1 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Ομάδα 2-8, αναφορά θέσης;] 2 00:00:49,960 --> 00:00:51,640 [Περάσαμε απέναντι.] 3 00:01:21,960 --> 00:01:26,120 ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΓΑΖΑΣ, ΙΣΡΑΗΛ 4 00:01:42,560 --> 00:01:45,360 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 5 00:02:53,240 --> 00:02:57,480 ΑΛ-ΝΤΑΧΙΡΙΑ, ΔΥΤΙΚΑ ΤΗΣ ΧΕΒΡΩΝΑΣ, ΕΘΝΙΚΗ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΑΡΧΗ 6 00:03:13,520 --> 00:03:14,840 [Άμπου Φάντι.] 7 00:03:22,600 --> 00:03:26,920 [Η ευλογία και το έλεος του Αλλάχ.] 8 00:03:27,800 --> 00:03:32,120 [Η ευλογία και το έλεος του Αλλάχ.] 9 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 [Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.] 10 00:03:40,960 --> 00:03:43,600 [Καθοδήγησέ μας στον ορθό δρόμο.] 11 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 [Τον δρόμο εκείνων που χάρισες την ευλογία σου.] 12 00:03:46,440 --> 00:03:48,640 [Όχι όσων περιέπεσαν στην οργή σου] 13 00:03:48,720 --> 00:03:53,000 [κι εκείνων που παραστράτησαν.] 14 00:03:53,360 --> 00:03:55,760 [Αμήν.] 15 00:03:58,720 --> 00:04:01,160 [Θα έρθεις στο γλέντι απόψε, έτσι;] 16 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 [Είναι οικογενειακό, δεν με χρειάζεστε.] 17 00:04:03,560 --> 00:04:06,200 [Σε χρειαζόμαστε. Εγώ σε χρειάζομαι.] 18 00:04:06,960 --> 00:04:08,560 [Θα το σκεφτώ.] 19 00:04:10,520 --> 00:04:13,760 [-Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Φάντι.] [-Την ευλογία του.] 20 00:04:18,600 --> 00:04:22,600 [Άκου, Μπασάρ, ως πατέρας ξέρω] 21 00:04:22,680 --> 00:04:24,880 [ότι σ' αγαπά κι ας έχει καιρό να σε δει.] 22 00:04:24,960 --> 00:04:29,040 [Γιος του είσαι, ανυπομονεί όσο κι εσύ, αν όχι παραπάνω.] 23 00:04:30,000 --> 00:04:31,280 [Έλα.] 24 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 [-Να του πω για τη Σαφά;] [-Άσε να φτάσει] 25 00:04:37,320 --> 00:04:39,840 [και μετά του λες ότι ερωτεύτηκες Βεδουίνα.] 26 00:04:39,920 --> 00:04:42,720 [-Μην τον φας τον άνθρωπο.] [-Αλίμονο.] 27 00:04:43,680 --> 00:04:47,960 [-Σήμερα θα σε σκίσω.] [-Αλήθεια;] 28 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 [Πάμε για μποξ.] 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,560 Τζιχάντ, έφεραν όλα όσα ζήτησες. 30 00:05:02,640 --> 00:05:05,640 -Έχεις 30 λεπτά. -Ευχαριστώ, Ιτσίκ. 31 00:05:12,920 --> 00:05:14,680 Μου δίνεις την κουτάλα; 32 00:05:15,800 --> 00:05:17,080 Ευχαριστώ. 33 00:05:25,960 --> 00:05:29,200 Ανακάτεψε τη ζάχαρη να λιώσει. 34 00:05:35,480 --> 00:05:36,920 [Μπράβο, Τζιχάντ.] 35 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 Συνταγή του πατέρα μου. Οικογενειακό μυστικό. 36 00:05:59,400 --> 00:06:00,680 Έτοιμος, Ιτσίκ; 37 00:06:00,760 --> 00:06:02,840 Πρόσεχε, καίει. 38 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 [Γεια στα χέρια σου, Τζιχάντ.] 39 00:06:11,480 --> 00:06:12,840 [Σ' ευχαριστώ, Ιτσίκ.] 40 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 [-Για δες!] [-Έφτασε!] 41 00:06:15,800 --> 00:06:17,760 [-Μοσχοβολάει.] [-Έφτασε!] 42 00:06:17,840 --> 00:06:21,440 [Καθαρίστε το τραπέζι. Αχμάντ, φτιάξε καφέ.] 43 00:06:22,720 --> 00:06:26,160 [Ορίστε, παιδιά. Αποχαιρετιστήριο κέρασμα.] 44 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 [Συγχαρητήρια.] 45 00:06:34,120 --> 00:06:36,160 [Προτού ακόμα φτάσω εδώ] 46 00:06:36,920 --> 00:06:40,720 [είχα ακούσει για τον Τζιχάντ Χάμνταν, τον πατέρα της φυλακής.] 47 00:06:41,280 --> 00:06:44,920 [Που δεν λύγισε στην απεργία πείνας του 1990,] 48 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 [μέχρι που πήραν δικαίωμα επισκεπτηρίου όλοι, Φατάχ και Χαμάς.] 49 00:06:49,480 --> 00:06:53,560 [Που δίνει πάντα συμβουλές, που ξέρει πότε να βάλει ένα χεράκι] 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,080 [και πότε να το σπάσει.] 51 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 [Τιμή μου που σε γνώρισα, Άμπου Μπασάρ.] 52 00:07:06,240 --> 00:07:13,240 [Είμαι βέβαιος ότι θα συνεχίσεις να πολεμάς γενναία] 53 00:07:13,320 --> 00:07:16,200 [για χάρη της Παλαιστίνης,] 54 00:07:16,280 --> 00:07:18,680 [της Αντίστασης και των φυλακισμένων.] 55 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 [-Αν θέλει ο Αλλάχ.] [-Ο Αλλάχ.] 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 [Καλό!] 57 00:07:32,400 --> 00:07:34,720 [Άμυνα! Άμυνα! Άμυνα!] 58 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 [Σε δύο βδομάδες παίζεις, πώς θα κερδίσεις;] 59 00:07:52,280 --> 00:07:54,400 [Τι είπαμε μετά τον αγώνα στη Ραμάλα;] 60 00:07:54,480 --> 00:07:58,760 [Δεν θα βιάζεσαι, κατάλαβες; Βάλε τον αντίπαλο να μοχθήσει,] 61 00:07:58,840 --> 00:08:02,760 [άσε τον στην επίθεση να νομίζει ότι σε νικάει, εξάντλησέ τον] 62 00:08:02,840 --> 00:08:05,160 [και μετά στείλ' τον νοκ άουτ.] 63 00:08:05,520 --> 00:08:08,640 [Από εκεί που δεν το περιμένει. Κατάλαβες, φίλε;] 64 00:08:09,240 --> 00:08:11,040 [Έλα, πάλεψε έξυπνα.] 65 00:08:26,480 --> 00:08:31,760 [Μπράβο, αθληταρά. Συνέχισε έτσι και να ακούς τον Άμπου Φάντι.] 66 00:08:32,480 --> 00:08:34,760 [Μπασάρ, βγάλε έξω τα στρώματα.] 67 00:08:34,840 --> 00:08:39,560 [-Μα παίζω, θείε.] [-Φύγε. Αφού δεν είσαι συγκεντρωμένος.] 68 00:08:45,800 --> 00:08:48,120 [-Μπράβο, Άμπου Φάντι.] [-Ευχαριστώ.] 