1 00:00:06,760 --> 00:00:08,560 „I kdybych šel údolím smrti, 2 00:00:08,640 --> 00:00:10,160 ničeho zlého se nebojím; 3 00:00:10,280 --> 00:00:12,880 Tvůj prut a hůl tvá mě konejší.“ 4 00:00:36,360 --> 00:00:40,240 Dorone, tým je připraven k briefingu. 5 00:01:05,240 --> 00:01:08,000 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 6 00:01:33,160 --> 00:01:34,520 [ARABŠTINA] [Přestaň!] 7 00:01:34,600 --> 00:01:36,040 [Nic nedělám.] 8 00:01:36,120 --> 00:01:39,400 [- Přestaň se na mě takhle dívat.] [- Jak?] 9 00:01:39,480 --> 00:01:42,000 [Nedívej se na mě, znervózňuje mě to.] 10 00:01:42,080 --> 00:01:44,720 [Zatím tam nejsou výbušniny, proč se bojíš?] 11 00:01:47,160 --> 00:01:49,960 [Teď je z tebe inženýr? Druhý Yahya Ayyash?] 12 00:01:50,040 --> 00:01:54,760 [Nemusíš být Yahya Ayyash, abys viděl, že tam není výbušnina.] 13 00:01:57,600 --> 00:02:01,840 [Je tu prázdná kapsa na tu element, jak Abu Ahmad chtěl.] 14 00:02:01,920 --> 00:02:05,080 [Ten element vyvolá válku na celém Blízkém východě.] 15 00:02:05,320 --> 00:02:06,760 [Dá-li Bůh.] 16 00:02:09,720 --> 00:02:12,640 Až budou připravovat Dorona, budeme se držet zpátky. 17 00:02:13,280 --> 00:02:15,240 Jakmle dorazí Abu Ahmad, 18 00:02:15,320 --> 00:02:18,640 vtrhneme tam a chytíme ho, živého nebo mrtvého. 19 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 Jak budeme Dorona sledovat? 20 00:02:20,520 --> 00:02:24,880 Pomocí všech dostupných technologí, které máme a tohoto. 21 00:02:24,960 --> 00:02:28,800 Chceš ho sledovat podle kouře? 22 00:02:30,320 --> 00:02:32,640 Tahle krabička má GPS a odposlech. 23 00:02:32,720 --> 00:02:35,960 Dokud ji Doron bude mít u sebe, můžeme ho sledovat. 24 00:02:36,120 --> 00:02:38,280 Jak víme, že se s ním Abu Ahmad sejde? 25 00:02:38,360 --> 00:02:41,320 Abu Ahmed vídá všechny své sebevražedné útočníky. 26 00:02:41,400 --> 00:02:43,560 On je poslední zastavení před vestou. 27 00:02:44,800 --> 00:02:47,080 My zakročíme až bude mít na sobě vestu?! 28 00:02:47,160 --> 00:02:48,800 - Ano. - To ne! 29 00:02:48,880 --> 00:02:49,880 To je šílený. 30 00:02:49,960 --> 00:02:52,840 Nemůžeme dopředu naplánovat každou drobnost. 31 00:02:55,080 --> 00:02:57,120 Naprosto vám důvěřuju. 32 00:02:58,080 --> 00:02:59,760 Máš na sobě suspenzor? 33 00:02:59,840 --> 00:03:02,800 Dobře chlapi, za 10 minut vyrážíme. 34 00:03:14,800 --> 00:03:17,280 Dorone, neboj se. 35 00:03:17,760 --> 00:03:19,720 Spolehni se na nás. 36 00:03:28,200 --> 00:03:35,200 BEITUNIA, JIŽNĚ OD RAMALLÁHU 37 00:04:28,160 --> 00:04:29,840 [Mír s vámi.] 38 00:04:46,400 --> 00:04:49,200 [Klidně kuřte v autě, příteli.] 39 00:04:52,160 --> 00:04:56,280 [Já jsem asi před rokem přestal.] 40 00:04:56,360 --> 00:04:57,880 [Víte proč?] 41 00:04:57,960 --> 00:05:01,880 [Ne kvůli zdraví, ale protože je to drahý.] 42 00:05:01,960 --> 00:05:04,760 [Kouřil jsem krabičku denně.] 43 00:05:05,240 --> 00:05:07,240 [Víte, kolik mě to stálo?] 44 00:05:07,320 --> 00:05:11,760 [Každý měsíc jsem utratil týdenní výplatu za cigarety.] 45 00:05:13,680 --> 00:05:16,360 [Ani nemluvím o tom, že jakmile jsem přestal,] 46 00:05:16,440 --> 00:05:19,720 [vrátily se mi smysly čich a chuť.] 47 00:05:20,000 --> 00:05:22,920 [Rajčata mi najednou mnohem víc chutnají.] 48 00:05:27,960 --> 00:05:30,840 Hej, v klidu, to je v pořádku. 49 00:05:30,920 --> 00:05:33,200 Jestli vydrží tohle, vydrží všechno. 50 00:05:33,280 --> 00:05:35,720 Já bych se odpálil hned teď i s řidičem. 51 00:05:35,800 --> 00:05:38,160 [Teď už mi to nevadí.] 52 00:05:38,480 --> 00:05:42,360 [Můžete přede mnou kouřit, nevadí mi to. Opravdu ne.] 53 00:05:53,880 --> 00:05:55,680 [- To je ono?] [- Ano.] 54 00:05:55,760 --> 00:05:57,760 [To byly jejich pokyny.] 55 00:06:07,400 --> 00:06:08,600 [- Díky.] [- Jo.] 56 00:06:08,680 --> 00:06:11,000 [Mám tady počkat s vámi?] 57 00:06:11,080 --> 00:06:12,480 [Ne, díky, to je dobrý.] 58 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Zastav. 59 00:06:15,360 --> 00:06:17,400 [Můžu dostat cigaretu?] 60 00:06:17,480 --> 00:06:19,720 [- Jasně kámo.] [- Díky kamaráde.] 61 00:06:30,960 --> 00:06:33,440 Samah vstupuje do budovy. 62 00:06:38,120 --> 00:06:41,000 Nabile, zaparkovali jste moc daleko. Popojeďte. 63 00:06:41,080 --> 00:06:43,840 - Když popojedem, uvidí nás. - Je to na vás. 64 00:06:43,920 --> 00:06:47,520 - Já si myslím, že jste moc daleko. - Je to dobrý, věř mi. 65 00:06:47,600 --> 00:06:50,720 Ujistěte se, že dron neklesne, ani na vteřinu. 66 00:07:39,360 --> 00:07:42,120 Podle mé obrazovky tam právě vstoupil. 67 00:07:44,120 --> 00:07:46,240 [Samah, pojď dál.] 68 00:07:47,640 --> 00:07:50,320 [- Mír s tebou.] [- I s tebou.] 69 00:07:53,440 --> 00:07:56,240 [Žádný strach, Bůh je s tebou.] 70 00:07:56,320 --> 00:07:57,560 [Díky, žes přišel.] 71 00:07:57,640 --> 00:07:58,720 [Jsi připraven?] 72 00:07:59,520 --> 00:08:00,720 [Samozřejmě.] 73 00:08:02,720 --> 00:08:04,840 [Tohle je Khaled, je jedním z nás.] 74 00:08:04,920 --> 00:08:08,360 [Říkáme mu Žid, protože si každý myslí že je Žid.] 75 00:08:08,440 --> 00:08:12,280 [- Mír s tebou.] [- I s tebou a Boží milosrdenství.] 76 00:08:12,440 --> 00:08:14,880 [Tohle je náš technik Samir.] 77 00:08:16,280 --> 00:08:19,200 [Je tu pár věcí, které musíme udělat, než půjdeš.] 78 00:08:19,280 --> 00:08:21,480 [Khaled ti vše vysvětlí.] 79 00:08:27,600 --> 00:08:30,720 [- Budeš mít tuhle vestu.] [- Opatrně!] 80 00:08:32,280 --> 00:08:35,200 [Promiň. Samir je při práci velmi opatrný.] 81 00:08:35,280 --> 00:08:38,760 [Nasadíme ti ji velice pomalu.] 82 00:08:40,800 --> 00:08:43,640 [Samir ti vysvětlí další podrobnosti.] 83 00:08:43,720 --> 00:08:49,360 [Musíš být velice opatrný, až si to budeš oblékat, rozumíš?] 84 00:08:58,720 --> 00:09:00,640 [- Haló?] [- Ahoj lásko.] 85 00:09:00,720 --> 00:09:03,000 [Jak se máš miláčku?] 86 00:09:05,160 --> 00:09:08,880 [- Proč voláš?] [- Chybíš mi. Já ti nechybím?] 87 00:09:08,960 --> 00:09:10,480 [Ano.] 88 00:09:11,800 --> 00:09:13,800 [Copak je lásko?] 89 00:09:13,880 --> 00:09:15,560 [Nic.] 90 00:09:16,440 --> 00:09:19,440 [- Co děláš?] [- Nic.] 91 00:09:22,000 --> 00:09:25,520 [- Dobře, brzy přijedu.] [- Ne, Walide, k tomu není důvod.] 92 00:09:25,600 --> 00:09:27,360 [Potřebuji důvod?] 93 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [- Ne, ale...] [- Žádné ale. Přijedu.] 94 00:09:30,160 --> 00:09:32,840 [- Ahoj.] [- Ne, Wal...] 95 00:09:43,000 --> 00:09:45,040 [Ve jménu Milosrdného Alláha] 96 00:10:24,520 --> 00:10:27,320 [Děláš to už dlouho?] 97 00:10:27,480 --> 00:10:30,840 [Jednou budu mít odvahu být také šahídem.] 98 00:10:33,000 --> 00:10:36,280 [Jsou dobrovolníci taky tak klidní, jako já?] 99 00:10:37,160 --> 00:10:40,280 [Zatím jsi ten nejukecanější.] 100 00:10:43,240 --> 00:10:44,400 [Co teď?] 101 00:10:45,760 --> 00:10:48,280 [Čas na modlitbu. Tudy.] 102 00:10:57,880 --> 00:10:59,640 [Allahu akbar.] 103 00:11:02,200 --> 00:11:04,040 [Allahu akbar.] 104 00:11:05,680 --> 00:11:07,120 [Allahu akbar.] 105 00:11:10,880 --> 00:11:12,880 [Allahu akbar.] 106 00:11:14,840 --> 00:11:17,200 [Bůh naslouchá svým následovníkům.] 107 00:11:21,880 --> 00:11:23,720 [Allahu akbar.] 108 00:11:27,080 --> 00:11:29,040 [Allahu akbar.] 109 00:11:31,520 --> 00:11:35,440 [Boží milosrdenství a mír s tebou.] 110 00:11:41,960 --> 00:11:43,640 [Je to připraveno?] 111 00:11:49,400 --> 00:11:51,280 [- Ahoj.] [- Ahoj.] 112 00:11:51,360 --> 00:11:54,360 [Musím vzít všechno, co u sebe máš.] 113 00:12:00,680 --> 00:12:02,560 [Včetně těch cigaret.] 114 00:12:02,680 --> 00:12:03,960 [Co?] 115 00:12:04,040 --> 00:12:06,200 [Podej mi ty cigarety.] 116 00:12:06,600 --> 00:12:08,360 [Potřebuji je.] 117 00:12:09,520 --> 00:12:12,520 [Tvoje víra tě podrží.] 118 00:12:12,600 --> 00:12:15,000 [Musíš být úplně čistý.] 119 00:12:18,560 --> 00:12:20,360 [Vyhodím je po cestě tam.] 120 00:12:26,400 --> 00:12:28,960 [Naše náboženství to zakazuje. Je to hřích.] 121 00:12:29,040 --> 00:12:30,800 [Jdeš tam ve jménu Alláha.] 122 00:12:30,880 --> 00:12:34,120 [Nedopustím, aby tě cigarety svedly z cesty.] 123 00:12:34,200 --> 00:12:36,480 [Prosím, dej mi tu krabičku.] 124 00:12:47,360 --> 00:12:51,080 [Samir ti vysvětlí praktickou stránku mise.] 125 00:12:51,200 --> 00:12:54,080 [Běž Samire. Jsme připraveni.] 126 00:12:57,000 --> 00:12:59,760 [Výbušniny jsou v těchto kapsách.] 127 00:12:59,840 --> 00:13:03,520 [Tohle tlačítko stiskneš k odpálení...] 128 00:13:03,600 --> 00:13:06,080 [- Posloucháš?] [- Ano, poslouchám.] 129 00:13:06,160 --> 00:13:07,800 [- Určitě?] [- Ano.] 130 00:13:07,880 --> 00:13:09,440 [- Viděl jsi to?] [- Jo.] 131 00:13:09,520 --> 00:13:11,720 [Nesahej na to! Odpálíš nás!] 132 00:13:11,800 --> 00:13:13,640 [Samire, klid.] 133 00:13:13,720 --> 00:13:15,680 [- Nesoustředí se.] [- Uklidni se.] 134 00:13:15,760 --> 00:13:18,280 [Rozumí jen, když se na něj zařve.] 135 00:13:18,360 --> 00:13:19,960 [Dobře.] 136 00:13:21,680 --> 00:13:23,600 [- Rozumíš všemu?] [- Ano.] 137 00:13:23,680 --> 00:13:29,080 [Dobře. Teď ti to nasadím, pěkně pomalu.] 138 00:13:32,800 --> 00:13:35,000 [- Sem dej ruku.] [- Pomalu.] 139 00:13:38,880 --> 00:13:40,440 [Tohle podrž.] 140 00:13:41,520 --> 00:13:45,880 [Můžeš to víc utáhnout, jen ať je to pohodlné.] 141 00:13:45,960 --> 00:13:49,560 [Teď nám nemůže Khaled říct, že nám nezáleží na pohodlí.] 142 00:13:50,360 --> 00:13:51,800 [Pokračuj.] 143 00:13:51,880 --> 00:13:55,080 [- Je to pohodlné?] [- Ano.] 144 00:13:55,680 --> 00:13:57,600 [Dobře. Teď tahle kapsa...] 145 00:13:57,680 --> 00:13:59,040 [Tohle dáme sem.] 146 00:13:59,120 --> 00:14:01,920 [Tuhle kapsu necháme prázdnou na jeden element,] 147 00:14:02,000 --> 00:14:05,240 [- který dostaneš za půl hodiny.] [- Jaký element?] 148 00:14:05,320 --> 00:14:08,200 [Něco navíc. To se brzy dozvíš.] 149 00:14:09,360 --> 00:14:10,760 [Neboj se.] 150 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 [Dá ti jej bojovníkDžihádu,] 151 00:14:12,600 --> 00:14:15,360 [jeden z nejlepších v celé historii Islámu.] 152 00:14:15,560 --> 00:14:18,160 [- Vidíš? Teď poslouchá.] [- To jo.] 153 00:14:18,240 --> 00:14:19,600 [Tak dobře.] 154 00:14:34,920 --> 00:14:36,480 [Dále.] 155 00:14:47,480 --> 00:14:49,120 [Jsou krásné. Díky.] 156 00:14:49,200 --> 00:14:50,240 [To nic není.] 157 00:14:50,320 --> 00:14:54,840 [Plánuji tu největší svatbu, bude trvat tři dny.] 158 00:14:54,920 --> 00:14:58,080 [Růže budou po celém městě, jen pro tebe.] 159 00:14:58,160 --> 00:15:00,160 [Bude o tom mluvit celé město.] 160 00:15:02,000 --> 00:15:03,320 [Copak? Nejsi šťastná?] 161 00:15:03,400 --> 00:15:05,600 [Všechno je v pořádku.] 162 00:15:08,360 --> 00:15:09,880 [Shirin.] 163 00:15:12,760 --> 00:15:14,320 [Shirin!] 164 00:15:15,440 --> 00:15:18,720 [Brzy se budeme brát. Musíme k sobě být upřímní.] 165 00:15:18,800 --> 00:15:21,400 [- Tvoje trápení je i moje.] [- Walide...] 166 00:15:22,280 --> 00:15:23,960 [Jsi můj bratranec.] 167 00:15:24,040 --> 00:15:27,160 [Miluji tě, ale tohle není správně.] 168 00:15:27,240 --> 00:15:29,280 [Co není správně?] 169 00:15:30,880 --> 00:15:33,320 [Promiň, já takhle nemůžu.] 170 00:15:33,400 --> 00:15:35,680 [Počkej, po svatbě budeš v bezpečí.] 171 00:15:35,760 --> 00:15:37,920 [Ne, Walide, já nemůžu.] 172 00:15:38,000 --> 00:15:39,760 [- Shirin, jen...] [- Nemůžu.] 173 00:15:39,840 --> 00:15:42,840 [- Počkej pár dní.] [- Ne, nemůžu si tě vzít.] 174 00:15:43,600 --> 00:15:46,280 [Jak to myslíš, že si mě nemůžeš vzít?] 175 00:15:47,000 --> 00:15:49,560 [Nemůžeme se vzít.] 176 00:15:50,000 --> 00:15:52,040 [Proč?] 177 00:15:52,120 --> 00:15:54,200 [Protože tě nemiluji.] 178 00:15:55,680 --> 00:15:57,800 [Jen žertuješ, je to tak?] 179 00:15:58,880 --> 00:16:00,720 [Co?] 180 00:16:01,000 --> 00:16:03,520 [- Žertuješ?] [- Ne.] 181 00:16:05,360 --> 00:16:07,120 [- To je kvůli němu?] [- Komu?] 182 00:16:07,200 --> 00:16:10,160 [Kvůli tomu parchantovi z palestinské bezpečnosti!] 183 00:16:10,240 --> 00:16:13,000 [- Tvému Amirovi Mahajne?] [- Ne.] 184 00:16:13,080 --> 00:16:14,760 [Tak proč? Proč?] 185 00:16:16,240 --> 00:16:17,880 [Řekni mi to.] 186 00:16:18,520 --> 00:16:20,160 [Řekni mi to!] 187 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 [Miluješ ho?] 188 00:16:24,960 --> 00:16:26,760 [Miluješ?] 189 00:16:27,120 --> 00:16:28,800 [Miluješ?] 190 00:17:03,200 --> 00:17:06,680 CENTRÁLA PALESTINSKÉ PREVENTIVNÍ BEZPEČNOSTI, RAMALLÁH 191 00:17:22,600 --> 00:17:25,960 [Počkat. Kampak?] 192 00:17:26,040 --> 00:17:27,440 [Kde je Abu Maher?] 193 00:17:27,520 --> 00:17:29,400 [Teď nemá čas, nemůže.] 194 00:17:29,480 --> 00:17:31,320 [Ano, může, musím ho vidět.] 195 00:17:31,400 --> 00:17:33,480 [Říkám vám, že nemá čas. Nemůže.] 196 00:17:33,560 --> 00:17:35,200 [Můžete mu nechat zprávu.] 197 00:17:35,280 --> 00:17:36,520 [- Zprávu?] [- Jo.] 198 00:17:36,600 --> 00:17:38,680 [- Tady je moje zpráva.] [- Hou!] 199 00:17:39,520 --> 00:17:42,320 [Kdo si myslíš, že jsi ty smrade?] 200 00:17:42,400 --> 00:17:44,400 [Vystřelím ti mozek.] 201 00:17:44,480 --> 00:17:47,600 [Jděte k čertu, Abu Ahmad i Abu Samara.] 202 00:17:47,680 --> 00:17:49,400 [Všichni mi můžete políbit!] 203 00:17:49,480 --> 00:17:52,080 [Ještě se tady ukážeš a zabiju tě, ty svině!] 204 00:17:52,160 --> 00:17:53,880 [Dost!] 205 00:17:53,960 --> 00:17:57,280 [Nedělej nic, čeho bys později litoval.] 206 00:18:00,040 --> 00:18:01,000 [Jsi tady.] 207 00:18:01,080 --> 00:18:03,680 [Nemusíte tě hledat. Půjdeš do vězení.] 208 00:18:03,760 --> 00:18:05,440 [Dělejte co chcete,] 209 00:18:05,520 --> 00:18:07,720 [ale nejdřív mě vyslechněte.] 210 00:18:10,800 --> 00:18:13,640 [- Zabil dva vaše muže?] [- Dva nejstatečnější.] 211 00:18:13,720 --> 00:18:16,680 [A měl poměr se zasnoubenou ženou z tvojí rodiny?] 212 00:18:16,760 --> 00:18:20,320 [Zneuctil moji čest a čest mojí rodiny.] 213 00:18:20,920 --> 00:18:22,320 [Počkat.] 214 00:18:22,920 --> 00:18:24,320 [Najibe.] 215 00:18:33,720 --> 00:18:35,040 [Ano?] 216 00:18:35,360 --> 00:18:38,120 [Walid mi řekl velmi znepokojující věci.] 217 00:18:38,200 --> 00:18:39,760 [Co?] 218 00:18:40,280 --> 00:18:44,040 [Vypadá to, že jeden z našich mužů zabil dva jejich muže.] 219 00:18:44,160 --> 00:18:47,080 [- To je velice znepokojující.] [- To není všechno.] 220 00:18:47,440 --> 00:18:50,920 [Také má poměr se zasnoubenou ženou.] 221 00:18:52,080 --> 00:18:54,640 [Ale to je zakázáno.] 222 00:18:54,840 --> 00:18:56,920 [To jsem taky Walidovi řekl.] 223 00:18:57,400 --> 00:19:00,280 [Dal ti jméno toho muže?] 224 00:19:00,360 --> 00:19:01,880 [Řekni mu to.] 225 00:19:01,960 --> 00:19:03,880 [Amir Mahajne.] 226 00:19:09,240 --> 00:19:11,240 [Proč se smějete?] 227 00:19:12,360 --> 00:19:14,400 [Přines to USB.] 228 00:19:19,240 --> 00:19:21,920 [Nevím, koho zabil nebo šukal,] 229 00:19:22,000 --> 00:19:24,640 [ale vím dvě věci:] 230 00:19:24,720 --> 00:19:26,520 [Amir Mahajne je Žid] 231 00:19:26,600 --> 00:19:29,080 [a naverbovali jste ho vy, ne my.] 232 00:19:30,880 --> 00:19:33,360 [Chceš slyšet, jak mluví hebrejsky?] 233 00:19:38,280 --> 00:19:41,720 [- Připraven?] [- Ano, jsem připraven.] 234 00:19:41,800 --> 00:19:44,680 Je tu jedna věc, kterou si musíme nejdřív vyjasnit. 235 00:19:45,640 --> 00:19:47,240 [Co je to?] 236 00:19:47,320 --> 00:19:50,200 [Znáš jméno Taufiq Hammed?] 237 00:19:50,480 --> 00:19:52,280 [Panter.] 238 00:19:52,640 --> 00:19:55,960 [- Čeká na tebe.] [- V nebi.] 239 00:19:56,040 --> 00:19:58,560 [Je blíž, než si myslíš.] 240 00:20:00,680 --> 00:20:03,240 [Jdeš se setkat s Panterem.] 241 00:20:05,760 --> 00:20:07,440 [Kde?] 242 00:20:07,520 --> 00:20:08,560 [Nevím.] 243 00:20:08,640 --> 00:20:10,720 [Ani mě to neřeknou.] 244 00:20:12,680 --> 00:20:15,000 [Podrobnosti ti řeknou po cestě.] 245 00:20:15,280 --> 00:20:16,480 [Počkej.] 246 00:20:16,560 --> 00:20:19,560 [- Co je?] [- Už jste odjeli?] 247 00:20:20,040 --> 00:20:21,760 [Chystáme se vyjet.] 248 00:20:22,440 --> 00:20:24,480 [Slyší mě ten dobrovolník?] 249 00:20:25,120 --> 00:20:26,880 [- Ne.] [- Dobře. Poslouchej.] 250 00:20:27,120 --> 00:20:29,320 [Řeknu ti teď něco překvapivého.] 251 00:20:29,400 --> 00:20:32,200 [- Ale chovej se normálně.] [- Poslouchám.] 252 00:20:32,280 --> 00:20:34,640 [- Připraven?] [- Mluv.] 253 00:20:34,720 --> 00:20:36,680 [Ten dobrovolník je Žid.] 254 00:20:44,240 --> 00:20:45,520 [To vysvětli.] 255 00:20:45,600 --> 00:20:47,560 [Je to izraelský voják.] 256 00:20:47,880 --> 00:20:49,640 [Špión.] 257 00:20:50,200 --> 00:20:53,120 [- Je z protiteroristické jednotky.] [- Aha.] 258 00:20:53,360 --> 00:20:55,360 [Teď mě dobře poslouchej.] 259 00:20:55,440 --> 00:20:59,240 [Všechny jeho věci vyhoď tak daleko,] 260 00:20:59,800 --> 00:21:02,240 [jak jen to půjde, to je důležité.] 261 00:21:04,080 --> 00:21:05,600 [Co dál?] 262 00:21:05,680 --> 00:21:08,400 [Potom ho střel do hlavy.] 263 00:21:10,240 --> 00:21:13,640 [- Jseš si jistý?] [- Na sto procent.] 264 00:21:16,720 --> 00:21:18,640 [Dobře.] 265 00:21:21,680 --> 00:21:23,600 [Změna plánu.] 266 00:21:23,880 --> 00:21:26,520 [- Odjíždíme za 30 minut.] [- Je něco špatně?] 267 00:21:26,600 --> 00:21:29,640 [Ne, vůbec ne.] 268 00:21:30,120 --> 00:21:31,680 [Takhle Panter pracuje,] 269 00:21:31,760 --> 00:21:35,240 [vždy mění plány na poslední chvíli, pro jistotu.] 270 00:21:35,320 --> 00:21:38,800 [Neboj se. Tohle je tvůj velký den.] 271 00:21:39,280 --> 00:21:41,280 [Počkej tady, budu hned zpátky.] 272 00:22:11,080 --> 00:22:13,840 Ta krabička cigaret se hýbe. Už jede. 273 00:22:14,680 --> 00:22:19,040 Nabile, Samah je už možná na cestě, je v pickupu, jeďte. 274 00:22:26,160 --> 00:22:29,840 - Nurit, kde je? - Sledujte ho, odbočuje doprava. 275 00:22:32,720 --> 00:22:35,880 - Támhle je. - Klid Steve, tohle není honička. 276 00:22:35,960 --> 00:22:36,680 Dobře. 277 00:22:43,480 --> 00:22:45,400 Předjeď ho. 278 00:22:47,120 --> 00:22:50,560 V klidu. Steve, zpomal! 279 00:22:52,080 --> 00:22:54,040 Jak to, že jsme ho neviděli? 280 00:22:54,120 --> 00:22:57,400 Nabile, přibližte se k němu. Ujistěte se, že tam Samah je. 281 00:22:57,480 --> 00:23:01,040 - Když pojedeme příliš blízko, uvidí nás. - Dělejte, co říkám! 282 00:23:01,120 --> 00:23:04,360 Seru na to. Dobře, předjeď ho. 283 00:23:11,000 --> 00:23:12,920 Kurva! Samah v tom pickupu není. 284 00:23:13,000 --> 00:23:15,280 - Cože? - On v tom pickupu není! 285 00:23:15,360 --> 00:23:17,640 Jeďte zpátky na tu skládku, byl to trik! 286 00:23:17,720 --> 00:23:19,760 Otoč to, rychle! 287 00:23:22,680 --> 00:23:23,720 Jeď! 288 00:23:34,080 --> 00:23:36,680 [- Teď je řada na tobě.] [- Už jedeme?] 289 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 [Drž hubu.] 290 00:23:38,160 --> 00:23:39,840 Chtěl si být hrdina, co? 291 00:23:39,920 --> 00:23:43,040 Teď chcípneš jako pes, ty špinavej Žide! 292 00:23:43,120 --> 00:23:45,520 [- O čem to mluvíš?] [- O čem mluvím?] 293 00:23:45,600 --> 00:23:48,360 [Neumírej jako lhář, ale jako hrdina.] 294 00:23:48,440 --> 00:23:50,760 [Na kolena. Hned!] 295 00:23:50,840 --> 00:23:53,120 Řekl jsem na zem! 296 00:23:53,240 --> 00:23:56,160 [- Bojiš se Boha? Bojíš?] [- Ano.] 297 00:23:56,240 --> 00:23:57,280 [Modli se k němu.] 298 00:23:59,520 --> 00:24:01,920 [„Není boha kromě Boha] 299 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 [a Muhammad je jeho Prorok.“] 300 00:24:03,960 --> 00:24:07,240 Modli se ke svému Bohu. 301 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 „Slyš, Izraeli, Pán je náš Bůh, Hospodin je jediný. 302 00:24:12,600 --> 00:24:15,600 Požehnáno budiš jméno Jeho království na věky věků.“ 303 00:24:58,480 --> 00:25:02,080 [Není to tak, že byla doba,] 304 00:25:02,160 --> 00:25:05,840 [kdy člověk nebyl nic?] 305 00:25:06,160 --> 00:25:09,400 [Stvořili jsme člověka z tekuté směsi,] 306 00:25:09,480 --> 00:25:15,000 [ze dvou rodičů, abychom ho zkoušeli...] 307 00:25:17,080 --> 00:25:20,760 [a tak jsme zařídili, aby slyšel i viděl.] 308 00:25:21,000 --> 00:25:25,600 [Připravili jsme se na nevěřící] 309 00:25:25,680 --> 00:25:28,920 [řetězy, pouta i hořící Peklo] 310 00:25:34,040 --> 00:25:37,560 [Proč jsi tu tak brzy? Kde je ten dobrovolník?] 311 00:25:42,680 --> 00:25:45,000 [Pojď, chci ti něco ukázat.] 312 00:25:47,400 --> 00:25:49,640 [Neuvěříš svým očím.] 313 00:26:10,240 --> 00:26:13,400 [Abu Maherovi muži ho chytli, když od nás odcházel.] 314 00:26:15,320 --> 00:26:17,600 [Byli si jistí, že je jedním z nás.] 315 00:26:22,240 --> 00:26:24,720 [Poslali kapitána Ayuba, aby ho vyslechl.] 316 00:26:25,480 --> 00:26:27,280 [Podívej se, co objevili.] 317 00:26:30,360 --> 00:26:32,040 Co tady děláš? 318 00:26:32,120 --> 00:26:35,400 - Gabi, co ty tady děláš?! - Jsem dnes v terénu. 319 00:26:35,720 --> 00:26:37,800 [Jsou to přátelé.] 320 00:26:37,880 --> 00:26:40,280 - Viděl jsem ho. - Koho? 321 00:26:40,360 --> 00:26:41,840 Abu Ahmada. 322 00:26:41,960 --> 00:26:44,920 Dostal jsem se k nim. Jsem hluboko uvnitř systému. 323 00:26:45,000 --> 00:26:46,160 - On není, kdo jsem. - Dorone... 324 00:26:46,240 --> 00:26:49,960 Můžu ho sejmout Gabi. 325 00:26:50,040 --> 00:26:51,840 Jedeš se mnou domů. 326 00:26:53,760 --> 00:26:55,000 [Dozorce!] 327 00:27:40,080 --> 00:27:42,640 - Jsi v pořádku brácho? - Běž pryč. 328 00:27:54,440 --> 00:27:58,440 - Šukáš ji v mém domě? - Záleží na tom? 329 00:27:59,520 --> 00:28:03,520 Mě jo. Ptal jsem se, jestli si ji šukal v mém domě. 330 00:28:04,480 --> 00:28:06,480 Zapomeň na to, tohle není o tobě. 331 00:28:06,560 --> 00:28:11,080 Tak o kom to je, když šukáš moji ženu v mém domě? 332 00:28:12,720 --> 00:28:14,680 Ty víš, že takový nejsem. 333 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Ty jsi přesně takový. Vždycky jsi byl. 334 00:28:17,680 --> 00:28:20,800 - Vždycky zrádce. - Zrádce, který tě právě zachránil. 335 00:28:20,880 --> 00:28:23,240 Měl bych tě teď zabít! 336 00:28:23,320 --> 00:28:27,080 Tak proč to neuděláš? Zastřel mě! Do toho! 337 00:28:27,160 --> 00:28:29,640 Chceš zbraň? Co?! 338 00:28:44,520 --> 00:28:46,120 Miluješ ji? 339 00:28:48,000 --> 00:28:49,360 Jo. 340 00:28:51,920 --> 00:28:53,520 A ty? 341 00:29:00,000 --> 00:29:04,760 - Dorone, už to zvoní potřetí. - Dej mi to. 342 00:29:09,600 --> 00:29:12,160 [- Haló?] [- Haló, Khaled?] 343 00:29:12,240 --> 00:29:14,720 [Ne, Khaled odešel.] 344 00:29:15,360 --> 00:29:16,880 [Brzy bude zpátky.] 345 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 [- To je Samah?] [- Ano.] 346 00:29:50,000 --> 00:29:52,080 [Je mrtvý?] 347 00:30:03,440 --> 00:30:08,680 [Jen pro vaši informaci, my jsme ho nezabili.] 348 00:30:11,960 --> 00:30:13,880 [Jaký je v tom rozdíl?] 349 00:30:14,080 --> 00:30:18,080 [Nakonec vždycky někdo umře a někdo přežije. Pravda?] 350 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [- Kdo je to?] [- Amir.] 351 00:31:00,400 --> 00:31:03,240 [Je po všem. Už se nemusíš schovávat.] 352 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 [Tahle noční můra už skončila.] 353 00:31:06,840 --> 00:31:10,160 [- A co Walid?] [- Žije.] 354 00:31:12,040 --> 00:31:14,320 [Pojďme odsud.] 355 00:31:14,400 --> 00:31:17,240 [- Máš hlad?] [- Nemáš ponětí.] 356 00:31:28,520 --> 00:31:30,160 - Jak se máte? - Dobře a vy? 357 00:31:30,240 --> 00:31:31,160 Dobře, děkuji. 358 00:31:31,240 --> 00:31:33,120 [- Objednáte si?] [- Určitě.] 359 00:31:35,520 --> 00:31:39,920 [Dám si snídani, prosím.] 360 00:31:41,520 --> 00:31:44,200 [Taky bych si dal...] 361 00:31:44,560 --> 00:31:46,160 Co tady děláš? 362 00:31:46,240 --> 00:31:49,720 - Gabi, co ty tady děláš? - Dnes jsem v terénu. 363 00:31:52,000 --> 00:31:54,480 - Viděl jsem ho. - Koho? 364 00:31:54,560 --> 00:31:56,120 Abu Ahmada. 365 00:31:56,240 --> 00:31:59,240 Dostal jsem se k nim. Jsem hluboko uvnitř systému. 366 00:31:59,320 --> 00:32:02,600 - Nic neví.. - Dorone... 367 00:32:02,920 --> 00:32:06,720 A kávu se smetanou. 368 00:32:06,800 --> 00:32:08,640 [Dozorce!] 369 00:32:08,880 --> 00:32:10,560 [Díky.] 370 00:33:40,560 --> 00:33:43,440 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska