1
00:00:06,800 --> 00:00:10,120
"Даже если иду долиной тьмы -
не устрашусь зла, ибо Ты со мной.
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
Посох Твой и опора Твоя -
они успокоят меня".
3
00:00:36,400 --> 00:00:39,400
Дорон, пора.
Команда готова к инструктажу.
4
00:01:05,320 --> 00:01:08,040
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
5
00:01:32,760 --> 00:01:34,320
[АРАБСКИЙ ЯЗЫК]
[Перестань!]
6
00:01:34,480 --> 00:01:35,840
[Я ничего не сделал.]
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,680
[Прекрати так смотреть.]
8
00:01:37,840 --> 00:01:39,200
[Как?]
9
00:01:39,360 --> 00:01:41,720
[Не смотри на меня вообще,
ты меня напрягаешь.]
10
00:01:41,960 --> 00:01:44,160
[Здесь еще нет взрывчатки.
Чего ты боишься?]
11
00:01:47,040 --> 00:01:49,640
[С каких пор ты стал инженером?
Ихье Аяшем себя возомнил?]
12
00:01:49,920 --> 00:01:54,200
[Я не Ихье Аяш, но не надо много ума,
чтобы видеть, что взрывчатки еще нет.]
13
00:01:57,480 --> 00:02:00,080
[Я оставил пустой карман,
чтобы можно было добавить еще вещества,]
14
00:02:00,240 --> 00:02:01,360
[как попросил Абу Ахмад.]
15
00:02:01,800 --> 00:02:04,520
[Эта добавка приведет к войне
на всем Ближнем Востоке.]
16
00:02:05,200 --> 00:02:06,200
[Да поможет Аллах.]
17
00:02:09,600 --> 00:02:12,280
Пока они готовят Дорона,
мы находимся на расстоянии.
18
00:02:13,160 --> 00:02:15,160
Как только Абу Ахмад
появляется на горизонте,
19
00:02:15,320 --> 00:02:17,120
мы врываемся
и забираем его.
20
00:02:17,400 --> 00:02:18,360
Живым или мертвым.
21
00:02:18,440 --> 00:02:20,280
Как будет вестись
наблюдение за Дороном?
22
00:02:20,400 --> 00:02:22,520
С помощью всех
технологических средств,
23
00:02:22,600 --> 00:02:24,240
имеющихся в нашем распоряжении.
24
00:02:24,680 --> 00:02:28,240
Это что? Будем искать его
по сигаретному дыму?
25
00:02:30,200 --> 00:02:32,400
Эта пачка - для прослушивания
и для триангуляции.
26
00:02:32,480 --> 00:02:35,040
Пока она у Дорона,
мы знаем, что с ним происходит.
27
00:02:36,000 --> 00:02:38,120
Откуда мы узнаем,
что Абу Ахмад встретится с Дороном?
28
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
Абу Ахмад лично встречается
со всеми своими смертниками.
29
00:02:41,240 --> 00:02:43,200
По традиции,
когда пояс смертника уже надет.
30
00:02:43,520 --> 00:02:46,600
Что? Мы ворвемся, когда на Дороне
будет пояс смертника?
31
00:02:46,960 --> 00:02:47,760
Так точно.
32
00:02:47,840 --> 00:02:49,680
-Ни за что!
-Это безумие.
33
00:02:49,760 --> 00:02:51,440
Просчитать все до мелочей
невозможно.
34
00:02:54,960 --> 00:02:56,280
Я полностью вам доверяю.
35
00:02:57,840 --> 00:02:59,320
Подгузник-то надел?
36
00:02:59,720 --> 00:03:01,880
Ладно, ребята.
Через 10 минут все по машинам.
37
00:03:14,680 --> 00:03:16,880
Дорон, не волнуйся.
38
00:03:17,840 --> 00:03:19,160
Мы тебя прикроем.
39
00:03:25,280 --> 00:03:29,600
БИТУНИЯ
К ЮГУ ОТ РАМАЛЛЫ
40
00:04:28,040 --> 00:04:29,280
[Салам алейкум.]
41
00:04:46,200 --> 00:04:48,640
[Дорогой, можешь курить
в машине, нет проблем.]
42
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
[Я сам бросил курить
год назад.]
43
00:04:56,160 --> 00:04:57,600
[Знаешь почему?]
44
00:04:57,840 --> 00:05:01,440
[Не из-за здоровья,
а только из-за денег.]
45
00:05:01,680 --> 00:05:04,200
[Я курил по пачке в день.]
46
00:05:05,120 --> 00:05:06,760
[Знаешь, сколько
уходило на сигареты?]
47
00:05:07,200 --> 00:05:11,320
[Я тратил недельный заработок
в месяц на сигареты.]
48
00:05:13,560 --> 00:05:16,040
[И вот что еще:
когда я перестал курить,]
49
00:05:16,200 --> 00:05:19,320
[ко мне вернулось обоняние,
я начал чувствовать вкусы.]
50
00:05:19,680 --> 00:05:22,320
[Вдруг помидоры
стали такими вкусными.]
51
00:05:27,840 --> 00:05:30,720
Успокойся, все в порядке.
52
00:05:30,880 --> 00:05:33,040
Если он переживет болтовню шофера,
остальное тоже переживет.
53
00:05:33,160 --> 00:05:35,440
Я бы на его месте
этого шофера уже убил.
54
00:05:35,600 --> 00:05:37,760
[А сегодня вообще
никаких проблем.]
55
00:05:38,360 --> 00:05:41,800
[Можешь курить у меня под носом,
я ничего не почувствую.]
56
00:05:53,760 --> 00:05:54,560
[Здесь?]
57
00:05:54,720 --> 00:05:57,000
[Да, дорогой.
Это тот адрес, что мне дали.]
58
00:06:07,280 --> 00:06:08,680
[-Спасибо, дорогой.]
[-Спасибо.]
59
00:06:08,840 --> 00:06:10,800
[Хочешь, я тебя подожду,
чтобы обратно отвезти?]
60
00:06:10,960 --> 00:06:12,280
[Нет, спасибо. Все хорошо.]
61
00:06:12,720 --> 00:06:14,120
Остановись здесь.
62
00:06:15,440 --> 00:06:17,120
[Я тебя попрошу,
оставь мне одну.]
63
00:06:17,360 --> 00:06:19,160
[-Пожалуйста, дорогой.]
[-Спасибо.]
64
00:06:30,840 --> 00:06:32,680
Самах входит в здание.
65
00:06:38,120 --> 00:06:40,920
Набиль, вы очень далеко встали.
Приблизьтесь.
66
00:06:41,120 --> 00:06:43,960
-Если приблизиться, мы спалимся.
-Это тебе решать.
67
00:06:44,120 --> 00:06:46,920
-Но мне кажется, вы слишком далеко.
-Все нормально.
68
00:06:47,600 --> 00:06:50,000
Следите, чтобы беспилотники
не опускались ни на секунду.
69
00:07:39,160 --> 00:07:41,800
Я вижу,
что сейчас он входит внутрь.
70
00:07:43,840 --> 00:07:45,680
[Самах, прошу.]
71
00:07:47,520 --> 00:07:49,760
[-Салам алейкум.]
[-Алейкум ассалам.]
72
00:07:53,320 --> 00:07:56,040
[Не волнуйся, Аллах с тобой.]
73
00:07:56,200 --> 00:07:57,560
[Спасибо, что пришел.]
74
00:07:57,800 --> 00:07:59,080
[Ты готов?]
75
00:07:59,240 --> 00:08:00,640
[Конечно.]
76
00:08:02,600 --> 00:08:04,640
[Это Халед.
Он наш человек.]
77
00:08:04,800 --> 00:08:06,040
[У него была кличка "Еврей",]
78
00:08:06,200 --> 00:08:07,920
[потому что все уверены,
что он еврей.]
79
00:08:08,320 --> 00:08:11,720
[-Салам алейкум.]
[-Алейкум ассалам. Очень приятно.]
80
00:08:12,320 --> 00:08:14,320
[Это наш инженер Самир.]
81
00:08:16,160 --> 00:08:19,040
[Перед выходом
надо кое-что сделать.]
82
00:08:19,200 --> 00:08:20,920
[Халед тебе поможет.]
83
00:08:27,480 --> 00:08:30,160
[-Ты наденешь жилет на себя...]
[-Аккуратно!]
84
00:08:32,160 --> 00:08:35,200
[Извини, но Самир
очень осторожен в работе.]
85
00:08:35,360 --> 00:08:38,200
[Самое главное: надевать его
надо крайне осторожно.]
86
00:08:40,680 --> 00:08:43,280
[Что касается остального,
Самир тебе все объяснит.]
87
00:08:43,600 --> 00:08:48,800
[Будь осторожен, когда надеваешь жилет.
Понял меня?]
88
00:08:58,600 --> 00:09:00,360
[-Алло.]
[-Здравствуй, жизнь моя.]
89
00:09:00,600 --> 00:09:02,440
[Как ты, душа моя?]
90
00:09:05,040 --> 00:09:06,160
[Зачем ты позвонил?]
91
00:09:06,320 --> 00:09:08,680
[Соскучился. А ты?
Ты не соскучилась?]
92
00:09:08,840 --> 00:09:10,120
[Да.]
93
00:09:11,680 --> 00:09:13,600
[Что с тобой, любимая?
Что случилось?]
94
00:09:13,760 --> 00:09:15,200
[Ничего.]
95
00:09:16,320 --> 00:09:17,320
[Что ты делаешь?]
96
00:09:17,480 --> 00:09:18,920
[Ничего.]
97
00:09:21,880 --> 00:09:23,560
[Хорошо, я скоро приду.]
98
00:09:23,720 --> 00:09:25,320
[Нет, Валид.
Нет необходимости.]
99
00:09:25,480 --> 00:09:27,200
[Мне нужна причина,
чтобы увидеть свою невесту?]
100
00:09:27,360 --> 00:09:29,640
[-Нет, но...]
[-Никаких "но". Я приду.]
101
00:09:29,800 --> 00:09:32,280
[-Пока.]
[-Но...]
102
00:09:42,880 --> 00:09:44,480
[Именем Аллаха милосердного...]
103
00:10:24,400 --> 00:10:26,240
[Ты уже давно этим занимаешься?]
104
00:10:27,480 --> 00:10:29,840
[Пока не наберусь смелости
самому стать шахидом.]
105
00:10:32,880 --> 00:10:35,720
[Все такие же молчаливые, как я?]
106
00:10:37,040 --> 00:10:39,280
[Ты говоришь больше,
чем все, кого я видел.]
107
00:10:43,200 --> 00:10:44,760
[Что теперь?]
108
00:10:45,640 --> 00:10:47,720
[Теперь молитва. Прошу.]
109
00:10:57,760 --> 00:10:59,120
[Аллах акбар.]
110
00:11:02,120 --> 00:11:03,480
[Аллах акбар.]
111
00:11:05,560 --> 00:11:06,880
[Аллах акбар.]
112
00:11:10,760 --> 00:11:12,200
[Аллах акбар.]
113
00:11:14,720 --> 00:11:16,720
[Аллах слышит внимающих ему.]
114
00:11:21,760 --> 00:11:23,160
[Аллах акбар.]
115
00:11:26,960 --> 00:11:28,480
[Аллах акбар.]
116
00:11:31,400 --> 00:11:33,040
[Салам алейкум,
милостивый Аллах.]
117
00:11:33,200 --> 00:11:34,880
[Салам алейкум,
милостивый Аллах.]
118
00:11:41,840 --> 00:11:43,160
[Можно?]
119
00:11:49,280 --> 00:11:50,720
[-Добрый день.]
[-Добрый день.]
120
00:11:51,240 --> 00:11:52,920
[Мне надо забрать у тебя
все вещи.]
121
00:12:00,560 --> 00:12:01,800
[И сигареты.]
122
00:12:02,560 --> 00:12:03,760
[Что?]
123
00:12:03,920 --> 00:12:05,640
[Дай мне и сигареты.]
124
00:12:06,480 --> 00:12:08,000
[Они мне нужны.]
125
00:12:09,400 --> 00:12:11,880
[Ты выдержишь
благодаря силе своей веры.]
126
00:12:12,360 --> 00:12:14,320
[Ты должен быть
совершенно чист.]
127
00:12:18,440 --> 00:12:20,040
[Я выброшу их по дороге.]
128
00:12:26,280 --> 00:12:28,760
[Курение запрещено религией.
Это грех.]
129
00:12:28,920 --> 00:12:30,880
[Ты совершаешь поступок
во имя Аллаха.]
130
00:12:31,120 --> 00:12:33,840
[Я не позволю тебе
сломаться из-за сигарет.]
131
00:12:34,280 --> 00:12:36,000
[Послушай,
отдай мне сигареты.]
132
00:12:47,320 --> 00:12:50,520
[Самир передаст инструкции
по практической части операции.]
133
00:12:51,200 --> 00:12:53,520
[Прошу, Самир.
Мы готовы.]
134
00:12:56,880 --> 00:12:59,560
[В этих карманах
находится взрывчатка.]
135
00:12:59,720 --> 00:13:03,200
[Ты нажимаешь на кнопку,
чтобы задействовать детонатор.]
136
00:13:03,480 --> 00:13:05,880
[-Ты меня слушаешь?]
[-Да, слушаю.]
137
00:13:06,040 --> 00:13:07,520
[-Точно слушаешь?]
[-Слушаю.]
138
00:13:07,680 --> 00:13:09,240
[-Ты видел кнопку?]
[-Здесь.]
139
00:13:09,400 --> 00:13:11,520
[Не трогай ее!
Ты хочешь всех нас взорвать?]
140
00:13:11,680 --> 00:13:13,440
[Самир, успокойся.]
141
00:13:13,600 --> 00:13:15,320
[-Он вообще нас не слушает.]
[-Успокойся.]
142
00:13:15,480 --> 00:13:17,440
[До него доходит,
только когда кричишь.]
143
00:13:18,160 --> 00:13:19,400
[Хорошо.]
144
00:13:21,560 --> 00:13:23,560
[-Ты все понял?]
[-Да.]
145
00:13:23,720 --> 00:13:24,440
[Хорошо.]
146
00:13:24,600 --> 00:13:28,520
[Теперь я попробую
осторожно надеть его на тебя.]
147
00:13:32,680 --> 00:13:34,240
[-Продень руку.]
[-Осторожно.]
148
00:13:38,760 --> 00:13:39,880
[Придержи здесь.]
149
00:13:41,480 --> 00:13:45,680
[Можно затянуть потуже,
главное, чтобы было удобно.]
150
00:13:45,840 --> 00:13:48,840
[Теперь Халед не скажет,
что мы не беспокоимся об удобстве.]
151
00:13:50,240 --> 00:13:51,560
[Продолжай.]
152
00:13:51,760 --> 00:13:54,520
[-Тебе удобно? Так подойдет?]
[-Да.]
153
00:13:55,560 --> 00:13:57,400
[Хорошо.
Этот карман...]
154
00:13:57,560 --> 00:13:58,840
[Вот так...]
155
00:13:59,000 --> 00:14:00,560
[Этот карман пока пуст.
Он предназначен]
156
00:14:00,720 --> 00:14:03,240
[для дополнительного вещества,
его ты получишь через полчаса.]
157
00:14:03,400 --> 00:14:04,720
[Какое еще вещество?]
158
00:14:05,160 --> 00:14:07,640
[Еще кое-что.
Ты узнаешь, когда придет время.]
159
00:14:09,160 --> 00:14:10,560
[Не бойся.]
160
00:14:10,720 --> 00:14:14,800
[Один из лучших моджахедов
в истории ислама передаст его тебе.]
161
00:14:15,640 --> 00:14:17,800
[-Сейчас он слушает. Видел?]
[-Видел.]
162
00:14:17,960 --> 00:14:19,040
[Хорошо.]
163
00:14:34,800 --> 00:14:35,920
[Открыто.]
164
00:14:47,360 --> 00:14:48,960
[Красивые. Спасибо.]
165
00:14:49,120 --> 00:14:50,040
[Это еще что!]
166
00:14:50,200 --> 00:14:51,120
[Подожди до свадьбы.]
167
00:14:51,280 --> 00:14:53,440
[Я устрою для тебя свадьбу,
какой еще не видели.]
168
00:14:53,600 --> 00:14:54,880
[Она будет длиться три дня.]
169
00:14:55,040 --> 00:14:57,840
[Я усыплю розами весь город.
Все ради тебя.]
170
00:14:58,040 --> 00:14:59,880
[Все будут говорить
об этой свадьбе.]
171
00:15:01,880 --> 00:15:03,440
[Что случилось?
Почему ты не рада?]
172
00:15:03,600 --> 00:15:05,280
[Все хорошо.]
173
00:15:08,240 --> 00:15:09,440
[Ширин.]
174
00:15:12,640 --> 00:15:14,000
[Ширин!]
175
00:15:15,320 --> 00:15:16,320
[Мы скоро поженимся.]
176
00:15:16,480 --> 00:15:18,520
[Мы должны быть честными
друг с другом.]
177
00:15:18,680 --> 00:15:20,840
[-Меня беспокоит то же, что и тебя.]
[-Валид...]
178
00:15:22,160 --> 00:15:23,760
[Ты мой двоюродный брат.]
179
00:15:23,920 --> 00:15:26,960
[Я тебя люблю.
Но это не дело.]
180
00:15:27,120 --> 00:15:28,720
[Что не дело?]
181
00:15:30,760 --> 00:15:33,120
[Прости, я больше не могу.]
182
00:15:33,280 --> 00:15:35,480
[Подожди до свадьбы.
Ты будешь под надежной защитой.]
183
00:15:35,640 --> 00:15:37,720
[Не надо, Валид.
Я не могу.]
184
00:15:37,880 --> 00:15:39,440
[-Ширин, всего год...]
[-Я больше не могу.]
185
00:15:39,600 --> 00:15:41,960
[-Подожди несколько дней.]
[-Нет. Я не могу выйти за тебя.]
186
00:15:43,480 --> 00:15:45,720
[Как это,
ты не можешь выйти за меня?]
187
00:15:46,880 --> 00:15:49,000
[Мы с тобой не можем пожениться.]
188
00:15:49,880 --> 00:15:51,760
[Почему? Почему?!]
189
00:15:52,000 --> 00:15:53,600
[Я тебя не люблю.]
190
00:15:55,560 --> 00:15:57,240
[Ты шутишь?]
191
00:15:58,760 --> 00:16:00,160
[Да?]
192
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
[-Ты шутишь?]
[-Нет.]
193
00:16:05,240 --> 00:16:06,240
[Это все из-за него?]
194
00:16:06,400 --> 00:16:07,920
[-Из-за кого?]
[-Из-за этого урода?]
195
00:16:08,080 --> 00:16:09,800
[Шакала из Превентивной
службы безопасности?]
196
00:16:09,960 --> 00:16:11,400
[Твоего Амира Махаджны?]
197
00:16:11,560 --> 00:16:12,560
[Нет.]
198
00:16:12,720 --> 00:16:14,240
[Тогда почему? Почему?]
199
00:16:15,960 --> 00:16:17,320
[Говори!]
200
00:16:18,400 --> 00:16:19,800
[Говори!]
201
00:16:20,600 --> 00:16:22,320
[Ты его любишь?]
202
00:16:24,840 --> 00:16:26,200
[Да?]
203
00:16:27,000 --> 00:16:28,240
[Да?]
204
00:17:03,040 --> 00:17:06,640
ПРЕВЕНТИВНАЯ СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ
РАМАЛЛА
205
00:17:22,480 --> 00:17:25,760
[Стой, стой, стой...
Куда?]
206
00:17:25,920 --> 00:17:27,320
[-Где Абу Махар?]
[-Он сейчас занят.]
207
00:17:27,480 --> 00:17:29,320
[Да и не может он говорить
со всеми подряд.]
208
00:17:29,480 --> 00:17:31,280
[Может.
Мне надо срочно с ним поговорить.]
209
00:17:31,440 --> 00:17:33,280
[Я сказал: он занят
и не может никого принять.]
210
00:17:33,440 --> 00:17:35,040
[Скажи, что тебе надо,
и я ему передам.]
211
00:17:35,200 --> 00:17:36,320
[-Передашь?]
[-Да.]
212
00:17:36,480 --> 00:17:38,120
[-Вот что ты ему передай!]
[-Опа!]
213
00:17:39,400 --> 00:17:42,120
[Что ты вообразил, паршивец?
Что ты можешь себя здесь так вести?]
214
00:17:42,280 --> 00:17:44,200
[Да я тебя мозги выбью
и по стенке размажу.]
215
00:17:44,360 --> 00:17:47,400
[Черт бы побрал тебя,
Абу Ахмада и Абу Самару!]
216
00:17:47,560 --> 00:17:49,200
[Вы все меня достали!]
217
00:17:49,360 --> 00:17:51,880
[Если еще раз тебя здесь увижу,
зарежу как скотину! Понял?]
218
00:17:52,040 --> 00:17:53,320
[Хватит!]
219
00:17:53,960 --> 00:17:56,720
[Давай не делать того,
о чем потом можем пожалеть.]
220
00:17:59,920 --> 00:18:02,480
[Хорошо, что ты сам пришел,
нам не пришлось тебя искать.]
221
00:18:02,640 --> 00:18:05,240
[-Ты сядешь в тюрьму.]
[-Делайте со мной что хотите.]
222
00:18:05,400 --> 00:18:07,160
[Но сначала выслушайте то,
что я хочу рассказать.]
223
00:18:10,680 --> 00:18:13,320
[-Он убил двух твоих людей?]
[-Самых храбрых из всех наших.]
224
00:18:13,480 --> 00:18:15,520
[Он завел роман
с твоей обрученной родственницей?]
225
00:18:16,640 --> 00:18:19,760
[Растоптал мою честь
и честь моей семьи.]
226
00:18:20,880 --> 00:18:22,120
[Подожди.]
227
00:18:22,840 --> 00:18:24,360
[Наджиб.]
228
00:18:33,600 --> 00:18:34,960
[Да?]
229
00:18:35,240 --> 00:18:37,880
[Валид рассказывает мне
очень тревожные истории.]
230
00:18:38,120 --> 00:18:39,600
[Что?]
231
00:18:40,160 --> 00:18:43,480
[Оказывается, один наш человек
убил двух его людей.]
232
00:18:44,040 --> 00:18:45,640
[Это действительно очень нехорошо.]
233
00:18:45,800 --> 00:18:49,840
[Но не только. Он также завел роман
с его обрученной родственницей.]
234
00:18:51,960 --> 00:18:54,520
[Такое делать запрещено.]
235
00:18:54,720 --> 00:18:56,400
[Я сказал то же самое.]
236
00:18:57,120 --> 00:18:59,840
[И он назвал имя
этого нашего человека?]
237
00:19:00,240 --> 00:19:01,680
[Скажи ему.]
238
00:19:01,840 --> 00:19:03,280
[Амир Махаджна.]
239
00:19:09,120 --> 00:19:10,960
[Что? Почему вы смеетесь?]
240
00:19:12,240 --> 00:19:13,840
[Сходи принеси флешку.]
241
00:19:19,120 --> 00:19:21,720
[Я не знаю, кто убивал,
а кто соблазнял.]
242
00:19:21,880 --> 00:19:23,920
[Но я хочу
сказать тебе две вещи.]
243
00:19:24,440 --> 00:19:26,320
[Амир Махаджна - еврей.]
244
00:19:26,480 --> 00:19:28,800
[И вы с другом
взяли его на свою операцию.]
245
00:19:30,760 --> 00:19:32,800
[Хочешь услышать,
как он говорит на иврите?]
246
00:19:38,160 --> 00:19:41,400
[-Готов?]
[-Да, готов.]
247
00:19:41,680 --> 00:19:44,120
[Но есть одно место,
где нам надо остановиться.]
248
00:19:45,520 --> 00:19:47,040
[Что за место?]
249
00:19:47,200 --> 00:19:49,640
[Имя Тофика Хамеда
говорит тебе что-нибудь?]
250
00:19:50,360 --> 00:19:51,720
[Пантера.]
251
00:19:52,520 --> 00:19:55,640
[-Он тебя ждет.]
[-Он ждет меня в раю.]
252
00:19:55,920 --> 00:19:58,000
[Он ближе, чем ты думаешь.]
253
00:20:00,560 --> 00:20:02,680
[Скоро ты встретишься
с Пантерой.]
254
00:20:05,640 --> 00:20:07,000
[Где я с ним встречусь?]
255
00:20:07,280 --> 00:20:08,360
[Не знаю.]
256
00:20:08,520 --> 00:20:10,160
[Даже мне они не сказали.]
257
00:20:12,560 --> 00:20:14,240
[Получишь информацию по дороге.]
258
00:20:14,960 --> 00:20:16,360
[Подожди.]
259
00:20:16,520 --> 00:20:19,000
[-Привет.]
[-Вы уже выехали?]
260
00:20:19,920 --> 00:20:21,200
[Готовы выезжать.]
261
00:20:22,320 --> 00:20:23,720
[Доброволец меня слышит?]
262
00:20:25,000 --> 00:20:26,600
[-Нет.]
[-Вот что.]
263
00:20:26,840 --> 00:20:29,040
[Я тебе что-то расскажу,
это тебя очень удивит.]
264
00:20:29,280 --> 00:20:30,800
[Сохраняй спокойствие
и веди себя естественно.]
265
00:20:30,960 --> 00:20:31,880
[Слушаю.]
266
00:20:32,160 --> 00:20:34,360
[-Готов?]
[-Говори.]
267
00:20:34,600 --> 00:20:36,240
[Доброволец - еврей.]
268
00:20:44,120 --> 00:20:45,320
[Объясни.]
269
00:20:45,480 --> 00:20:47,000
[Он израильский солдат.]
270
00:20:47,760 --> 00:20:49,120
[Шпион.]
271
00:20:50,040 --> 00:20:52,720
[-Спецназовец, маскирующийся под араба.]
[-Я понял.]
272
00:20:53,240 --> 00:20:54,920
[Слушай внимательно.]
273
00:20:55,320 --> 00:20:58,680
[Возьми его вещи
и забрось их подальше.]
274
00:20:59,720 --> 00:21:01,920
[Как можно дальше.
Не знаю куда.]
275
00:21:03,960 --> 00:21:05,400
[Что еще?]
276
00:21:05,560 --> 00:21:07,320
[Потом ты пустишь пулю
ему в голову.]
277
00:21:10,120 --> 00:21:12,960
[-Ты уверен?]
[-Абсолютно.]
278
00:21:16,440 --> 00:21:18,120
[Хорошо.]
279
00:21:21,560 --> 00:21:23,040
[Планы изменились.]
280
00:21:23,760 --> 00:21:24,960
[Выезжаем через полчаса.]
281
00:21:25,120 --> 00:21:26,360
[Почему? Что-то случилось?]
282
00:21:26,520 --> 00:21:29,120
[Нет. Вовсе нет.]
283
00:21:30,000 --> 00:21:31,480
[Но так уж заведено у Пантеры.]
284
00:21:31,640 --> 00:21:33,960
[Он всегда любит менять планы
в последнюю минуту.]
285
00:21:34,400 --> 00:21:35,360
[Для пущей надежности.]
286
00:21:35,520 --> 00:21:38,240
[Не волнуйся,
это твой великий день.]
287
00:21:39,160 --> 00:21:40,600
[Подожди меня здесь
несколько минут.]
288
00:22:10,960 --> 00:22:12,840
Пачка сигарет
начала двигаться.
289
00:22:14,560 --> 00:22:18,280
Набиль, похоже, что Самах движется.
Он в пикапе. Трогайтесь.
290
00:22:26,040 --> 00:22:28,880
-Нурит, где он?
-Езжай за ним. Он скоро повернет направо.
291
00:22:32,320 --> 00:22:33,240
Вот он.
292
00:22:33,320 --> 00:22:36,480
-Спокойно, Стив. Ты не на ралли.
-Хорошо.
293
00:22:43,440 --> 00:22:44,600
Обгони его.
294
00:22:47,040 --> 00:22:50,000
Спокойно, притормози.
Стив, сбавь скорость.
295
00:22:51,960 --> 00:22:53,520
Но почему мы не видели,
как он выходил?
296
00:22:53,920 --> 00:22:57,440
Набиль, догони пикап.
Проверь, что Самах внутри.
297
00:22:57,520 --> 00:23:01,120
-Я не могу, мы тогда спалимся.
-Делай, что я сказал.
298
00:23:01,240 --> 00:23:03,800
Черт!
Обгоняй его.
299
00:23:10,920 --> 00:23:13,560
-Черт, Самаха в машине нет.
-Что?
300
00:23:13,640 --> 00:23:14,880
Самаха в машине нет.
301
00:23:15,240 --> 00:23:17,600
Возвращайтесь назад.
Скорее. Нас поимели.
302
00:23:17,720 --> 00:23:19,040
Разворачивайся.
Давай скорее.
303
00:23:22,360 --> 00:23:23,400
Сейчас езжай.
304
00:23:34,120 --> 00:23:36,120
[-Сейчас твоя очередь.]
[-Выезжаем?]
305
00:23:36,640 --> 00:23:37,640
[Замолчи.]
306
00:23:38,040 --> 00:23:39,720
Ты хотел стать героем?
307
00:23:39,960 --> 00:23:42,840
Вместо этого ты сдохнешь здесь,
как собака, вонючий еврей.
308
00:23:43,000 --> 00:23:45,320
[-Что ты такое говоришь?]
[-Что я такое говорю?]
309
00:23:45,480 --> 00:23:48,280
[Не умирай лжецом.
Умри как герой - перед лицом Бога.]
310
00:23:48,640 --> 00:23:50,120
На колени. На колени!
311
00:23:50,720 --> 00:23:52,560
Давай, давай.
312
00:23:53,120 --> 00:23:55,800
[-Ты веришь в Бога? Веришь?]
[-Да.]
313
00:23:55,960 --> 00:23:57,040
[Тогда молись ему.]
314
00:23:59,400 --> 00:24:01,720
[Я знаю только то,
что нет Бога, кроме Аллаха,]
315
00:24:01,880 --> 00:24:03,320
[и что Мухаммад пророк его.]
316
00:24:03,480 --> 00:24:05,840
Молись своему Богу!
317
00:24:09,440 --> 00:24:11,960
Слушай, Израиль,
Господь Бог наш, Господь единый.
318
00:24:12,880 --> 00:24:15,040
Благословенно славное имя Его
во веки веков!
319
00:24:58,360 --> 00:25:05,280
[Есть ли в жизни человека период,
когда он еще не является сущностью?]
320
00:25:06,040 --> 00:25:10,240
[Мы сотворили человека]
321
00:25:10,400 --> 00:25:14,440
[из смешанного семени]
322
00:25:16,960 --> 00:25:20,200
[Мы дали ему слух и зрение]
323
00:25:20,880 --> 00:25:25,400
[Неверным мы приготовили цепи]
324
00:25:25,560 --> 00:25:28,360
[веревки и огонь]
325
00:25:33,920 --> 00:25:37,000
[Почему ты пришел раньше времени?
Где доброволец?]
326
00:25:42,560 --> 00:25:44,840
[Идем, я хочу тебе
кое-что показать.]
327
00:25:47,280 --> 00:25:49,120
[Ты не поверишь своим глазам.]
328
00:26:10,120 --> 00:26:12,840
[Люди Абу Махара поймали этого человека,
когда он уходил от нас.]
329
00:26:14,920 --> 00:26:17,040
[Они были уверены,
что это один из наших людей.]
330
00:26:22,120 --> 00:26:24,040
[Капитана Айюба прислали,
чтобы его допросить.]
331
00:26:25,360 --> 00:26:26,720
[Посмотри, что из этого вышло.]
332
00:26:30,240 --> 00:26:31,560
Что ты здесь делаешь?
333
00:26:32,000 --> 00:26:34,960
-Габи, что ты здесь делаешь?
-Приехал развлекаться.
334
00:26:35,560 --> 00:26:37,320
[Они друзья.]
335
00:26:37,760 --> 00:26:40,040
-Я с ним встретился.
-С кем?
336
00:26:40,120 --> 00:26:41,280
С Абу Ахмадом.
337
00:26:41,840 --> 00:26:44,120
Я с ним встретился,
я глубоко внутри.
338
00:26:44,200 --> 00:26:46,040
-Они не знают, кто я такой.
-Дорон...
339
00:26:46,120 --> 00:26:48,680
Габи, я могу его убить.
Я могу его уничтожить!
340
00:26:48,760 --> 00:26:51,120
Все хорошо. Поедем домой.
341
00:26:53,800 --> 00:26:54,880
[Охранник!]
342
00:27:39,960 --> 00:27:41,280
-Ты как, братишка?
-Отстань.
343
00:27:54,320 --> 00:27:57,160
-Ты спишь с ней в моем доме?
-Какое это имеет значение?
344
00:27:59,400 --> 00:28:02,640
Для меня имеет. Я спросил,
ты спишь с ней в моем доме?
345
00:28:04,360 --> 00:28:06,440
Брось. Это не имеет
к тебе отношения.
346
00:28:06,520 --> 00:28:10,520
А к кому имеет? Ты спишь
с моей женой в моем доме.
347
00:28:12,520 --> 00:28:14,440
Я не такой, ты меня знаешь.
348
00:28:14,640 --> 00:28:17,440
Такой. Ты именно такой.
Ты всю жизнь был таким.
349
00:28:17,520 --> 00:28:20,480
-Ты всегда был предателем.
-Предателем, который спас твою задницу.
350
00:28:20,760 --> 00:28:23,120
Надо было мне тебя убить.
Надо было пустить пулю в лоб!
351
00:28:23,200 --> 00:28:26,520
Так чего ты не пустишь?
Давай, пусти мне пулю в лоб!
352
00:28:27,040 --> 00:28:28,880
Тебе дать пистолет? Да?
353
00:28:44,400 --> 00:28:45,560
Ты ее любишь?
354
00:28:47,880 --> 00:28:48,800
Да.
355
00:28:51,800 --> 00:28:52,960
А ты?
356
00:28:59,880 --> 00:29:04,200
-Дорон, в третий раз звонят. Что делать?
-Дай.
357
00:29:09,480 --> 00:29:11,960
[-Алло.]
[-Алло, Халед?]
358
00:29:12,120 --> 00:29:14,520
[Нет, Халед вышел.]
359
00:29:15,400 --> 00:29:16,600
[Он скоро будет.]
360
00:29:16,760 --> 00:29:18,440
[-Кто это, Самах?]
[-Да.]
361
00:29:49,880 --> 00:29:51,360
[Он умер?]
362
00:30:03,320 --> 00:30:08,120
[- Не то чтобы это имело значение,
но его убили не мы.]
363
00:30:11,840 --> 00:30:13,320
[Какая разница?]
364
00:30:13,960 --> 00:30:17,520
[В итоге всегда кто-то живет,
а кто-то умирает. Не так ли?]
365
00:30:50,520 --> 00:30:52,120
[-Кто это?]
[-Амир.]
366
00:31:00,280 --> 00:31:03,040
[Все кончилось.
Больше не надо прятаться.]
367
00:31:03,200 --> 00:31:04,680
[Кошмар окончился.]
368
00:31:06,720 --> 00:31:09,600
[-А Валид?]
[-Он жив.]
369
00:31:11,920 --> 00:31:14,120
[Ладно, давай я заберу тебя отсюда.]
370
00:31:14,280 --> 00:31:17,000
[-Ты хочешь есть?]
[-Умираю от голода.]
371
00:31:28,640 --> 00:31:30,960
-Добрый день, как поживаете?
-Хорошо, а вы?
372
00:31:31,120 --> 00:31:32,560
[-Вы хотите заказать?]
[-Да.]
373
00:31:35,400 --> 00:31:40,360
[Я хочу позавтракать. У вас
подают завтраки? Да, завтраки.]
374
00:31:41,680 --> 00:31:43,640
[Я также хочу...]
375
00:31:44,440 --> 00:31:45,720
Что ты здесь делаешь?
376
00:31:46,120 --> 00:31:49,160
-Габи, что ты здесь делаешь?
-Приехал развлекаться.
377
00:31:51,880 --> 00:31:53,520
Я с ним встретился.
378
00:31:53,600 --> 00:31:55,560
-С кем?
-С Абу Ахмадом.
379
00:31:56,120 --> 00:31:59,040
Я с ним встретился.
Я глубоко внутри.
380
00:31:59,200 --> 00:32:02,720
-Они не знают, кто я.
-Дорон...
381
00:32:02,800 --> 00:32:05,720
-И растворимый кофе.
-Обычный?
382
00:32:05,880 --> 00:32:06,720
[На молоке.]
383
00:32:06,800 --> 00:32:08,640
[Охранник!]
384
00:32:08,880 --> 00:32:10,160
[Спасибо.]