477 00:40:41,640 --> 00:40:44,360 [Hueles bien y eres bastante apuesto.] 478 00:40:45,320 --> 00:40:47,920 [Seguro encontrarías una linda novia aquí, por fin te casaríamos.] 479 00:40:48,000 --> 00:40:52,840 [Me puedo casar incluso a los 40, no como tú, vieja sirvienta.] 480 00:40:52,920 --> 00:40:53,880 [Cállate.] 481 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 [- Hola, bienvenidos.] [- Que la paz los acompañe.] 482 00:40:58,560 --> 00:41:00,160 [Gracias por venir.] 483 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 [Probablemente prefieras una chica con título, ¿no?] 484 00:41:11,920 --> 00:41:15,160 [- ¿Han visto a su padre?] [- Seguro se está bañando.] 485 00:41:15,240 --> 00:41:17,000 [Aún está en su cuarto.] 486 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 [- Cálmate, mamá.] [- No puedo.] 487 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 [Bienvenida, ¿cómo estás?] 488 00:41:43,800 --> 00:41:44,720 [¿Qué pasa?] 489 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 [Noor, lo siento mucho.] 490 00:41:52,280 --> 00:41:54,160 [¿Por qué, amor?] 491 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 [Por arruinarte la vida.] 492 00:41:58,160 --> 00:42:02,600 [No me arruinaste nada. Comenzaremos de cero.] 493 00:42:06,200 --> 00:42:07,720 [Pasó mucho tiempo.] 494 00:42:10,200 --> 00:42:12,440 [Al menos aún eres apuesto.] 495 00:42:12,520 --> 00:42:14,440 [Los hombres envejecen bien.] 496 00:42:14,840 --> 00:42:15,960 [A diferencia de nosotras.] 497 00:42:17,440 --> 00:42:20,720 [Estás tan linda como el día en que nos conocimos.] 498 00:42:20,800 --> 00:42:22,040 [O más linda.] 499 00:42:24,160 --> 00:42:25,760 [Buena respuesta.] 500 00:42:26,680 --> 00:42:29,960 [Ven a saludar a los invitados antes de que se vayan.] 501 00:42:53,440 --> 00:42:56,400 [Papá, ¿lo conoces? Fue a la escuela conmigo.] 502 00:42:56,480 --> 00:42:57,680 [Tu amigo.] 503 00:43:03,440 --> 00:43:05,680 [Jihad,] 504 00:43:05,760 --> 00:43:08,520 [ven afuera, alguien quiere saludarte.] 505 00:43:09,840 --> 00:43:11,200 [Abu Bashar.] 506 00:43:14,000 --> 00:43:15,560 [- Bienvenido.] [- Dios te bendiga.] 507 00:43:15,640 --> 00:43:18,040 [Qué bueno tenerte en casa, ¿no?] 508 00:43:20,680 --> 00:43:23,200 [Gracias, Abu Jamal, pero no es necesario.] 509 00:43:25,320 --> 00:43:28,200 [Amigo mío, es un regalo del movimiento, eres uno de nosotros.] 510 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 [Descansa una o dos semanas, luego te buscaremos un empleo.] 511 00:43:31,360 --> 00:43:32,960 [Gracias.] 512 00:43:37,040 --> 00:43:41,360 [Gracias, Abu Jamal, me aseguraré de que vaya.] 513 00:43:41,800 --> 00:43:44,960 [- Muy bien. Bienvenido a casa.] [- Dios te bendiga.] 514 00:43:45,040 --> 00:43:46,520 [Gracias por venir. Fue un honor.] 515 00:43:47,600 --> 00:43:52,480 [Sé amable, por Dios. Con su ayuda, nunca más te preocuparías por dinero.] 516 00:43:53,880 --> 00:43:57,160 [Tienes razón, hermano. No te preocupes.] 517 00:44:15,280 --> 00:44:16,640 [Que la paz sea contigo.] 518 00:44:24,320 --> 00:44:25,520 [¡Bashar!] 519 00:44:29,160 --> 00:44:31,720 [Ven a conocer al hombre del momento.] 520 00:44:32,120 --> 00:44:33,320 [¡Papá!] 521 00:44:34,320 --> 00:44:37,920 [- Papá, él es mi entrenador, Abu Fadi.] [- Un gusto.] 