69 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 [Θα σε δούμε απόψε στο γλέντι;] 70 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 [Είπα στον Μπασάρ ότι είναι οικογενειακό.] 71 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 [Και; Αφού είσαι πια της οικογένειας.] 72 00:08:57,760 --> 00:09:02,120 [Προτιμάς να κάθεσαι μόνος σου βραδιάτικα να βλέπεις ποδόσφαιρο;] 73 00:09:02,640 --> 00:09:06,360 [Έλα να γνωρίσεις τον αδερφό μου, έχει ακούσει πολλά για σένα.] 74 00:09:06,800 --> 00:09:08,400 [Αν θέλει ο Αλλάχ.] 75 00:09:08,880 --> 00:09:12,800 [Σε ψάχνει ο γιος μου. Εντάξει;] 76 00:09:26,160 --> 00:09:27,240 [Πού πας;] 77 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 [Θα γυρίσω σύντομα.] 78 00:09:32,640 --> 00:09:34,960 [Ξέρω πού πας, θέλω να έρθω μαζί σου.] 79 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 [Μπασάρ, τράβα για εξάσκηση.] 80 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 [Να έρθω να σε προσέχω.] 81 00:09:39,160 --> 00:09:43,000 [Πήγαινε να κάνεις τα 150 χουκ που μου χρωστάς. Άντε.] 82 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 [Πού είναι ο Φάουζι;] 83 00:10:18,880 --> 00:10:20,800 [Μαζί του είχα ραντεβού.] 84 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 [Δώσε μου το κινητό σου.] 85 00:10:34,960 --> 00:10:36,840 [-Το εμπόρευμα;] [-Ποιοι είναι αυτοί;] 86 00:10:39,200 --> 00:10:41,160 [Πολλά ρωτάς. Το εμπόρευμα;] 87 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 [Στο πορτ μπαγκάζ.] 88 00:10:44,520 --> 00:10:46,080 [Κάτω τα χέρια.] 89 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 [Άνοιξέ τον.] 90 00:11:01,520 --> 00:11:02,960 ΓΕΜΙΣΜΑ ΑΝΑΤΙΝΑΞΗΣ 91 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 [Περίμενε. Πρώτα τα λεφτά.] 92 00:11:09,120 --> 00:11:11,360 [Πες του Φάουζι να με βρει αν θέλει κάτι.] 93 00:11:21,560 --> 00:11:22,800 [Ζιάντ!] 94 00:11:24,880 --> 00:11:26,000 [Το τηλέφωνο.] 95 00:11:33,440 --> 00:11:34,800 [Να προσέχεις.] 96 00:11:59,360 --> 00:12:01,280 Στιβ, έχεις οπτική επαφή; 97 00:12:02,920 --> 00:12:03,800 [Θετικό.] 98 00:12:06,160 --> 00:12:09,960 -Σαγκί; Αβιχάι; -Τους ακολουθούμε. 99 00:12:11,120 --> 00:12:13,160 Αυτή η απόσταση είναι καλή. 100 00:12:13,840 --> 00:12:17,680 Μην τους χάσετε. Μπορεί επιτέλους να πιάσουμε τον Φάουζι. 101 00:12:17,760 --> 00:12:20,440 Κάθε μέρα που είναι έξω είναι καταστροφή. 102 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 [Μπήκαν σε πλυντήριο οχημάτων.] 103 00:12:41,240 --> 00:12:45,080 Να 'χεις τον νου σου, μπορεί να έρθει κι ο Φάουζι. 104 00:12:47,960 --> 00:12:52,080 [-Μπήκαν μέσα, δεν τους βλέπω.] -Πες μου αν δεις κάτι. 105 00:12:52,160 --> 00:12:54,920 -Κι εσείς, Σαγκί και Αβιχάι. -Ελήφθη. 106 00:13:07,080 --> 00:13:11,160 [Από όταν μπήκα εδώ, 20 χρόνια πριν, τη σκέφτομαι κάθε μέρα.] 107 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 [Εκείνη, όμως...] 108 00:13:14,440 --> 00:13:19,000 [Δεν ξέρω. Ίσως να ήταν πολύ για κείνη.] 109 00:13:19,320 --> 00:13:20,600 [Πάρα πολλά χρόνια.] 110 00:13:21,880 --> 00:13:26,040 [Δώσ' της μια ευκαιρία, θα ξέρει πώς να σε ξαναδεχτεί.] 111 00:13:28,240 --> 00:13:32,000 [Σαν πιτσιρικάς νιώθω. Αλήθεια, η καρδιά μου χτυπάει δυνατά.] 112 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 Άντε, φίλε, μη χάσεις το αμάξι. 113 00:13:52,320 --> 00:13:53,400 [Τι κάνεις;] 114 00:13:53,480 --> 00:13:55,320 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΦΥΛΑΚΩΝ 115 00:13:57,680 --> 00:13:59,160 [Πάρ' το από πάνω μου!] 116 00:13:59,240 --> 00:14:01,440 [Η δύναμη της συνήθειας.] 117 00:14:06,640 --> 00:14:08,360 [Με το καλό να βγεις.] 118 00:14:14,120 --> 00:14:15,520 [Δεν θα σας ξεχάσω ποτέ.] 119 00:14:19,400 --> 00:14:22,120 [-Αντίο, Άμπου Σαμάρα.] [-Στο καλό.] 120 00:14:42,400 --> 00:14:46,080 "Εγώ, ο Τζιχάντ Χάμνταν, δηλώνω ότι: Α. Δεν θα ξαναδιαπράξω 121 00:14:46,160 --> 00:14:49,760 τα αδικήματα για τα οποία καταδικάστηκα. 122 00:14:49,840 --> 00:14:54,680 Β. Δεν θα ξαναγίνω μέλος τρομοκρατικής ή άλλης παράνομης οργάνωσης". 123 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 [Στο καλό, Τζιχάντ!] 124 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 [Ο πατέρας της φυλακής!] 125 00:15:05,720 --> 00:15:07,400 [Συγχαρητήρια!] 126 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 Ανοίξτε την Πύλη 7. 127 00:15:18,600 --> 00:15:19,480 [Σ' ευχαριστώ.] 128 00:15:19,560 --> 00:15:21,800 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Ευχαριστώ, φίλε.] 129 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 [-Αντίο.] [-Αντίο.] 130 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 ΦΑΟΥΖΙ ΧΑΜΝΤΑΝ 131 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 Κανένα νέο; 132 00:15:44,080 --> 00:15:46,120 [Όχι. Θα ήταν πολύ βρόμικο το αμάξι.] 133 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 Έλι, είναι πολλή ώρα εκεί. 134 00:15:49,480 --> 00:15:51,800 Να πάρει! Πού είναι το κάθαρμα; 135 00:15:52,960 --> 00:15:53,800 Κάνε ζουμ. 136 00:16:00,120 --> 00:16:01,680 [Το φορτηγάκι ξεκίνησε!] 137 00:16:07,400 --> 00:16:11,320 [Ο Φάουζι δεν είναι στο φορτηγάκι, λαμβάνεις; Δεν είναι μέσα.] 138 00:16:23,960 --> 00:16:25,800 Δεν είχε μουσαμά στην καρότσα. 139 00:16:27,880 --> 00:16:29,800 [Σκέπασαν την καρότσα.] 140 00:16:30,840 --> 00:16:33,400 Πλησίασε προσεκτικά και δες τι έχει μέσα. 141 00:16:39,440 --> 00:16:43,160 Έλι, πλησιάζουμε σε διασταύρωση. Είναι καλή στιγμή. 142 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Τα μάτια σας ανοιχτά, κάτι βρομάει. 143 00:16:45,600 --> 00:16:46,480 Ζούμαρε. 144 00:17:12,280 --> 00:17:15,480 [-Παγίδεψαν το φορτηγό.] -Τι είδες; 145 00:17:15,560 --> 00:17:18,960 [Δύο μπουκάλες αερίου με καλώδια. Μεγάλη εκρηκτική συσκευή.] 146 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 Σταμάτησαν για να παγιδεύσουν το αμάξι. 147 00:17:24,800 --> 00:17:26,800 -Κι ο Φάουζι; -Δεν είναι μαζί τους. 148 00:17:26,880 --> 00:17:29,440 -Περνάμε στη Φάση Β. -Δεν έχουμε τον Φάουζι, 149 00:17:29,520 --> 00:17:31,960 δεν ξέρουμε πού πάνε, ούτε τι σχεδιάζουν. 150 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 Βάλε να τους συλλάβουν εκτός χωριού. 151 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 Τα εκρηκτικά μπορεί να εκραγούν ανά πάσα στιγμή. 152 00:17:40,880 --> 00:17:42,240 Εντάξει. 153 00:17:42,320 --> 00:17:45,200 Οδήγησέ τους σε ανοιχτό μέρος. Να φανεί ως ατύχημα. 154 00:17:46,600 --> 00:17:49,760 -Εφαρμογή Φάσης Β. Επιβεβαιώστε. -Ελήφθη. 155 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Κάνε ζουμ. 156 00:18:01,800 --> 00:18:04,760 -Φαίνεται καθαρά η διασταύρωση. -Το βλέπω. 157 00:18:15,840 --> 00:18:17,600 [Τι σκατά έγινε;] 158 00:18:17,680 --> 00:18:19,640 [Ηρέμησε, Χάμντι. Ηρέμησε.] 159 00:18:31,240 --> 00:18:32,720 [Καλημέρα.] 160 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 [Έχει μια λακκούβα, πηγαίνετε από το δρομάκι.] 161 00:18:36,480 --> 00:18:38,880 [Δεν πειράζει, θα οδηγούμε προσεκτικά.] 162 00:18:39,720 --> 00:18:41,920 [-Τι είπες;] [-Πάμε, δεν έχει λακκούβα.] 163 00:18:42,480 --> 00:18:43,760 [Είσαι κουφός;] 164 00:18:44,920 --> 00:18:48,520 [Δεν κατάλαβες; Φύγε από τον δρόμο μην καλέσω την αστυνομία.] 165 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 [-Εντάξει, κανένα πρόβλημα.] [-Προχωρήστε.] 166 00:18:55,720 --> 00:18:58,880 [Έγινε. Βγήκαν από τον δρόμο.] 167 00:19:09,080 --> 00:19:10,120 [Σταμάτα!] 168 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 [Ιμπραΐμ, βγες από το αμάξι!] 169 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 Εντάξει. Εγκαταλείψτε τώρα την περιοχή. 170 00:19:38,040 --> 00:19:41,600 -Μου χρωστάς τον Φάουζι. Δεν τελειώσαμε. -Το έχω αναλάβει. 171 00:19:41,680 --> 00:19:45,000 Και θέλω επανεξέταση της κατάστασης του Ντορόν στο χωριό. 172 00:19:48,520 --> 00:19:49,600 [Άκου.] 173 00:19:50,880 --> 00:19:54,040 [Αν στο Αμμάν έρθουν κυνηγοί ταλέντων από τα Αραβικά Εμιράτα,] 174 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 [-ίσως είναι η μεγάλη σου ευκαιρία.] [-Έτσι λες;] 175 00:19:57,720 --> 00:20:02,560 [Γιατί όχι; Συνέχισε την προπόνηση. Πάρε κι άλλο μετάλλιο] 176 00:20:03,680 --> 00:20:06,040 [κι ίσως πας τους δικούς σου στο Ντουμπάι.] 177 00:20:07,040 --> 00:20:08,760 [Θα πάρω μαζί μου τη Σαφά.] 178 00:20:08,840 --> 00:20:11,680 [Με το μαλακό, μικρέ. Θα είσαι μαζί της,] 179 00:20:11,760 --> 00:20:15,200 [μα μην είσαι χαζός κι αφήσεις να σου ορίζουν τη ζωή. Έτσι;] 180 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 [Ξέρεις από πότε έχω να δω τα παιδιά μου;] 181 00:20:20,080 --> 00:20:23,200 [Επειδή η μάνα τους έπεισε τον δικαστή ότι είμαι επικίνδυνος.] 182 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 [Μα είναι παιδιά σου!] 183 00:20:26,080 --> 00:20:29,200 [Έννοια σου κι ούτε αυτή ούτε ο δικαστής ορίζει τη ζωή μου.] 184 00:20:29,280 --> 00:20:31,040 [Τα παιδιά μου δεν τα αφήνω.] 185 00:20:35,320 --> 00:20:38,200 [-Ορίστε.] [-Να σε 'χει ο Αλλάχ καλά.] 186 00:20:38,280 --> 00:20:40,400 [Θα τις πάρω εγώ, Χάιφα.] 187 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 [Ξεκουράσου, έχεις κοπιάσει.] 188 00:20:44,040 --> 00:20:45,680 [Μπράβο, Άμπου Φάντι.] 189 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 [Πεινασμένο σε βλέπω. Θες κάτι να φας;] 190 00:20:48,560 --> 00:20:51,640 [Με λες χοντρό; Μου κάνεις επίθεση;] 191 00:20:51,720 --> 00:20:53,280 [Και βέβαια όχι.] 192 00:20:53,360 --> 00:20:55,880 [Για την ηλικία σου, καλός είσαι.] 193 00:20:57,680 --> 00:21:00,760 [Ουμ Μπασάρ, κάθισε και ξεκουράσου.] 194 00:21:00,840 --> 00:21:04,480 [Δεν μπορώ, έχω αγωνία. Χάιφα, τι ώρα είναι;] 195 00:21:04,560 --> 00:21:07,080 [-Δεν πρέπει να φύγουμε;] [-Σε μισή ώρα, μαμά.] 196 00:21:07,160 --> 00:21:09,880 [-Ξεκουράσου.] [-Θα ξεκουραστώ.] 197 00:21:11,400 --> 00:21:13,160 [Ευχαριστώ, Άμπου Φάντι.] 198 00:21:13,240 --> 00:21:15,800 [-Τι θερμό καλωσόρισμα!] [-Να 'σαι καλά.] 199 00:21:16,440 --> 00:21:19,520 [-Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.] [-Παρακαλώ.] 200 00:21:19,600 --> 00:21:21,440 [-Ναι;] -Μπορείς να μιλήσεις; 201 00:21:21,520 --> 00:21:23,440 [-Ναι. Πώς πάει;] -Όχι πολύ καλά. 202 00:21:23,520 --> 00:21:25,760 Ακυρώσαμε επίθεση με έναν βαριά τραυματία 203 00:21:25,840 --> 00:21:28,640 κι έναν νεκρό, δικούς τους, αλλά όχι τον Φάουζι. 204 00:21:28,720 --> 00:21:31,720 [-Μάλιστα.] -Άρα τώρα δεν θα εμφανίζεται πολύ 205 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 και θα τον βρούμε ακόμα πιο δύσκολα. 206 00:21:34,520 --> 00:21:38,200 [Άμπου Φάντι, η Χάιφα ρωτά αν θα μείνεις να φάμε.] 207 00:21:38,840 --> 00:21:42,360 Θα υποψιαστεί ότι τον καταλάβαμε. Κι είσαι με τους δικούς του. 208 00:21:42,920 --> 00:21:45,000 Αν μπορούσα, θα σε έπαιρνα από εκεί. 209 00:21:45,080 --> 00:21:48,400 [-Μη λες βλακείες.] -Τέλος πάντων, ο Γκάμπι σε θέλει 210 00:21:48,480 --> 00:21:52,080 -για να δούμε την επόμενη κίνηση. [-Εντάξει, θα περάσω μετά.] 211 00:21:52,160 --> 00:21:54,920 Εντάξει, αδερφέ. Τα λέμε σε λίγο. Μας λείπεις. 212 00:21:55,480 --> 00:21:56,600 [Γεια.] 213 00:21:58,960 --> 00:22:00,280 [Συγγνώμη.] 214 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 [-Ορίστε, Άμπου Φάντι.] [-Γεια στα χέρια σου.] 215 00:22:03,120 --> 00:22:06,240 [-Κόπιασε.] [-Δεν μπορώ, κάνω δίαιτα. Ευχαριστώ.] 216 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 [Κάτω τα χέρια!] 217 00:22:08,520 --> 00:22:10,760 [Φάε, καλή μου.] 218 00:22:16,160 --> 00:22:17,680 [-Άμπου Μάχερ.] [-Γεια χαρά.] 219 00:22:17,760 --> 00:22:20,920 [-Καλέ μου φίλε.] [-Καλώς ήρθες.] 220 00:22:22,600 --> 00:22:25,080 [-Τιμή μας που ήρθες.] [-Κάθισε, παρακαλώ.] 221 00:22:25,160 --> 00:22:27,880 [Χαίρομαι που σε βλέπω, Άμπου Ράμι.] 222 00:22:27,960 --> 00:22:30,960 [-Τι κάνει ο γιος σου;] [-Καλά, μετράει τις μέρες.] 223 00:22:31,040 --> 00:22:34,560 [Ο Φάουζι Χάμνταν κατάφερε να δραπετεύσει και πάλι.] 224 00:22:34,640 --> 00:22:37,680 [-Εννιά ζωές έχει ο άτιμος.] [-Ναι, είναι τυχερός.] 225 00:22:37,760 --> 00:22:40,080 [Κάποτε όμως η τύχη του θα στερέψει.] 226 00:22:40,160 --> 00:22:43,840 [-Αν θέλει ο Αλλάχ, αυτό θα είναι σήμερα.] [-Αν θέλει ο Αλλάχ.] 227 00:22:45,080 --> 00:22:45,960 [Λοιπόν...] 228 00:22:47,520 --> 00:22:49,080 [Πού είναι ο Φάουζι;] 229 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 [Τι σκαρώνει; Ποιος τον βοηθάει;] 230 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 [Κι ο θείος του; Ο Τζιχάντ Χάμνταν;] 231 00:22:53,840 --> 00:22:56,480 ["Ο πατέρας της φυλακής" που βγήκε σήμερα;] 232 00:22:56,560 --> 00:22:59,520 [Θα πάει στο πλευρό τους; Έχει αίμα στα χέρια του.] 233 00:22:59,600 --> 00:23:02,480 [Σκότωσε πέντε προδότες και σχεδίασε επιθέσεις.] 234 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 [Μιλήστε μου.] 235 00:23:04,920 --> 00:23:09,200 [Από όσο γνωρίζουμε, ο Τζιχάντ Χάμνταν δεν είναι ενεργός] 236 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 [και δεν αποτελεί πια απειλή.] 237 00:23:12,080 --> 00:23:15,400 [Όσο για τον Φάουζι, δεν ξέρουμε πού βρίσκεται.] 238 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 [Ξέρουμε όμως ότι η Χαμάς έχει πιάσει δουλειά.] 239 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 [Βαρέθηκα να έρχομαι για να ακούω όσα ξέρω.] 240 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 [Άκου καλά.] 241 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 [Σήμερα θα δούμε μαζί τον στρατηγό] 242 00:23:27,520 --> 00:23:31,040 [για να υπογράψουμε τη συμφωνία για τον συντονισμό ασφαλείας.] 243 00:23:31,120 --> 00:23:34,840 [Μα αν ο Φάουζι συνεχίσει επιθέσεις σαν αυτή που αποτρέψαμε,] 244 00:23:34,920 --> 00:23:37,200 [τη συμφωνία θα την πάρει ο διάολος!] 245 00:23:37,600 --> 00:23:39,240 [-Άμπου Ράμι;] [-Ναι;] 246 00:23:39,320 --> 00:23:43,360 [Γύρνα στη Χεβρώνα και μην αφήσεις πέτρα όρθια μέχρι να τον βρεις.] 247 00:23:43,440 --> 00:23:45,640 [Εντάξει.] 248 00:23:52,840 --> 00:23:55,240 [Φέρε έναν καφέ του αρχηγού Αγιούμπ] 249 00:23:55,320 --> 00:23:59,360 [-και κεράσματα από τον Άμπου Σάμερ.] [-Δεν θέλω γλυκά, φίλε.] 250 00:23:59,440 --> 00:24:01,480 [Δεν με βλέπεις; Πρέπει να χάσω.] 251 00:24:01,560 --> 00:24:04,040 [Ο Αλλάχ μαζί σου, αρχηγέ Αγιούμπ!] 252 00:24:07,440 --> 00:24:09,800 [-Συγχαρητήρια για την προαγωγή.] [-Ευχαριστώ.] 253 00:24:09,880 --> 00:24:14,840 [Προϊστάμενος περιφερειακής αρχής! Από δόκιμο σε θυμάμαι.] 254 00:24:14,920 --> 00:24:19,040 [Κι εγώ σε θυμάμαι τρόφιμο, πριν τις συμφωνίες του Όσλο,] 255 00:24:19,120 --> 00:24:23,640 [-με μια κεφάλα όλο μαλλιά.] [-Τριάντα χρόνια πριν.] 256 00:24:23,720 --> 00:24:26,560 [-Όταν ήσουν 30 κιλά λιγότερα.] [-Παλιό...] 257 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 [Και πας να μου φέρεις κεράσματα;] 258 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 ΧΕΒΡΩΝΑ 259 00:24:37,440 --> 00:24:39,960 [-Ναι.] [-Περίμενε.] 260 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 [Σε σύνδεσα με ασφαλή γραμμή.] 261 00:24:42,080 --> 00:24:46,400 [Φάουζι, φίλε μου, σήμερα πήρες τη σωστή απόφαση.] 262 00:24:46,480 --> 00:24:50,560 [-Ο Χάμντι κι ο Ιμπραΐμ σκοτώθηκαν.] [-Ο Αλλάχ να τους αναπαύσει.] 263 00:24:50,920 --> 00:24:53,160 [Άκου καλά, γιε μου.] 264 00:24:53,240 --> 00:24:56,680 [Οι σαχίντ μας ήξεραν το εμπόρευμα, δεν ήταν κορόιδα.] 265 00:24:56,760 --> 00:24:59,800 [Κάτι ύποπτο συμβαίνει. Βρομάει από χιλιόμετρα.] 266 00:25:01,240 --> 00:25:04,320 [Να είσαι βέβαιος, Άμπου Μοχάμεντ, θα ελέγξω τα πάντα.] 267 00:25:04,400 --> 00:25:06,880 [Άκου, φίλε μου. Είμαστε στην αρχή] 268 00:25:06,960 --> 00:25:10,000 [μιας μακριάς εκστρατείας. Αν όμως υπάρχει προδότης,] 269 00:25:10,080 --> 00:25:12,520 [πάει χαμένη όλη η δουλειά μας.] 270 00:25:12,600 --> 00:25:16,520 [Να προχωρείς μόνο βάσει σχεδίου και να ελέγχεις τους άντρες σου.] 271 00:25:16,600 --> 00:25:20,240 [Ο προδότης μπορεί να είναι και το πιο κοντινό σου άτομο.] 272 00:25:23,720 --> 00:25:27,800 [-Έχε μου εμπιστοσύνη, Άμπου Μοχάμεντ.] [-Σου έχω, γιε μου,] 273 00:25:27,880 --> 00:25:30,160 [μα έχασες δύο άντρες. Να το παγώσουμε;] 274 00:25:30,240 --> 00:25:33,200 [Όχι. Έχουμε άλλους, δοξασμένος ο Αλλάχ.] 275 00:25:33,280 --> 00:25:37,040 [Καλώς. Η συμφωνία για τον συντονισμό ασφαλείας γίνεται σήμερα.] 276 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 [-Ο Αλλάχ μαζί μας.] [-Ό,τι ορίσει.] 277 00:25:39,520 --> 00:25:41,240 [Να προσέχεις.] 278 00:25:43,840 --> 00:25:48,080 [Υπάρχει, λέει, προδότης ανάμεσά μας. Ίσως κάποιος κοντινός μας.] 279 00:25:49,280 --> 00:25:52,400 [Ο Άμπου Μοχάμεντ όλους τούς υποψιάζεται.] 280 00:25:54,560 --> 00:25:57,560 [Ο προπονητής του μποξ; Τον εμπιστεύεσαι;] 281 00:25:57,640 --> 00:25:59,400 [Τον Άμπου Φάντι;] 282 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 [Όλη την εβδομάδα τον ακολουθώ, φαίνεται ακίνδυνος.] 283 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 [Ο πατέρας σου δεν μίλησε με τον όμιλό του στην Ιερουσαλήμ;] 284 00:26:06,920 --> 00:26:09,200 [Κι εγώ με την πρώην γυναίκα του.] 285 00:26:10,080 --> 00:26:13,240 [-Τότε ποιος μπορεί να είναι;] [-Ξέχνα το, φίλε.] 286 00:26:13,320 --> 00:26:16,880 [Σήμερα έχουμε να πάμε σε μεγάλο γλέντι, το θυμάσαι;] 287 00:26:19,880 --> 00:26:21,280 [Κοίτα εδώ αριστούργημα!] 288 00:26:36,400 --> 00:26:37,840 [Να τος!] 289 00:26:37,920 --> 00:26:41,080 [Καλώς ήρθες, καλώς ήρθες!] 290 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 [Ανοίξτε την πύλη.] 291 00:26:45,120 --> 00:26:48,960 [Καλώς ήρθες, αδερφέ μου καλέ!] 292 00:27:04,200 --> 00:27:05,840 [Κορούλα μου όμορφη!] 293 00:27:06,560 --> 00:27:10,080 [Καλώς ήρθες, αδερφέ μου!] 294 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 [Καλώς ήρθες!] 295 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 [-Πόσο μας έλειψες!] [-Μπασάρ!] 296 00:27:24,440 --> 00:27:26,480 [Για να σε δω.] 297 00:27:27,440 --> 00:27:29,360 [Πάμε, αδερφέ.] 298 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 [Καλώς ήρθες.] 299 00:27:32,840 --> 00:27:34,440 [Πάμε.] 300 00:27:37,680 --> 00:27:40,400 -Τώρα μου το λες; -Κι εγώ τώρα το έμαθα, Γκάλι. 301 00:27:40,480 --> 00:27:43,520 -Πότε είναι; -Σε δύο ώρες περίπου. 302 00:27:43,600 --> 00:27:46,640 Μπορώ να φέρω τα παιδιά, αλλά τι θα πω στο κέντρο; 303 00:27:46,720 --> 00:27:48,680 Θα τους μιλήσω εγώ, εντάξει; 304 00:27:49,040 --> 00:27:51,320 -Τι τηλέφωνο έχουν; -Δεν το έχεις; 305 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 -Δεν το έχω. -Εντάξει. 306 00:27:54,200 --> 00:27:55,920 -03... -Περίμενε. 307 00:27:58,880 --> 00:28:01,880 [Πού να δεις πόσο έχει μεγαλώσει ο όμιλος μποξ.] 308 00:28:02,840 --> 00:28:06,800 [Να τον πάμε αύριο το πρωί, Μπασάρ;] 309 00:28:06,880 --> 00:28:09,240 [Να δεις τον πρωταθλητή τον γιο σου.] 310 00:28:10,200 --> 00:28:13,120 [Του είπες για τον αγώνα στο Αμμάν;] 311 00:28:13,200 --> 00:28:14,320 [Όχι ακόμα.] 312 00:28:14,400 --> 00:28:16,360 [Στο Αμμάν; Αλήθεια; 313 00:28:17,480 --> 00:28:19,440 [Και για κοίτα εκεί.] 314 00:28:20,560 --> 00:28:25,240 [-Μην αρχίζεις, θείε.] [-Γιατί όχι, Μπασάρ; Τον ενημερώνω.] 315 00:28:25,320 --> 00:28:30,600 [Οι Εβραίοι άρπαξαν τη γη των Ταράουνι για να χτίσουν αυτό τον εποικισμό.] 316 00:28:31,160 --> 00:28:33,680 [Όμως ο Μπασάρ έχει δίκιο.] 317 00:28:33,760 --> 00:28:37,120 [Σήμερα γιορτάζουμε την απελευθέρωση του αδερφού μου.] 318 00:28:37,200 --> 00:28:40,000 [Σε περιμένει μεγάλο γλέντι για το καλωσόρισμα.] 319 00:29:53,280 --> 00:29:55,160 -Χαίρετε. -Χαίρετε. 320 00:29:55,560 --> 00:29:58,760 Έχετε ακριβώς μία ώρα. Να σας ενημερώσω ότι η επίσκεψη 321 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 -θα βιντεοσκοπηθεί και θα καταγραφεί. -Καλώς. 322 00:30:01,560 --> 00:30:04,560 Και θα πρέπει να τη σταματήσω 323 00:30:04,640 --> 00:30:08,040 -αν υπάρξει ανάρμοστη συμπεριφορά. -Καλώς. Μπορώ να μπω; 324 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 -Φυσικά. -Ευχαριστώ. 325 00:30:09,920 --> 00:30:11,920 ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΒΛΕΠΟΜΕΝΩΝ ΕΠΙΣΚΕΨΕΩΝ 326 00:30:23,720 --> 00:30:25,360 -Μπαμπά! -Γεια! 327 00:30:28,440 --> 00:30:31,320 Γλυκιά μου! Πόσο μου έλειψες! 328 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 Άκουγα συνεχώς βήματα έξω και δεν ήσουν εσύ. 329 00:30:34,400 --> 00:30:37,480 -Πού είναι ο Ιντό; -Εκδρομή. 330 00:30:39,680 --> 00:30:41,840 Θα έχουμε πιο πολύ χρόνο οι δυο μας. 331 00:30:42,280 --> 00:30:44,480 Μπαμπά, γιατί είσαι ντυμένος έτσι; 332 00:30:44,560 --> 00:30:49,920 Για την κοινωνική λειτουργό. Με τρομάζει. Φαίνεται κάπως κακιά. 333 00:30:51,920 --> 00:30:54,320 Τι θέλεις να παίξουμε; 334 00:30:55,160 --> 00:30:57,520 Τίποτα, τα παιχνίδια τους είναι χάλια. 335 00:30:57,920 --> 00:31:01,320 Χάλια; Εντάξει. Τι να κάνουμε, τότε; 336 00:31:02,280 --> 00:31:04,400 -Αυτά; -Αυτό είναι για τον Ιντό 337 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 -κι εκείνο για σένα. -Ναι! 338 00:31:07,280 --> 00:31:10,120 Είναι τηλέφωνο; Η μαμά είπε ότι θα πάρω του χρόνου... 339 00:31:17,160 --> 00:31:19,880 Κι αυτό είναι ωραίο. Ευχαριστώ, μπαμπά. 340 00:31:20,160 --> 00:31:22,280 -Σίγουρα σ' αρέσει; -Ναι. 341 00:31:22,920 --> 00:31:25,320 Ωραία. Θα σε βοηθήσω να το βάλεις. 342 00:31:29,200 --> 00:31:30,520 Μισό λεπτό. 343 00:31:31,960 --> 00:31:35,360 Ο μπαμπάς σου είναι πολύ αδέξιος με αυτά. 344 00:31:36,040 --> 00:31:39,160 Έχω μεγάλα χοντροδάχτυλα. 345 00:31:39,240 --> 00:31:40,600 Εντάξει, το έβαλα. 346 00:31:41,840 --> 00:31:43,200 Μου έλειψες. 347 00:31:43,280 --> 00:31:46,360 Κι εμένα μου έλειψες, μωρό μου. 348 00:31:46,440 --> 00:31:48,120 Δεν είμαι μωρό, μπαμπά. 349 00:31:48,200 --> 00:31:50,640 Θα 'σαι πάντα το μωρό μου, να το θυμάσαι. 350 00:31:54,440 --> 00:31:56,600 Πρέπει να κρατάτε το πρόγραμμα 351 00:31:56,680 --> 00:31:59,040 -και να έρχεστε μετά το σχολείο. -Ναι. 352 00:31:59,120 --> 00:32:02,680 -Δεν είναι δεδομένη η υπηρεσία. -Έχετε δίκιο. 353 00:32:07,560 --> 00:32:08,640 Γεια. 354 00:32:08,720 --> 00:32:11,040 -Πώς είσαι; -Καλά. Πού είναι ο Ιντό; 355 00:32:12,400 --> 00:32:15,480 Δεν τα κατάφερε τελευταία στιγμή. 356 00:32:16,920 --> 00:32:19,680 -Του είπες ότι θα ερχόμουν; -Ας λήξει η επίσκεψη, 357 00:32:19,760 --> 00:32:22,520 -να προγραμματίσουμε την επόμενη. -Ένα λεπτό. 358 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 -Του είπες ότι θα ερχόμουν; -Φυσικά. 359 00:32:25,280 --> 00:32:29,160 Είχε όμως μια εξωτερική δραστηριότητα που δεν ήθελε να χάσει. 360 00:32:29,240 --> 00:32:32,560 Καλώς. Θέλω να του μιλήσω, κι ας ακούσει κι αυτή. 361 00:32:32,640 --> 00:32:35,800 Ας λήξει η επίσκεψη, να προγραμματίσουμε την επόμενη. 362 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 Τρίτη φορά που δεν έρχεται. Πάντα με δικαιολογία. 363 00:32:38,360 --> 00:32:40,920 Θέλω να δω τον γιο μου, πειράζει; 364 00:32:41,000 --> 00:32:44,440 -Δεν ήθελε να έρθει. -Σοβαρά; Ή μήπως τον εμπόδισες; 365 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 -Δεν είναι ώρα... -Είναι γιος μου... 366 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 Ε! Μη μ' αγγίζεις! 367 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 Όλα καλά. 368 00:33:03,200 --> 00:33:06,440 -Αδερφέ, θες καφέ; -Δεν θα βοηθήσει. 369 00:33:06,520 --> 00:33:09,200 Μην είσαι φλώρος. Λίγη αϋπνία είναι μόνο. 370 00:33:09,280 --> 00:33:12,960 -Κοιτάξτε! Ήρθε ο Ρόκι της Αλ-Νταχίρια! -Βρε βρε... 371 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 Ο Ρόκι της Αλ-Νταχίρια... 372 00:33:16,920 --> 00:33:19,240 Τι λέει, αδερφέ; Μας έλειψες. 373 00:33:19,320 --> 00:33:21,560 -Τι νέα, φίλε; -Γεια σου, αδερφέ. 374 00:33:21,640 --> 00:33:25,800 Τούμπανο έχεις γίνει! Όλη τη μέρα προπόνηση κάνεις; 375 00:33:25,880 --> 00:33:28,720 Τι λέει, παίδαρε; 376 00:33:28,800 --> 00:33:32,720 -Ανανεωμένο σε βλέπω. -Σιγά την ανανέωση. 377 00:33:33,240 --> 00:33:35,360 Δύο μήνες έχω να κοιμηθώ, ρε αρχίδι. 378 00:33:35,440 --> 00:33:38,760 Θα σε βάλω στη λίστα για μπέιμπι σίτινγκ. 379 00:33:38,840 --> 00:33:40,600 Δεν είναι καλή ιδέα. 380 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 -Παχύδερμα! -Ω, ήρθε! 381 00:33:44,400 --> 00:33:47,000 -Θα βελτιωθεί, αδερφέ. -Πότε; 382 00:33:47,080 --> 00:33:48,480 Σιγά το πράγμα. 383 00:33:48,880 --> 00:33:50,200 -Πώς πας; -Τι λέει; 384 00:33:50,280 --> 00:33:51,680 Συγγνώμη. Γεια. Ντορόν. 385 00:33:51,760 --> 00:33:53,280 -Δεν γνωρίζεστε; -Όχι. 386 00:33:53,360 --> 00:33:55,120 Γιοάβ, ο Ντορόν. 387 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 -Πρόσεχε, είναι θάνατος. -Πάντα προσέχω. 388 00:33:59,880 --> 00:34:01,080 -Πώς πάει; -Καλά. 389 00:34:03,240 --> 00:34:05,520 -Τι λες; -Για τον δικό σου; 390 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 Σπασίκλας. 391 00:34:07,680 --> 00:34:11,840 -Δεν μου είπε ότι θα είναι εφιάλτης. -Εγώ φταίω τώρα. 392 00:34:11,920 --> 00:34:15,680 -Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. -Σου τα είπα, δεν άκουγες. 393 00:34:15,760 --> 00:34:19,200 -Νούριτ! -Ήρθε το φαΐ, παχύδερμα. 394 00:34:19,280 --> 00:34:21,680 Άκου, καλή μου. 395 00:34:21,760 --> 00:34:24,920 Αν σου πουν ποτέ ότι χτυπάει το βιολογικό σου ρολόι, 396 00:34:25,000 --> 00:34:29,240 -μην τους ακούσεις. -Μην ανησυχείς, δεν το έχω σκοπό. 397 00:34:29,320 --> 00:34:30,840 Ούτε το αγόρι σου; 398 00:34:32,440 --> 00:34:36,120 Τα έδωσες όλα, αδερφέ! 399 00:34:37,080 --> 00:34:37,960 Αρραβωνιάστηκε; 400 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 -Ναι! -Πλάκα κάνεις! 401 00:34:40,040 --> 00:34:43,080 -Είσαι τρελή; -Έχεις χάσει πολλά επεισόδια, έτσι; 402 00:34:45,840 --> 00:34:49,720 -Τα μωρά είναι το πραγματικό χάος. -Έλα τώρα, όλα τα μωρά κλαίνε. 403 00:34:50,040 --> 00:34:51,920 Σώπα, καλό μου. 404 00:34:53,160 --> 00:34:54,560 Γεια, αγάπη μου. 405 00:34:56,280 --> 00:34:58,200 Τι ώρα είναι; 406 00:34:58,760 --> 00:34:59,680 Έλα εδώ, μωρό μου. 407 00:35:01,960 --> 00:35:03,920 Δεν θες να πεις γεια; 408 00:35:04,000 --> 00:35:08,560 Όχι; Εντάξει, δεν είναι απαραίτητο. Κέρδισες. 409 00:35:08,640 --> 00:35:10,880 Θα αναλάβει ο γιατρός. 410 00:35:10,960 --> 00:35:12,760 Έλα να τα πούμε, Μίχαελ. 411 00:35:12,840 --> 00:35:15,920 -Μπορώ; -Μπορείς και να τον κρατήσεις. 412 00:35:16,000 --> 00:35:19,680 Έλα εδώ, μικρούλη μου. Έτσι. 413 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 Τι; 414 00:35:24,520 --> 00:35:26,880 -Τα χάλια μου έχω; -Κούκλα είσαι. 415 00:35:28,760 --> 00:35:30,640 Αγνοήστε με. 416 00:35:32,120 --> 00:35:34,440 Τι γίνεται, αδερφέ; Χρειάζεστε βοήθεια; 417 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 Έχουμε βοήθεια. Η μάνα μου έρχεται κάθε μέρα, 418 00:35:38,040 --> 00:35:41,400 δεν είναι εκεί το θέμα. Θα βελτιωθεί. Δεν μεγαλώνουν κάποτε; 419 00:35:41,480 --> 00:35:43,640 Πώς δεν μεγαλώνουν! Μην αγχώνεσαι. 420 00:36:07,480 --> 00:36:08,880 [Καλημέρα.] 421 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 [-Είσαι νοσοκόμα;] [-Περίπου.] 422 00:36:17,360 --> 00:36:18,360 [Πώς σε λένε;] 423 00:36:20,080 --> 00:36:21,280 [Χάμντι.] 424 00:36:22,760 --> 00:36:24,560 [Χάμντι τι;] 425 00:36:25,800 --> 00:36:27,680 [Ποιο είναι το επώνυμό σου;] 426 00:36:30,240 --> 00:36:33,520 [Χάμντι, φίλε μου, για να είμαι ειλικρινής,] 427 00:36:34,600 --> 00:36:35,880 [είσαι νεκρός.] 428 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 [Το ραδιόφωνο είπε ότι η έκρηξη σκότωσε δύο άτομα.] 429 00:36:40,400 --> 00:36:41,360 ["Πέθαναν ως σαχίντ".] 430 00:36:44,120 --> 00:36:47,440 [Αυτές είναι τώρα οι επιλογές σου:] 431 00:36:49,280 --> 00:36:51,960 [Να φερθείς λογικά, να μου μιλήσεις,] 432 00:36:52,040 --> 00:36:55,480 [και μπορεί να καταλήξεις σε ισραηλινή φυλακή,] 433 00:36:56,040 --> 00:37:00,800 [όπου θα μπορείς να σπουδάσεις, να μιλάς και με τους γονείς σου ακόμα.] 434 00:37:02,960 --> 00:37:06,040 [Η δεύτερη επιλογή είναι...] 435 00:37:07,400 --> 00:37:09,200 [η "φυλακή των νεκρών",] 436 00:37:09,880 --> 00:37:13,240 [όπου κανείς δεν θα ξέρει ότι υπάρχεις.] 437 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 [Τι λες;] 438 00:37:19,840 --> 00:37:20,880 [Ψόφα!] 439 00:37:40,600 --> 00:37:42,280 [Πες μου το επώνυμό σου!] 440 00:37:44,840 --> 00:37:46,640 [Σουλιμάν, μωρή καριόλα!] 441 00:37:48,280 --> 00:37:49,720 [Σουλιμάν από πού;] 442 00:37:52,600 --> 00:37:54,080 [Από τη Χαν Γιουνίς.] 443 00:37:54,160 --> 00:37:55,680 [Σταμάτα, σε παρακαλώ.] 444 00:37:55,760 --> 00:37:56,880 [Πού στη Χαν Γιουνίς;] 445 00:37:58,520 --> 00:38:00,720 [Το στρατόπεδο... Μη, σταμάτα...] 446 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 [Το στρατόπεδο στη Γάζα; Είσαι κομάντο;] 447 00:38:07,880 --> 00:38:10,560 [Πώς πέρασες;] 448 00:38:11,240 --> 00:38:13,800 [Από τη θάλασσα; Από τούνελ; Πόσοι είστε;] 449 00:38:14,520 --> 00:38:17,040 [Αφού στο τέλος θα μου τα πεις,] 450 00:38:18,720 --> 00:38:20,920 [γιατί να υποφέρεις;] 451 00:38:32,920 --> 00:38:36,440 -Είναι αναίσθητος; -Βγήκε ο ορός με τη μορφίνη. 452 00:38:36,520 --> 00:38:38,440 [Γκάμπι, έχουμε πρόβλημα.] 453 00:38:46,560 --> 00:38:48,080 -Να περάσουν; -Ναι. 454 00:38:49,360 --> 00:38:50,880 Συγχαρητήρια. 455 00:38:51,400 --> 00:38:55,000 -Πήρες και γραμματέα; -Την είχε το γραφείο. 456 00:38:55,080 --> 00:38:56,480 Ωραίο γραφείο. 457 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 -Δώρο δεν φέραμε. -Σωστά. 458 00:39:00,160 --> 00:39:04,280 Η Ντάνα μίλησε με αυτόν του Φάουζι, που επιβίωσε από την έκρηξη. 459 00:39:04,360 --> 00:39:06,680 Κακομοίρη! Αντί για 72 παρθένες, η Ντάνα. 460 00:39:06,760 --> 00:39:08,600 Αστείο. Ξέρεις κάτι πιο αστείο; 461 00:39:08,680 --> 00:39:13,880 Είναι κομάντο της Χαμάς, 462 00:39:13,960 --> 00:39:16,600 με τον Χάνι Αλ Τζάμπαρι, τον Άμπου Μοχάμεντ. 463 00:39:16,680 --> 00:39:19,200 -Καταλάβαμε; -Στρατιώτης του Χάνι; Δεν μπορεί. 464 00:39:19,280 --> 00:39:22,360 Ακούστε προσεκτικά. Ο Φάουζι Χάμνταν διευθύνει 465 00:39:22,440 --> 00:39:26,360 από τη Γάζα μια μονάδα από κομάντο εδώ μέσα στη Δυτική Όχθη, 466 00:39:26,440 --> 00:39:28,960 άρα είμαστε σε κατάσταση εκτάκτου ανάγκης. 467 00:39:30,480 --> 00:39:32,760 -Εντάξει, Γκάμπι, το έχω. -Σίγουρα; 468 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Επειδή είσαι έξι μήνες στην Αλ-Νταχίρια 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,640 κι απλώς αποτρέψαμε μια επίθεση. Γινόταν και με δρόνο. 470 00:39:37,720 --> 00:39:41,360 -Γκάμπι, ηρέμησε. -Συγγνώμη. Ξέρω ότι κάνεις τη δουλειά σου, 471 00:39:41,440 --> 00:39:44,760 αλλά απόψε υπογράφουμε τον συντονισμό ασφαλείας, 472 00:39:44,840 --> 00:39:47,920 οπότε πρέπει να πας παραπέρα. Γύρνα στην Αλ-Νταχίρια, 473 00:39:48,000 --> 00:39:51,480 αποκαλύψου αν δεν έχεις επιλογή, 474 00:39:51,560 --> 00:39:54,960 αλλά πιάσε τον Φάουζι προτού ανατινάξει όλη τη Δυτική Όχθη. 475 00:39:55,040 --> 00:39:57,520 -Κατάλαβες; -Κατάλαβα. 476 00:40:36,200 --> 00:40:39,720 [Ευχαριστώ, καλή μου, καλώς ήρθες.] 477 00:40:41,640 --> 00:40:44,360 [Μυρίζεις ωραία κι είσαι πολύ όμορφος.] 478 00:40:45,320 --> 00:40:47,920 [Θα έχει εδώ καμιά νύφη να σε ξεφορτωθούμε.] 479 00:40:48,000 --> 00:40:52,840 [Εγώ μπορώ να παντρευτώ και στα 40, αντίθετα με σένα, γεροντοκόρη.] 480 00:40:52,920 --> 00:40:53,880 [Σκάσε.] 481 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 [-Γεια, καλώς ήρθατε.] [-Χαίρετε.] 482 00:40:58,560 --> 00:41:00,160 [Ευχαριστούμε που ήρθατε.] 483 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 [Σίγουρα θα προτιμάς κάποια με πτυχίο.] 484 00:41:11,920 --> 00:41:15,160 [-Είδες τον πατέρα σου;] [-Θα κάνει ντους.] 485 00:41:15,240 --> 00:41:17,000 [Στο δωμάτιό του είναι.] 486 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 [-Ηρέμησε, μαμά.] [-Δεν μπορώ.] 487 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 [Καλώς ήρθες. Τι κάνεις;] 488 00:41:43,800 --> 00:41:44,720 [Τι είναι;] 489 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 [Νουρ, συγχώρεσέ με.] 490 00:41:52,280 --> 00:41:54,160 [Για ποιο πράγμα, αγάπη μου;] 491 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 [Που σου κατέστρεψα τη ζωή.] 492 00:41:58,160 --> 00:42:02,600 [Τίποτα δεν κατέστρεψες. Ξεκινάμε από την αρχή.] 493 00:42:06,200 --> 00:42:07,720 [Πέρασαν τόσα χρόνια.] 494 00:42:10,200 --> 00:42:12,440 [Τουλάχιστον είσαι ακόμα ωραίος.] 495 00:42:12,520 --> 00:42:14,440 [Οι άντρες γερνάτε καλά,] 496 00:42:14,840 --> 00:42:15,960 [αντίθετα με μας.] 497 00:42:17,440 --> 00:42:20,720 [Είσαι τόσο όμορφη όσο όταν γνωριστήκαμε,] 498 00:42:20,800 --> 00:42:22,040 [αν όχι περισσότερο.] 499 00:42:24,160 --> 00:42:25,760 [Καλή απάντηση.] 500 00:42:26,680 --> 00:42:29,960 [Έλα τώρα να χαιρετήσεις τους καλεσμένους, μη φύγουν.] 501 00:42:53,440 --> 00:42:56,400 [Μπαμπά, τον ξέρεις; Πηγαίναμε μαζί στο σχολείο.] 502 00:42:56,480 --> 00:42:57,680 [Ο φίλος σου.] 503 00:43:03,440 --> 00:43:05,680 [Τζιχάντ, Τζιχάντ,] 504 00:43:05,760 --> 00:43:08,520 [έλα έξω, κάποιος θέλει να σε χαιρετήσει.] 505 00:43:09,840 --> 00:43:11,200 [Άμπου Μπασάρ.] 506 00:43:14,000 --> 00:43:15,560 [-Καλώς ήρθες.] [-Να 'σαι καλά.] 507 00:43:15,640 --> 00:43:18,040 [Σαν το σπίτι μας δεν έχει, ε;] 508 00:43:20,680 --> 00:43:23,200 [Ευχαριστώ, αλλά δεν είναι απαραίτητο.] 509 00:43:25,320 --> 00:43:28,200 [Είναι δώρο από το Κίνημα, είσαι δικός μας πια.] 510 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 [Ξεκουράσου για λίγο και θα σου βρούμε δουλειά.] 511 00:43:31,360 --> 00:43:32,960 [Ευχαριστώ.] 512 00:43:37,040 --> 00:43:41,360 [Ευχαριστώ, Άμπου Τζαμάλ, θα φροντίσω να περάσει.] 513 00:43:41,800 --> 00:43:44,960 [-Πολύ καλά. Καλώς ήρθες.] [-Να 'σαι καλά.] 514 00:43:45,040 --> 00:43:46,520 [Τιμή μας που ήρθες.] 515 00:43:47,600 --> 00:43:52,480 [Φέρσου ευγενικά. Μπορεί να σε βολέψει μια και καλή.] 516 00:43:53,880 --> 00:43:57,160 [Έχεις δίκιο, αδερφέ μου. Μην ανησυχείς.] 517 00:44:15,280 --> 00:44:16,640 [Η ευλογία του Αλλάχ.] 518 00:44:24,320 --> 00:44:25,520 [Μπασάρ!] 519 00:44:29,160 --> 00:44:31,720 [Να σου γνωρίσω το τιμώμενο πρόσωπο.] 520 00:44:32,120 --> 00:44:33,320 [Μπαμπά!] 521 00:44:34,320 --> 00:44:37,920 [-Μπαμπά, ο προπονητής μου, Άμπου Φάντι.] [-Χάρηκα.] 522 00:44:38,000 --> 00:44:40,200 [Βγήκε πέμπτος στους εθνικούς μεσαίων βαρών.] 523 00:44:41,120 --> 00:44:44,840 [-Χάρηκα.] [-Κι εγώ. Ο γιος σας είναι εξαιρετικός.] 524 00:44:45,720 --> 00:44:49,240 [Δυστυχώς, δεν τον μεγάλωσα εγώ, αλλά ήταν σε καλά χέρια.] 525 00:44:49,320 --> 00:44:52,720 [Ευχαριστώ που τον προπονείτε. Ο Νάσερ λέει ότι βελτιώθηκε.] 526 00:44:52,800 --> 00:44:54,320 [Ναι, είναι πολύ ταλαντούχος.] 527 00:44:54,400 --> 00:44:56,440 [-Ευχαριστώ.] [-Χάρηκα.] 528 00:44:57,160 --> 00:44:58,800 [-Πεινάς;] [-Σαν λύκος.] 529 00:45:00,520 --> 00:45:03,880 [Έχουμε κι άλλα νέα από την ανακρίτρια.] 530 00:45:04,440 --> 00:45:06,520 [Δεν είναι μόνοι.] 531 00:45:07,360 --> 00:45:11,280 [Πέρασε τουλάχιστον άλλη μία τρομοκρατική μονάδα. Ίσως κι άλλοι.] 532 00:45:11,360 --> 00:45:14,000 [Μα πώς μπήκαν; Πώς πέρασαν;] 533 00:45:14,080 --> 00:45:18,520 [Το κάθαρμα, ο Χάνι αλ Τζάμπαρι, θα έκανε τα πάντα για να μπει στο Αρχηγείο.] 534 00:45:18,600 --> 00:45:21,560 [Αυτό με τρομάζει πιο πολύ από όλα.] 535 00:45:22,080 --> 00:45:24,840 [Έχεις ξεκινήσει για εκεί, φίλε;] 536 00:45:24,920 --> 00:45:27,680 [Ναι, θα φτάσω σε μισή ώρα.] 537 00:45:29,200 --> 00:45:31,760 [-Εντάξει, τα λέμε εκεί.] [-Γεια.] 538 00:45:38,920 --> 00:45:42,920 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΥ, ΒΟΡΕΙΑ ΤΗΣ ΡΑΜΑΛΑ 539 00:46:14,040 --> 00:46:16,760 [Εντάξει. Γεια.] 540 00:46:20,960 --> 00:46:22,440 [Ζιάντ.] 541 00:46:25,560 --> 00:46:27,440 [Έμαθα ότι σήμερα σκοτώθηκαν δύο.] 542 00:46:27,520 --> 00:46:29,760 [Τη βόμβα την έφτιαξες εσύ ή ο Φάουζι;] 543 00:46:29,840 --> 00:46:32,360 [Άμπου Φάντι, κοίτα τη δουλειά σου.] 544 00:46:32,440 --> 00:46:36,000 [Άκου, είστε ερασιτέχνες και μπορεί να με καταστρέψετε.] 545 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 [Θέλω να με πας να μιλήσω στον Φάουζι.] 546 00:46:38,480 --> 00:46:42,000 [Σου ξαναλέω να μην μπλέκεσαι.] 547 00:46:42,720 --> 00:46:44,600 [Είστε παιδαρέλια.] 548 00:46:44,680 --> 00:46:48,360 [Η επόμενη βόμβα θα ανατιναχτεί στα μούτρα σας!] 549 00:46:48,840 --> 00:46:52,800 [Άσε με να σας βοηθήσω. Αν θα κάνετε κάτι μεγάλο, να το κάνετε σωστά.] 550 00:46:52,880 --> 00:46:57,520 [Άμπου Φάντι, και πού ξέρεις εσύ ότι θα κάνουμε κάτι μεγάλο;] 551 00:46:58,080 --> 00:47:01,520 [Ξέρω πολλά. Πήγαινέ με στον Φάουζι να του μιλήσω.] 552 00:47:01,600 --> 00:47:05,600 [Ξέρεις, σήμερα ο Φάουζι έλεγε ότι υπάρχει προδότης ανάμεσά μας.] 553 00:47:07,200 --> 00:47:10,200 [-Ανέφερε κι εσένα.] [-Εγώ προδότης; Μπάσταρδε!] 554 00:47:14,000 --> 00:47:16,760 [Ποιος είσαι, Άμπου Φάντι;] 555 00:47:17,640 --> 00:47:20,400 [Προπονητής του μποξ που κουβαλάει εκρηκτικά;] 556 00:47:21,200 --> 00:47:25,880 [Ο Τζιχάντ σε βλέπει σαν δικό του. Σήμερα είναι όντως μέρα γιορτής.] 557 00:47:25,960 --> 00:47:27,880 [Κάνουμε γλέντι του Άμπου Μπασάρ] 558 00:47:27,960 --> 00:47:31,640 [και σκοτώνουμε τον προδότη και τους αρχηγούς του.] 559 00:47:33,840 --> 00:47:35,640 [Ρε κάθαρμα, λες να μην ξέρω...] 560 00:47:50,080 --> 00:47:52,000 Ήρθαν μία φορά στην ώρα τους. 561 00:48:15,000 --> 00:48:15,960 Παρακαλώ; 562 00:48:17,960 --> 00:48:20,280 -Ο Αγιούμπ χτυπήθηκε! -Γκάμπι; 563 00:48:20,360 --> 00:48:21,680 Χρειάζομαι ενισχύσεις! 564 00:48:27,120 --> 00:48:28,200 Γκάμπι! 565 00:48:29,080 --> 00:48:29,920 Γκάμπι! 566 00:49:19,760 --> 00:49:22,640 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη