1 00:00:06,800 --> 00:00:10,120 "Даже если иду долиной тьмы - не устрашусь зла, ибо Ты со мной. 2 00:00:10,200 --> 00:00:13,200 Посох Твой и опора Твоя - они успокоят меня". 3 00:00:36,400 --> 00:00:39,400 Дорон, пора. Команда готова к инструктажу. 4 00:01:05,320 --> 00:01:08,040 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 5 00:01:32,760 --> 00:01:34,320 [АРАБСКИЙ ЯЗЫК] [Перестань!] 6 00:01:34,480 --> 00:01:35,840 [Я ничего не сделал.] 7 00:01:36,000 --> 00:01:37,680 [Прекрати так смотреть.] 8 00:01:37,840 --> 00:01:39,200 [Как?] 9 00:01:39,360 --> 00:01:41,720 [Не смотри на меня вообще, ты меня напрягаешь.] 10 00:01:41,960 --> 00:01:44,160 [Здесь еще нет взрывчатки. Чего ты боишься?] 11 00:01:47,040 --> 00:01:49,640 [С каких пор ты стал инженером? Ихье Аяшем себя возомнил?] 12 00:01:49,920 --> 00:01:54,200 [Я не Ихье Аяш, но не надо много ума, чтобы видеть, что взрывчатки еще нет.] 13 00:01:57,480 --> 00:02:00,080 [Я оставил пустой карман, чтобы можно было добавить еще вещества,] 14 00:02:00,240 --> 00:02:01,360 [как попросил Абу Ахмад.] 15 00:02:01,800 --> 00:02:04,520 [Эта добавка приведет к войне на всем Ближнем Востоке.] 16 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 [Да поможет Аллах.] 17 00:02:09,600 --> 00:02:12,280 Пока они готовят Дорона, мы находимся на расстоянии. 18 00:02:13,160 --> 00:02:15,160 Как только Абу Ахмад появляется на горизонте, 19 00:02:15,320 --> 00:02:17,120 мы врываемся и забираем его. 20 00:02:17,400 --> 00:02:18,360 Живым или мертвым. 21 00:02:18,440 --> 00:02:20,280 Как будет вестись наблюдение за Дороном? 22 00:02:20,400 --> 00:02:22,520 С помощью всех технологических средств, 23 00:02:22,600 --> 00:02:24,240 имеющихся в нашем распоряжении. 24 00:02:24,680 --> 00:02:28,240 Это что? Будем искать его по сигаретному дыму? 25 00:02:30,200 --> 00:02:32,400 Эта пачка - для прослушивания и для триангуляции. 26 00:02:32,480 --> 00:02:35,040 Пока она у Дорона, мы знаем, что с ним происходит. 27 00:02:36,000 --> 00:02:38,120 Откуда мы узнаем, что Абу Ахмад встретится с Дороном? 28 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 Абу Ахмад лично встречается со всеми своими смертниками. 29 00:02:41,240 --> 00:02:43,200 По традиции, когда пояс смертника уже надет. 30 00:02:43,520 --> 00:02:46,600 Что? Мы ворвемся, когда на Дороне будет пояс смертника? 31 00:02:46,960 --> 00:02:47,760 Так точно. 32 00:02:47,840 --> 00:02:49,680 -Ни за что! -Это безумие. 33 00:02:49,760 --> 00:02:51,440 Просчитать все до мелочей невозможно. 34 00:02:54,960 --> 00:02:56,280 Я полностью вам доверяю. 35 00:02:57,840 --> 00:02:59,320 Подгузник-то надел? 36 00:02:59,720 --> 00:03:01,880 Ладно, ребята. Через 10 минут все по машинам. 37 00:03:14,680 --> 00:03:16,880 Дорон, не волнуйся. 38 00:03:17,840 --> 00:03:19,160 Мы тебя прикроем. 39 00:03:25,280 --> 00:03:29,600 БИТУНИЯ К ЮГУ ОТ РАМАЛЛЫ 40 00:04:28,040 --> 00:04:29,280 [Салам алейкум.] 41 00:04:46,200 --> 00:04:48,640 [Дорогой, можешь курить в машине, нет проблем.] 42 00:04:52,040 --> 00:04:55,560 [Я сам бросил курить год назад.] 43 00:04:56,160 --> 00:04:57,600 [Знаешь почему?] 44 00:04:57,840 --> 00:05:01,440 [Не из-за здоровья, а только из-за денег.] 45 00:05:01,680 --> 00:05:04,200 [Я курил по пачке в день.] 46 00:05:05,120 --> 00:05:06,760 [Знаешь, сколько уходило на сигареты?] 47 00:05:07,200 --> 00:05:11,320 [Я тратил недельный заработок в месяц на сигареты.] 48 00:05:13,560 --> 00:05:16,040 [И вот что еще: когда я перестал курить,] 49 00:05:16,200 --> 00:05:19,320 [ко мне вернулось обоняние, я начал чувствовать вкусы.] 50 00:05:19,680 --> 00:05:22,320 [Вдруг помидоры стали такими вкусными.] 51 00:05:27,840 --> 00:05:30,720 Успокойся, все в порядке. 52 00:05:30,880 --> 00:05:33,040 Если он переживет болтовню шофера, остальное тоже переживет. 53 00:05:33,160 --> 00:05:35,440 Я бы на его месте этого шофера уже убил. 54 00:05:35,600 --> 00:05:37,760 [А сегодня вообще никаких проблем.] 55 00:05:38,360 --> 00:05:41,800 [Можешь курить у меня под носом, я ничего не почувствую.] 56 00:05:53,760 --> 00:05:54,560 [Здесь?] 57 00:05:54,720 --> 00:05:57,000 [Да, дорогой. Это тот адрес, что мне дали.] 58 00:06:07,280 --> 00:06:08,680 [-Спасибо, дорогой.] [-Спасибо.] 59 00:06:08,840 --> 00:06:10,800 [Хочешь, я тебя подожду, чтобы обратно отвезти?] 60 00:06:10,960 --> 00:06:12,280 [Нет, спасибо. Все хорошо.] 61 00:06:12,720 --> 00:06:14,120 Остановись здесь. 62 00:06:15,440 --> 00:06:17,120 [Я тебя попрошу, оставь мне одну.] 63 00:06:17,360 --> 00:06:19,160 [-Пожалуйста, дорогой.] [-Спасибо.] 64 00:06:30,840 --> 00:06:32,680 Самах входит в здание. 65 00:06:38,120 --> 00:06:40,920 Набиль, вы очень далеко встали. Приблизьтесь. 66 00:06:41,120 --> 00:06:43,960 -Если приблизиться, мы спалимся. -Это тебе решать. 67 00:06:44,120 --> 00:06:46,920 -Но мне кажется, вы слишком далеко. -Все нормально. 68 00:06:47,600 --> 00:06:50,000 Следите, чтобы беспилотники не опускались ни на секунду. 69 00:07:39,160 --> 00:07:41,800 Я вижу, что сейчас он входит внутрь. 70 00:07:43,840 --> 00:07:45,680 [Самах, прошу.] 71 00:07:47,520 --> 00:07:49,760 [-Салам алейкум.] [-Алейкум ассалам.] 72 00:07:53,320 --> 00:07:56,040 [Не волнуйся, Аллах с тобой.] 73 00:07:56,200 --> 00:07:57,560 [Спасибо, что пришел.] 74 00:07:57,800 --> 00:07:59,080 [Ты готов?] 75 00:07:59,240 --> 00:08:00,640 [Конечно.] 76 00:08:02,600 --> 00:08:04,640 [Это Халед. Он наш человек.] 77 00:08:04,800 --> 00:08:06,040 [У него была кличка "Еврей",] 78 00:08:06,200 --> 00:08:07,920 [потому что все уверены, что он еврей.] 79 00:08:08,320 --> 00:08:11,720 [-Салам алейкум.] [-Алейкум ассалам. Очень приятно.] 80 00:08:12,320 --> 00:08:14,320 [Это наш инженер Самир.] 81 00:08:16,160 --> 00:08:19,040 [Перед выходом надо кое-что сделать.] 82 00:08:19,200 --> 00:08:20,920 [Халед тебе поможет.] 83 00:08:27,480 --> 00:08:30,160 [-Ты наденешь жилет на себя...] [-Аккуратно!] 84 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 [Извини, но Самир очень осторожен в работе.] 85 00:08:35,360 --> 00:08:38,200 [Самое главное: надевать его надо крайне осторожно.] 86 00:08:40,680 --> 00:08:43,280 [Что касается остального, Самир тебе все объяснит.] 87 00:08:43,600 --> 00:08:48,800 [Будь осторожен, когда надеваешь жилет. Понял меня?] 88 00:08:58,600 --> 00:09:00,360 [-Алло.] [-Здравствуй, жизнь моя.] 89 00:09:00,600 --> 00:09:02,440 [Как ты, душа моя?] 90 00:09:05,040 --> 00:09:06,160 [Зачем ты позвонил?] 91 00:09:06,320 --> 00:09:08,680 [Соскучился. А ты? Ты не соскучилась?] 92 00:09:08,840 --> 00:09:10,120 [Да.] 93 00:09:11,680 --> 00:09:13,600 [Что с тобой, любимая? Что случилось?] 94 00:09:13,760 --> 00:09:15,200 [Ничего.] 95 00:09:16,320 --> 00:09:17,320 [Что ты делаешь?] 96 00:09:17,480 --> 00:09:18,920 [Ничего.] 97 00:09:21,880 --> 00:09:23,560 [Хорошо, я скоро приду.] 98 00:09:23,720 --> 00:09:25,320 [Нет, Валид. Нет необходимости.] 99 00:09:25,480 --> 00:09:27,200 [Мне нужна причина, чтобы увидеть свою невесту?] 100 00:09:27,360 --> 00:09:29,640 [-Нет, но...] [-Никаких "но". Я приду.] 101 00:09:29,800 --> 00:09:32,280 [-Пока.] [-Но...] 102 00:09:42,880 --> 00:09:44,480 [Именем Аллаха милосердного...] 103 00:10:24,400 --> 00:10:26,240 [Ты уже давно этим занимаешься?] 104 00:10:27,480 --> 00:10:29,840 [Пока не наберусь смелости самому стать шахидом.] 105 00:10:32,880 --> 00:10:35,720 [Все такие же молчаливые, как я?] 106 00:10:37,040 --> 00:10:39,280 [Ты говоришь больше, чем все, кого я видел.] 107 00:10:43,200 --> 00:10:44,760 [Что теперь?] 108 00:10:45,640 --> 00:10:47,720 [Теперь молитва. Прошу.] 109 00:10:57,760 --> 00:10:59,120 [Аллах акбар.] 110 00:11:02,120 --> 00:11:03,480 [Аллах акбар.] 111 00:11:05,560 --> 00:11:06,880 [Аллах акбар.] 112 00:11:10,760 --> 00:11:12,200 [Аллах акбар.] 113 00:11:14,720 --> 00:11:16,720 [Аллах слышит внимающих ему.] 114 00:11:21,760 --> 00:11:23,160 [Аллах акбар.] 115 00:11:26,960 --> 00:11:28,480 [Аллах акбар.] 116 00:11:31,400 --> 00:11:33,040 [Салам алейкум, милостивый Аллах.] 117 00:11:33,200 --> 00:11:34,880 [Салам алейкум, милостивый Аллах.] 118 00:11:41,840 --> 00:11:43,160 [Можно?] 119 00:11:49,280 --> 00:11:50,720 [-Добрый день.] [-Добрый день.] 120 00:11:51,240 --> 00:11:52,920 [Мне надо забрать у тебя все вещи.] 121 00:12:00,560 --> 00:12:01,800 [И сигареты.] 122 00:12:02,560 --> 00:12:03,760 [Что?] 123 00:12:03,920 --> 00:12:05,640 [Дай мне и сигареты.] 124 00:12:06,480 --> 00:12:08,000 [Они мне нужны.] 125 00:12:09,400 --> 00:12:11,880 [Ты выдержишь благодаря силе своей веры.] 126 00:12:12,360 --> 00:12:14,320 [Ты должен быть совершенно чист.] 127 00:12:18,440 --> 00:12:20,040 [Я выброшу их по дороге.] 128 00:12:26,280 --> 00:12:28,760 [Курение запрещено религией. Это грех.] 129 00:12:28,920 --> 00:12:30,880 [Ты совершаешь поступок во имя Аллаха.] 130 00:12:31,120 --> 00:12:33,840 [Я не позволю тебе сломаться из-за сигарет.] 131 00:12:34,280 --> 00:12:36,000 [Послушай, отдай мне сигареты.] 132 00:12:47,320 --> 00:12:50,520 [Самир передаст инструкции по практической части операции.] 133 00:12:51,200 --> 00:12:53,520 [Прошу, Самир. Мы готовы.] 134 00:12:56,880 --> 00:12:59,560 [В этих карманах находится взрывчатка.] 135 00:12:59,720 --> 00:13:03,200 [Ты нажимаешь на кнопку, чтобы задействовать детонатор.] 136 00:13:03,480 --> 00:13:05,880 [-Ты меня слушаешь?] [-Да, слушаю.] 137 00:13:06,040 --> 00:13:07,520 [-Точно слушаешь?] [-Слушаю.] 138 00:13:07,680 --> 00:13:09,240 [-Ты видел кнопку?] [-Здесь.] 139 00:13:09,400 --> 00:13:11,520 [Не трогай ее! Ты хочешь всех нас взорвать?] 140 00:13:11,680 --> 00:13:13,440 [Самир, успокойся.] 141 00:13:13,600 --> 00:13:15,320 [-Он вообще нас не слушает.] [-Успокойся.] 142 00:13:15,480 --> 00:13:17,440 [До него доходит, только когда кричишь.] 143 00:13:18,160 --> 00:13:19,400 [Хорошо.] 144 00:13:21,560 --> 00:13:23,560 [-Ты все понял?] [-Да.] 145 00:13:23,720 --> 00:13:24,440 [Хорошо.] 146 00:13:24,600 --> 00:13:28,520 [Теперь я попробую осторожно надеть его на тебя.] 147 00:13:32,680 --> 00:13:34,240 [-Продень руку.] [-Осторожно.] 148 00:13:38,760 --> 00:13:39,880 [Придержи здесь.] 149 00:13:41,480 --> 00:13:45,680 [Можно затянуть потуже, главное, чтобы было удобно.] 150 00:13:45,840 --> 00:13:48,840 [Теперь Халед не скажет, что мы не беспокоимся об удобстве.] 151 00:13:50,240 --> 00:13:51,560 [Продолжай.] 152 00:13:51,760 --> 00:13:54,520 [-Тебе удобно? Так подойдет?] [-Да.] 153 00:13:55,560 --> 00:13:57,400 [Хорошо. Этот карман...] 154 00:13:57,560 --> 00:13:58,840 [Вот так...] 155 00:13:59,000 --> 00:14:00,560 [Этот карман пока пуст. Он предназначен] 156 00:14:00,720 --> 00:14:03,240 [для дополнительного вещества, его ты получишь через полчаса.] 157 00:14:03,400 --> 00:14:04,720 [Какое еще вещество?] 158 00:14:05,160 --> 00:14:07,640 [Еще кое-что. Ты узнаешь, когда придет время.] 159 00:14:09,160 --> 00:14:10,560 [Не бойся.] 160 00:14:10,720 --> 00:14:14,800 [Один из лучших моджахедов в истории ислама передаст его тебе.] 161 00:14:15,640 --> 00:14:17,800 [-Сейчас он слушает. Видел?] [-Видел.] 162 00:14:17,960 --> 00:14:19,040 [Хорошо.] 163 00:14:34,800 --> 00:14:35,920 [Открыто.] 164 00:14:47,360 --> 00:14:48,960 [Красивые. Спасибо.] 165 00:14:49,120 --> 00:14:50,040 [Это еще что!] 166 00:14:50,200 --> 00:14:51,120 [Подожди до свадьбы.] 167 00:14:51,280 --> 00:14:53,440 [Я устрою для тебя свадьбу, какой еще не видели.] 168 00:14:53,600 --> 00:14:54,880 [Она будет длиться три дня.] 169 00:14:55,040 --> 00:14:57,840 [Я усыплю розами весь город. Все ради тебя.] 170 00:14:58,040 --> 00:14:59,880 [Все будут говорить об этой свадьбе.] 171 00:15:01,880 --> 00:15:03,440 [Что случилось? Почему ты не рада?] 172 00:15:03,600 --> 00:15:05,280 [Все хорошо.] 173 00:15:08,240 --> 00:15:09,440 [Ширин.] 174 00:15:12,640 --> 00:15:14,000 [Ширин!] 175 00:15:15,320 --> 00:15:16,320 [Мы скоро поженимся.] 176 00:15:16,480 --> 00:15:18,520 [Мы должны быть честными друг с другом.] 177 00:15:18,680 --> 00:15:20,840 [-Меня беспокоит то же, что и тебя.] [-Валид...] 178 00:15:22,160 --> 00:15:23,760 [Ты мой двоюродный брат.] 179 00:15:23,920 --> 00:15:26,960 [Я тебя люблю. Но это не дело.] 180 00:15:27,120 --> 00:15:28,720 [Что не дело?] 181 00:15:30,760 --> 00:15:33,120 [Прости, я больше не могу.] 182 00:15:33,280 --> 00:15:35,480 [Подожди до свадьбы. Ты будешь под надежной защитой.] 183 00:15:35,640 --> 00:15:37,720 [Не надо, Валид. Я не могу.] 184 00:15:37,880 --> 00:15:39,440 [-Ширин, всего год...] [-Я больше не могу.] 185 00:15:39,600 --> 00:15:41,960 [-Подожди несколько дней.] [-Нет. Я не могу выйти за тебя.] 186 00:15:43,480 --> 00:15:45,720 [Как это, ты не можешь выйти за меня?] 187 00:15:46,880 --> 00:15:49,000 [Мы с тобой не можем пожениться.] 188 00:15:49,880 --> 00:15:51,760 [Почему? Почему?!] 189 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 [Я тебя не люблю.] 190 00:15:55,560 --> 00:15:57,240 [Ты шутишь?] 191 00:15:58,760 --> 00:16:00,160 [Да?] 192 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 [-Ты шутишь?] [-Нет.] 193 00:16:05,240 --> 00:16:06,240 [Это все из-за него?] 194 00:16:06,400 --> 00:16:07,920 [-Из-за кого?] [-Из-за этого урода?] 195 00:16:08,080 --> 00:16:09,800 [Шакала из Превентивной службы безопасности?] 196 00:16:09,960 --> 00:16:11,400 [Твоего Амира Махаджны?] 197 00:16:11,560 --> 00:16:12,560 [Нет.] 198 00:16:12,720 --> 00:16:14,240 [Тогда почему? Почему?] 199 00:16:15,960 --> 00:16:17,320 [Говори!] 200 00:16:18,400 --> 00:16:19,800 [Говори!] 201 00:16:20,600 --> 00:16:22,320 [Ты его любишь?] 202 00:16:24,840 --> 00:16:26,200 [Да?] 203 00:16:27,000 --> 00:16:28,240 [Да?] 204 00:17:03,040 --> 00:17:06,640 ПРЕВЕНТИВНАЯ СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ РАМАЛЛА 205 00:17:22,480 --> 00:17:25,760 [Стой, стой, стой... Куда?] 206 00:17:25,920 --> 00:17:27,320 [-Где Абу Махар?] [-Он сейчас занят.] 207 00:17:27,480 --> 00:17:29,320 [Да и не может он говорить со всеми подряд.] 208 00:17:29,480 --> 00:17:31,280 [Может. Мне надо срочно с ним поговорить.] 209 00:17:31,440 --> 00:17:33,280 [Я сказал: он занят и не может никого принять.] 210 00:17:33,440 --> 00:17:35,040 [Скажи, что тебе надо, и я ему передам.] 211 00:17:35,200 --> 00:17:36,320 [-Передашь?] [-Да.] 212 00:17:36,480 --> 00:17:38,120 [-Вот что ты ему передай!] [-Опа!] 213 00:17:39,400 --> 00:17:42,120 [Что ты вообразил, паршивец? Что ты можешь себя здесь так вести?] 214 00:17:42,280 --> 00:17:44,200 [Да я тебя мозги выбью и по стенке размажу.] 215 00:17:44,360 --> 00:17:47,400 [Черт бы побрал тебя, Абу Ахмада и Абу Самару!] 216 00:17:47,560 --> 00:17:49,200 [Вы все меня достали!] 217 00:17:49,360 --> 00:17:51,880 [Если еще раз тебя здесь увижу, зарежу как скотину! Понял?] 218 00:17:52,040 --> 00:17:53,320 [Хватит!] 219 00:17:53,960 --> 00:17:56,720 [Давай не делать того, о чем потом можем пожалеть.] 220 00:17:59,920 --> 00:18:02,480 [Хорошо, что ты сам пришел, нам не пришлось тебя искать.] 221 00:18:02,640 --> 00:18:05,240 [-Ты сядешь в тюрьму.] [-Делайте со мной что хотите.] 222 00:18:05,400 --> 00:18:07,160 [Но сначала выслушайте то, что я хочу рассказать.] 223 00:18:10,680 --> 00:18:13,320 [-Он убил двух твоих людей?] [-Самых храбрых из всех наших.] 224 00:18:13,480 --> 00:18:15,520 [Он завел роман с твоей обрученной родственницей?] 225 00:18:16,640 --> 00:18:19,760 [Растоптал мою честь и честь моей семьи.] 226 00:18:20,880 --> 00:18:22,120 [Подожди.] 227 00:18:22,840 --> 00:18:24,360 [Наджиб.] 228 00:18:33,600 --> 00:18:34,960 [Да?] 229 00:18:35,240 --> 00:18:37,880 [Валид рассказывает мне очень тревожные истории.] 230 00:18:38,120 --> 00:18:39,600 [Что?] 231 00:18:40,160 --> 00:18:43,480 [Оказывается, один наш человек убил двух его людей.] 232 00:18:44,040 --> 00:18:45,640 [Это действительно очень нехорошо.] 233 00:18:45,800 --> 00:18:49,840 [Но не только. Он также завел роман с его обрученной родственницей.] 234 00:18:51,960 --> 00:18:54,520 [Такое делать запрещено.] 235 00:18:54,720 --> 00:18:56,400 [Я сказал то же самое.] 236 00:18:57,120 --> 00:18:59,840 [И он назвал имя этого нашего человека?] 237 00:19:00,240 --> 00:19:01,680 [Скажи ему.] 238 00:19:01,840 --> 00:19:03,280 [Амир Махаджна.] 239 00:19:09,120 --> 00:19:10,960 [Что? Почему вы смеетесь?] 240 00:19:12,240 --> 00:19:13,840 [Сходи принеси флешку.] 241 00:19:19,120 --> 00:19:21,720 [Я не знаю, кто убивал, а кто соблазнял.] 242 00:19:21,880 --> 00:19:23,920 [Но я хочу сказать тебе две вещи.] 243 00:19:24,440 --> 00:19:26,320 [Амир Махаджна - еврей.] 244 00:19:26,480 --> 00:19:28,800 [И вы с другом взяли его на свою операцию.] 245 00:19:30,760 --> 00:19:32,800 [Хочешь услышать, как он говорит на иврите?] 246 00:19:38,160 --> 00:19:41,400 [-Готов?] [-Да, готов.] 247 00:19:41,680 --> 00:19:44,120 [Но есть одно место, где нам надо остановиться.] 248 00:19:45,520 --> 00:19:47,040 [Что за место?] 249 00:19:47,200 --> 00:19:49,640 [Имя Тофика Хамеда говорит тебе что-нибудь?] 250 00:19:50,360 --> 00:19:51,720 [Пантера.] 251 00:19:52,520 --> 00:19:55,640 [-Он тебя ждет.] [-Он ждет меня в раю.] 252 00:19:55,920 --> 00:19:58,000 [Он ближе, чем ты думаешь.] 253 00:20:00,560 --> 00:20:02,680 [Скоро ты встретишься с Пантерой.] 254 00:20:05,640 --> 00:20:07,000 [Где я с ним встречусь?] 255 00:20:07,280 --> 00:20:08,360 [Не знаю.] 256 00:20:08,520 --> 00:20:10,160 [Даже мне они не сказали.] 257 00:20:12,560 --> 00:20:14,240 [Получишь информацию по дороге.] 258 00:20:14,960 --> 00:20:16,360 [Подожди.] 259 00:20:16,520 --> 00:20:19,000 [-Привет.] [-Вы уже выехали?] 260 00:20:19,920 --> 00:20:21,200 [Готовы выезжать.] 261 00:20:22,320 --> 00:20:23,720 [Доброволец меня слышит?] 262 00:20:25,000 --> 00:20:26,600 [-Нет.] [-Вот что.] 263 00:20:26,840 --> 00:20:29,040 [Я тебе что-то расскажу, это тебя очень удивит.] 264 00:20:29,280 --> 00:20:30,800 [Сохраняй спокойствие и веди себя естественно.] 265 00:20:30,960 --> 00:20:31,880 [Слушаю.] 266 00:20:32,160 --> 00:20:34,360 [-Готов?] [-Говори.] 267 00:20:34,600 --> 00:20:36,240 [Доброволец - еврей.] 268 00:20:44,120 --> 00:20:45,320 [Объясни.] 269 00:20:45,480 --> 00:20:47,000 [Он израильский солдат.] 270 00:20:47,760 --> 00:20:49,120 [Шпион.] 271 00:20:50,040 --> 00:20:52,720 [-Спецназовец, маскирующийся под араба.] [-Я понял.] 272 00:20:53,240 --> 00:20:54,920 [Слушай внимательно.] 273 00:20:55,320 --> 00:20:58,680 [Возьми его вещи и забрось их подальше.] 274 00:20:59,720 --> 00:21:01,920 [Как можно дальше. Не знаю куда.] 275 00:21:03,960 --> 00:21:05,400 [Что еще?] 276 00:21:05,560 --> 00:21:07,320 [Потом ты пустишь пулю ему в голову.] 277 00:21:10,120 --> 00:21:12,960 [-Ты уверен?] [-Абсолютно.] 278 00:21:16,440 --> 00:21:18,120 [Хорошо.] 279 00:21:21,560 --> 00:21:23,040 [Планы изменились.] 280 00:21:23,760 --> 00:21:24,960 [Выезжаем через полчаса.] 281 00:21:25,120 --> 00:21:26,360 [Почему? Что-то случилось?] 282 00:21:26,520 --> 00:21:29,120 [Нет. Вовсе нет.] 283 00:21:30,000 --> 00:21:31,480 [Но так уж заведено у Пантеры.] 284 00:21:31,640 --> 00:21:33,960 [Он всегда любит менять планы в последнюю минуту.] 285 00:21:34,400 --> 00:21:35,360 [Для пущей надежности.] 286 00:21:35,520 --> 00:21:38,240 [Не волнуйся, это твой великий день.] 287 00:21:39,160 --> 00:21:40,600 [Подожди меня здесь несколько минут.] 288 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 Пачка сигарет начала двигаться. 289 00:22:14,560 --> 00:22:18,280 Набиль, похоже, что Самах движется. Он в пикапе. Трогайтесь. 290 00:22:26,040 --> 00:22:28,880 -Нурит, где он? -Езжай за ним. Он скоро повернет направо. 291 00:22:32,320 --> 00:22:33,240 Вот он. 292 00:22:33,320 --> 00:22:36,480 -Спокойно, Стив. Ты не на ралли. -Хорошо. 293 00:22:43,440 --> 00:22:44,600 Обгони его. 294 00:22:47,040 --> 00:22:50,000 Спокойно, притормози. Стив, сбавь скорость. 295 00:22:51,960 --> 00:22:53,520 Но почему мы не видели, как он выходил? 296 00:22:53,920 --> 00:22:57,440 Набиль, догони пикап. Проверь, что Самах внутри. 297 00:22:57,520 --> 00:23:01,120 -Я не могу, мы тогда спалимся. -Делай, что я сказал. 298 00:23:01,240 --> 00:23:03,800 Черт! Обгоняй его. 299 00:23:10,920 --> 00:23:13,560 -Черт, Самаха в машине нет. -Что? 300 00:23:13,640 --> 00:23:14,880 Самаха в машине нет. 301 00:23:15,240 --> 00:23:17,600 Возвращайтесь назад. Скорее. Нас поимели. 302 00:23:17,720 --> 00:23:19,040 Разворачивайся. Давай скорее. 303 00:23:22,360 --> 00:23:23,400 Сейчас езжай. 304 00:23:34,120 --> 00:23:36,120 [-Сейчас твоя очередь.] [-Выезжаем?] 305 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 [Замолчи.] 306 00:23:38,040 --> 00:23:39,720 Ты хотел стать героем? 307 00:23:39,960 --> 00:23:42,840 Вместо этого ты сдохнешь здесь, как собака, вонючий еврей. 308 00:23:43,000 --> 00:23:45,320 [-Что ты такое говоришь?] [-Что я такое говорю?] 309 00:23:45,480 --> 00:23:48,280 [Не умирай лжецом. Умри как герой - перед лицом Бога.] 310 00:23:48,640 --> 00:23:50,120 На колени. На колени! 311 00:23:50,720 --> 00:23:52,560 Давай, давай. 312 00:23:53,120 --> 00:23:55,800 [-Ты веришь в Бога? Веришь?] [-Да.] 313 00:23:55,960 --> 00:23:57,040 [Тогда молись ему.] 314 00:23:59,400 --> 00:24:01,720 [Я знаю только то, что нет Бога, кроме Аллаха,] 315 00:24:01,880 --> 00:24:03,320 [и что Мухаммад пророк его.] 316 00:24:03,480 --> 00:24:05,840 Молись своему Богу! 317 00:24:09,440 --> 00:24:11,960 Слушай, Израиль, Господь Бог наш, Господь единый. 318 00:24:12,880 --> 00:24:15,040 Благословенно славное имя Его во веки веков! 319 00:24:58,360 --> 00:25:05,280 [Есть ли в жизни человека период, когда он еще не является сущностью?] 320 00:25:06,040 --> 00:25:10,240 [Мы сотворили человека] 321 00:25:10,400 --> 00:25:14,440 [из смешанного семени] 322 00:25:16,960 --> 00:25:20,200 [Мы дали ему слух и зрение] 323 00:25:20,880 --> 00:25:25,400 [Неверным мы приготовили цепи] 324 00:25:25,560 --> 00:25:28,360 [веревки и огонь] 325 00:25:33,920 --> 00:25:37,000 [Почему ты пришел раньше времени? Где доброволец?] 326 00:25:42,560 --> 00:25:44,840 [Идем, я хочу тебе кое-что показать.] 327 00:25:47,280 --> 00:25:49,120 [Ты не поверишь своим глазам.] 328 00:26:10,120 --> 00:26:12,840 [Люди Абу Махара поймали этого человека, когда он уходил от нас.] 329 00:26:14,920 --> 00:26:17,040 [Они были уверены, что это один из наших людей.] 330 00:26:22,120 --> 00:26:24,040 [Капитана Айюба прислали, чтобы его допросить.] 331 00:26:25,360 --> 00:26:26,720 [Посмотри, что из этого вышло.] 332 00:26:30,240 --> 00:26:31,560 Что ты здесь делаешь? 333 00:26:32,000 --> 00:26:34,960 -Габи, что ты здесь делаешь? -Приехал развлекаться. 334 00:26:35,560 --> 00:26:37,320 [Они друзья.] 335 00:26:37,760 --> 00:26:40,040 -Я с ним встретился. -С кем? 336 00:26:40,120 --> 00:26:41,280 С Абу Ахмадом. 337 00:26:41,840 --> 00:26:44,120 Я с ним встретился, я глубоко внутри. 338 00:26:44,200 --> 00:26:46,040 -Они не знают, кто я такой. -Дорон... 339 00:26:46,120 --> 00:26:48,680 Габи, я могу его убить. Я могу его уничтожить! 340 00:26:48,760 --> 00:26:51,120 Все хорошо. Поедем домой. 341 00:26:53,800 --> 00:26:54,880 [Охранник!] 342 00:27:39,960 --> 00:27:41,280 -Ты как, братишка? -Отстань. 343 00:27:54,320 --> 00:27:57,160 -Ты спишь с ней в моем доме? -Какое это имеет значение? 344 00:27:59,400 --> 00:28:02,640 Для меня имеет. Я спросил, ты спишь с ней в моем доме? 345 00:28:04,360 --> 00:28:06,440 Брось. Это не имеет к тебе отношения. 346 00:28:06,520 --> 00:28:10,520 А к кому имеет? Ты спишь с моей женой в моем доме. 347 00:28:12,520 --> 00:28:14,440 Я не такой, ты меня знаешь. 348 00:28:14,640 --> 00:28:17,440 Такой. Ты именно такой. Ты всю жизнь был таким. 349 00:28:17,520 --> 00:28:20,480 -Ты всегда был предателем. -Предателем, который спас твою задницу. 350 00:28:20,760 --> 00:28:23,120 Надо было мне тебя убить. Надо было пустить пулю в лоб! 351 00:28:23,200 --> 00:28:26,520 Так чего ты не пустишь? Давай, пусти мне пулю в лоб! 352 00:28:27,040 --> 00:28:28,880 Тебе дать пистолет? Да? 353 00:28:44,400 --> 00:28:45,560 Ты ее любишь? 354 00:28:47,880 --> 00:28:48,800 Да. 355 00:28:51,800 --> 00:28:52,960 А ты? 356 00:28:59,880 --> 00:29:04,200 -Дорон, в третий раз звонят. Что делать? -Дай. 357 00:29:09,480 --> 00:29:11,960 [-Алло.] [-Алло, Халед?] 358 00:29:12,120 --> 00:29:14,520 [Нет, Халед вышел.] 359 00:29:15,400 --> 00:29:16,600 [Он скоро будет.] 360 00:29:16,760 --> 00:29:18,440 [-Кто это, Самах?] [-Да.] 361 00:29:49,880 --> 00:29:51,360 [Он умер?] 362 00:30:03,320 --> 00:30:08,120 [- Не то чтобы это имело значение, но его убили не мы.] 363 00:30:11,840 --> 00:30:13,320 [Какая разница?] 364 00:30:13,960 --> 00:30:17,520 [В итоге всегда кто-то живет, а кто-то умирает. Не так ли?] 365 00:30:50,520 --> 00:30:52,120 [-Кто это?] [-Амир.] 366 00:31:00,280 --> 00:31:03,040 [Все кончилось. Больше не надо прятаться.] 367 00:31:03,200 --> 00:31:04,680 [Кошмар окончился.] 368 00:31:06,720 --> 00:31:09,600 [-А Валид?] [-Он жив.] 369 00:31:11,920 --> 00:31:14,120 [Ладно, давай я заберу тебя отсюда.] 370 00:31:14,280 --> 00:31:17,000 [-Ты хочешь есть?] [-Умираю от голода.] 371 00:31:28,640 --> 00:31:30,960 -Добрый день, как поживаете? -Хорошо, а вы? 372 00:31:31,120 --> 00:31:32,560 [-Вы хотите заказать?] [-Да.] 373 00:31:35,400 --> 00:31:40,360 [Я хочу позавтракать. У вас подают завтраки? Да, завтраки.] 374 00:31:41,680 --> 00:31:43,640 [Я также хочу...] 375 00:31:44,440 --> 00:31:45,720 Что ты здесь делаешь? 376 00:31:46,120 --> 00:31:49,160 -Габи, что ты здесь делаешь? -Приехал развлекаться. 377 00:31:51,880 --> 00:31:53,520 Я с ним встретился. 378 00:31:53,600 --> 00:31:55,560 -С кем? -С Абу Ахмадом. 379 00:31:56,120 --> 00:31:59,040 Я с ним встретился. Я глубоко внутри. 380 00:31:59,200 --> 00:32:02,720 -Они не знают, кто я. -Дорон... 381 00:32:02,800 --> 00:32:05,720 -И растворимый кофе. -Обычный? 382 00:32:05,880 --> 00:32:06,720 [На молоке.] 383 00:32:06,800 --> 00:32:08,640 [Охранник!] 384 00:32:08,880 --> 00:32:10,160 [Спасибо.]