522 00:44:38,000 --> 00:44:40,200 [Quedó quinto en la categoría nacional de peso mediano.] 523 00:44:41,120 --> 00:44:44,840 [- Un gusto conocerlo.] [- Igualmente. Su hijo es increíble.] 524 00:44:45,720 --> 00:44:49,240 [Lamentablemente, no pude criarlo, pero supongo que estuvo en buenas manos.] 525 00:44:49,320 --> 00:44:52,720 [Gracias por todo el trabajo que hace con él. Nasser dice que mejoró.] 526 00:44:52,800 --> 00:44:54,320 [Sí, es muy talentoso.] 527 00:44:54,400 --> 00:44:56,440 [- Gracias.] [- Un placer.] 528 00:44:57,160 --> 00:44:58,800 [- ¿Tienes hambre?] [- Mucha.] 529 00:45:00,520 --> 00:45:03,880 [Nos llegó otro dato del interrogador.] 530 00:45:04,440 --> 00:45:06,520 [No están solos.] 531 00:45:07,360 --> 00:45:11,280 [Al menos un pelotón terrorista cruzó con ellos. Quizás más.] 532 00:45:11,360 --> 00:45:14,000 [¿Cómo entraron? ¿Cómo cruzaron?] 533 00:45:14,080 --> 00:45:18,520 [El desgraciado de Hani Al Jabari hará lo que sea para ser el líder.] 534 00:45:18,600 --> 00:45:21,560 [Es lo que más me asusta.] 535 00:45:22,080 --> 00:45:24,840 [¿Estás en camino?] 536 00:45:24,920 --> 00:45:27,680 [Sí, llego en media hora.] 537 00:45:29,200 --> 00:45:31,760 [- Bien, nos vemos allá.] [- Adiós.] 538 00:45:38,920 --> 00:45:42,920 CUARTEL GENERAL DE COORDINACIÓN Y ENLACE NORTE DE RAMALA 539 00:46:14,040 --> 00:46:16,760 [De acuerdo. Adiós.] 540 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 [Ziad.] 541 00:46:25,560 --> 00:46:27,440 [Oí que murieron dos hombres.] 542 00:46:27,520 --> 00:46:29,760 [¿Quién preparó la bomba, tú o Fauzi?] 543 00:46:29,840 --> 00:46:32,360 [Ya basta, Abu Fadi, no es asunto tuyo.] 544 00:46:32,440 --> 00:46:36,000 [Escúchame, ustedes son novatos, y eso podría perjudicarme.] 545 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 [Llévame con Fauzi, quiero hablar con él.] 546 00:46:38,480 --> 00:46:42,000 [Te dije que basta, ya está.] 547 00:46:42,720 --> 00:46:44,600 [Son niños.] 548 00:46:44,680 --> 00:46:48,360 [¡La próxima bomba que hagan les explotará en la cara!] 549 00:46:48,840 --> 00:46:52,800 [Déjame ayudar, si quieren hacer algo grande, háganlo bien.] 550 00:46:52,880 --> 00:46:57,520 [Abu Fadi, ¿cómo sabes que queremos hacer algo grande?] 551 00:46:58,080 --> 00:47:01,520 [Sé más de lo que piensas. Llévame con Fauzi, le diré todo.] 552 00:47:01,600 --> 00:47:05,600 [Sabes, justo hoy Fauzi dijo que hay un colaborador entre nosotros.] 553 00:47:07,200 --> 00:47:10,200 [- Él te mencionó, Abu Fadi.] [- ¿Yo? ¿Un colaborador? Desgraciado.] 554 00:47:14,000 --> 00:47:16,760 [¿Quién eres, Abu Fadi?] 555 00:47:17,640 --> 00:47:20,400 [Un entrenador de boxeo que lleva explosivos.] 556 00:47:21,200 --> 00:47:25,880 [Jihad te ve como uno de la familia. En verdad es un día para celebrar...] 557 00:47:25,960 --> 00:47:27,880 [Con la fiesta para Abu Bashar] 558 00:47:27,960 --> 00:47:31,640 [y con la muerte de un colaborador y sus capitanes.] 559 00:47:33,840 --> 00:47:35,640 [Maldito, ¿crees que no sé...?] 560 00:47:50,080 --> 00:47:52,000 Llegaron a tiempo, para variar. 561 00:48:15,000 --> 00:48:15,960 ¿Hola? 562 00:48:17,960 --> 00:48:20,280 - ¡Le dispararon a Ayub! - ¿Gabi? 563 00:48:20,360 --> 00:48:21,680 ¡Necesito refuerzos! 564 00:48:27,120 --> 00:48:28,200 ¡Gabi! 565 00:48:29,080 --> 00:48:29,920 ¡Gabi! 566 00:49:19,760 --> 00:49:22,640 Subtítulos: Sebastián Vargas