1 00:00:06,640 --> 00:00:08,440 "Aunque camine por el valle de las sombras, 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,280 no temeré mal alguno, porque tú estás conmigo. 3 00:00:10,360 --> 00:00:12,880 Tu vara y tu cayado me infunden aliento". 4 00:00:36,360 --> 00:00:40,240 Doron, el equipo espera instrucciones. 5 00:01:05,320 --> 00:01:08,040 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 6 00:01:33,160 --> 00:01:34,520 [ÁRABE] [¡Para!] 7 00:01:34,600 --> 00:01:36,040 [No he hecho nada.] 8 00:01:36,120 --> 00:01:39,400 [- Deja de mirarme así.] [- ¿Así cómo?] 9 00:01:39,480 --> 00:01:42,000 [Deja de mirarme, me estás poniendo nervioso.] 10 00:01:42,080 --> 00:01:44,720 [Aún no tienen explosivos, ¿por qué tienes miedo?] 11 00:01:47,160 --> 00:01:49,960 [¿Ahora eres ingeniero? ¿Yahya Ayyash 2?] 12 00:01:50,040 --> 00:01:54,760 [No hay que ser Yahya Ayyash para saber que el chaleco aún no está cargado.] 13 00:01:57,600 --> 00:02:01,840 [He dejado un bolsillo vacío para el elemento, como me pidió Abu Ahmad.] 14 00:02:01,920 --> 00:02:05,080 [Ese elemento llevará a una guerra sin cuartel en Oriente Medio.] 15 00:02:05,320 --> 00:02:06,760 [Dios te oiga.] 16 00:02:09,720 --> 00:02:12,840 Mientras ellos preparan a Doron, nos mantendremos alejados. 17 00:02:13,280 --> 00:02:15,360 Cuando llegue Abu Ahmad, 18 00:02:15,440 --> 00:02:18,480 entramos a saco y lo secuestramos, vivo o muerto. 19 00:02:18,560 --> 00:02:20,440 ¿Cómo haremos el seguimiento de Doron? 20 00:02:20,520 --> 00:02:24,720 Usando todos los medios tecnológicos que tenemos, y con esto. 21 00:02:24,800 --> 00:02:28,800 ¿Quieres usar humo de cigarrillos para encontrarle? 22 00:02:30,320 --> 00:02:32,640 Este paquete tiene un GPS y un micrófono oculto. 23 00:02:32,720 --> 00:02:35,960 Mientras Doron lo lleve, podremos rastrearle. 24 00:02:36,120 --> 00:02:38,280 ¿Cómo sabemos que Abu Ahmad se reunirá con Doron? 25 00:02:38,360 --> 00:02:41,200 Abu Ahmad se reúne en persona con todos sus terroristas suicidas. 26 00:02:41,360 --> 00:02:44,400 Él es la última parada antes de que el chaleco siga adelante. 27 00:02:44,640 --> 00:02:47,080 ¿Entraremos a saco cuando Doron ya tenga puesto el chaleco? 28 00:02:47,160 --> 00:02:48,800 - Sí. - ¡Ni hablar! 29 00:02:48,880 --> 00:02:49,880 Es una locura. 30 00:02:49,960 --> 00:02:52,840 Bueno, no podemos planificar cada detalle por adelantado. 31 00:02:55,080 --> 00:02:57,120 Confío totalmente en vosotros. 32 00:02:57,960 --> 00:02:59,760 ¿Llevas puesto el suspensorio? 33 00:02:59,840 --> 00:03:02,800 Bueno, chicos, salimos en 10 minutos. 34 00:03:14,800 --> 00:03:17,440 Doron, no te preocupes. 35 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 Te cubriremos la espalda. 36 00:03:28,200 --> 00:03:35,200 BEITUNIA AL SUR DE RAMALA 37 00:04:28,160 --> 00:04:29,840 [La paz sea contigo.] 38 00:04:46,320 --> 00:04:49,200 [No se corte y fume en el coche, amigo.] 39 00:04:52,160 --> 00:04:56,120 [Yo lo dejé hace un año.] 40 00:04:56,280 --> 00:04:57,880 [¿Sabe por qué?] 41 00:04:57,960 --> 00:05:01,720 [No por mi salud, sino porque es caro.] 42 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 [Me fumaba un paquete al día.] 43 00:05:05,240 --> 00:05:07,240 [¿Sabe cuánto me costaba eso?] 44 00:05:07,320 --> 00:05:11,880 [Cada mes me gastaba el sueldo de una semana en tabaco.] 45 00:05:13,680 --> 00:05:16,200 [Por no mencionar que cuando lo dejé,] 46 00:05:16,280 --> 00:05:19,720 [recuperé los sentidos del olfato y el gusto.] 47 00:05:20,000 --> 00:05:22,880 [De repente, los tomates tenían más sabor.] 48 00:05:27,960 --> 00:05:30,840 Oye, tranquila, no pasa nada. 49 00:05:30,920 --> 00:05:33,200 Si puede soportar a ese tío, podrá soportarlo todo. 50 00:05:33,280 --> 00:05:35,720 Yo ya me habría inmolado con ese conductor. 51 00:05:35,840 --> 00:05:38,160 [Ahora ya lo he superado.] 52 00:05:38,480 --> 00:05:42,360 [Puede fumar delante de mí, no me molesta. De verdad.] 53 00:05:53,880 --> 00:05:55,680 [- ¿Es aquí?] [- Sí, amigo.] 54 00:05:55,760 --> 00:05:57,760 [Esta era la dirección.] 55 00:06:07,080 --> 00:06:08,600 [- Gracias, amigo.] [- Un placer.] 56 00:06:08,680 --> 00:06:11,000 [¿Me quedo aquí mientras les espera?] 57 00:06:11,080 --> 00:06:12,840 [No, gracias, ya me arreglo.] 58 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Para. 59 00:06:15,560 --> 00:06:17,400 [¿Me da un cigarrillo?] 60 00:06:17,480 --> 00:06:19,720 [- Claro, amigo.] [- Gracias, colega.] 61 00:06:30,960 --> 00:06:33,240 Samah está entrando en el edificio. 62 00:06:38,240 --> 00:06:41,160 Nabil, habéis aparcado demasiado lejos. Acercaos. 63 00:06:41,240 --> 00:06:44,160 - Más cerca y nos verán. - Vosotros mismos. 64 00:06:44,240 --> 00:06:47,480 - Yo creo que estáis muy lejos. - Está bien, confía en mí. 65 00:06:47,720 --> 00:06:50,720 Aseguraos de que el dron no desciende ni por un segundo. 66 00:07:39,280 --> 00:07:42,360 Según mi monitor, acaba de entrar. 67 00:07:43,960 --> 00:07:46,240 [Samah, pasa.] 68 00:07:47,640 --> 00:07:50,320 [- La paz sea contigo.] [- La paz sea contigo.] 69 00:07:53,440 --> 00:07:56,240 [Tranquilo, Dios está contigo.] 70 00:07:56,320 --> 00:07:57,840 [Gracias por venir.] 71 00:07:57,920 --> 00:07:59,440 [¿Te sientes preparado?] 72 00:07:59,520 --> 00:08:01,080 [Claro.] 73 00:08:02,240 --> 00:08:04,840 [Este es Khaled, un tío genial, uno de los nuestros.] 74 00:08:04,920 --> 00:08:08,360 [Le llamamos El Judío porque todo el mundo piensa que es judío.] 75 00:08:08,440 --> 00:08:12,280 [- La paz sea contigo.] [- La paz sea contigo.] 76 00:08:12,440 --> 00:08:14,880 [Este es nuestro ingeniero, Samir.] 77 00:08:16,280 --> 00:08:19,200 [Escucha, hay ciertas cosas que debes hacer antes de irte.] 78 00:08:19,280 --> 00:08:21,480 [Khaled las revisará contigo.] 79 00:08:27,600 --> 00:08:30,720 [- Llevarás este chaleco.] [- ¡Cuidado!] 80 00:08:32,280 --> 00:08:35,400 [Perdona. Samir es muy precavido con su trabajo.] 81 00:08:35,480 --> 00:08:38,760 [Te lo pondremos muy muy despacio.] 82 00:08:40,800 --> 00:08:43,640 [Samir te explicará los otros detalles.] 83 00:08:43,720 --> 00:08:49,360 [Debes tener muchísimo cuidado al ponerte esto, ¿vale?] 84 00:08:58,720 --> 00:09:00,640 [- ¿Diga?] [- Hola, amor mío.] 85 00:09:00,720 --> 00:09:03,000 [¿Cómo estás, cariño?] 86 00:09:05,160 --> 00:09:08,880 [- ¿Por qué me llamas?] [- Te echo de menos. ¿Tú a mí no?] 87 00:09:08,960 --> 00:09:10,640 [Sí.] 88 00:09:11,800 --> 00:09:13,800 [¿Qué te pasa, amor mío?] 89 00:09:13,880 --> 00:09:15,560 [Nada.] 90 00:09:16,440 --> 00:09:19,480 [- ¿Qué estás haciendo?] [- Nada.] 91 00:09:21,560 --> 00:09:25,080 [- Bien, iré pronto.] [- No, Walid, no tienes por qué venir.] 92 00:09:25,160 --> 00:09:27,360 [¿Necesito un porqué para ver a mi futura esposa?] 93 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [- No, pero...] [- Sin peros. Voy a ir.] 94 00:09:30,160 --> 00:09:32,840 [- Adiós.] [- No, Wali...] 95 00:09:43,000 --> 00:09:45,400 [En nombre de Alá el benefactor, el misericordioso.] 96 00:10:24,520 --> 00:10:27,320 [¿Llevas muchos años haciendo esto?] 97 00:10:27,480 --> 00:10:30,840 [Algún día tendré el valor de ser yo mismo un Shahid.] 98 00:10:33,000 --> 00:10:36,280 [¿Los voluntarios suelen estar tan tranquilos como yo?] 99 00:10:37,160 --> 00:10:40,280 [Eres el más hablador que he conocido hasta ahora.] 100 00:10:43,240 --> 00:10:44,520 [¿Ahora qué?] 101 00:10:45,760 --> 00:10:48,280 [Hora de rezar. Por aquí.] 102 00:10:57,880 --> 00:10:59,640 [Allahu akbar.] 103 00:11:02,200 --> 00:11:04,040 [Allahu akbar.] 104 00:11:05,680 --> 00:11:07,440 [Allahu akbar.] 105 00:11:10,880 --> 00:11:12,760 [Allahu akbar.] 106 00:11:14,840 --> 00:11:17,280 [Dios escucha a sus seguidores.] 107 00:11:21,880 --> 00:11:23,720 [Allahu akbar.] 108 00:11:27,080 --> 00:11:29,040 [Allahu akbar.] 109 00:11:31,520 --> 00:11:35,440 [Que la paz y la misericordia de Dios sea contigo.] 110 00:11:41,960 --> 00:11:43,720 [¿Está listo?] 111 00:11:49,400 --> 00:11:51,280 [- Hola.] [- Hola.] 112 00:11:51,360 --> 00:11:54,360 [Tengo que coger todas las cosas que lleves encima.] 113 00:12:00,680 --> 00:12:02,560 [Incluyendo los cigarrillos.] 114 00:12:02,680 --> 00:12:03,960 [¿Qué?] 115 00:12:04,040 --> 00:12:06,200 [Dame los cigarrillos.] 116 00:12:06,600 --> 00:12:08,560 [Los necesito.] 117 00:12:09,520 --> 00:12:12,400 [Tu fe te mantendrá fuerte.] 118 00:12:12,480 --> 00:12:15,000 [Debes ser completamente puro.] 119 00:12:18,560 --> 00:12:20,600 [Me libraré de ellos en el camino.] 120 00:12:26,400 --> 00:12:28,960 [Nuestra religión prohíbe fumar. Es un pecado.] 121 00:12:29,040 --> 00:12:31,120 [Vas a realizar una misión en nombre de Alá.] 122 00:12:31,200 --> 00:12:34,320 [No permitiré que los cigarrillos te aparten de la misma.] 123 00:12:34,400 --> 00:12:36,560 [Por favor, dame el paquete.] 124 00:12:47,360 --> 00:12:51,080 [Samir te enseñará los aspectos prácticos de la misión.] 125 00:12:51,200 --> 00:12:54,080 [Adelante, Samir. Estamos listos.] 126 00:12:57,000 --> 00:12:59,760 [Los explosivos van en estos bolsillos.] 127 00:12:59,840 --> 00:13:03,520 [Pulsa este botón para detonarlo...] 128 00:13:03,600 --> 00:13:06,080 [- ¿Me estás escuchando?] [- Sí, le escucho.] 129 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 [- ¿Seguro?] [- Sí.] 130 00:13:07,640 --> 00:13:09,440 [- ¿Ves dónde está el botón?] [- Ahí.] 131 00:13:09,520 --> 00:13:11,720 [¡No lo toques! ¡Nos harás volar a todos!] 132 00:13:11,800 --> 00:13:13,640 [Samir, tranquilízate.] 133 00:13:13,720 --> 00:13:15,520 [- No está centrado.] [- Cálmate.] 134 00:13:15,600 --> 00:13:18,160 [Solo comprende las cosas si le gritas.] 135 00:13:18,360 --> 00:13:19,960 [Está bien.] 136 00:13:21,680 --> 00:13:23,640 [- ¿Lo has entendido todo?] [- Sí.] 137 00:13:23,720 --> 00:13:29,080 [Bien. Ahora intentaré ponértelo, muy despacito.] 138 00:13:32,800 --> 00:13:35,000 [- Mete el brazo por ahí.] [- Despacio.] 139 00:13:38,880 --> 00:13:40,440 [Coge esto.] 140 00:13:41,600 --> 00:13:45,880 [Puedes abrochártelo fuerte, siempre que vayas cómodo.] 141 00:13:45,960 --> 00:13:49,560 [Ahora Khaled no podrá decir que no nos preocupamos por la comodidad.] 142 00:13:50,360 --> 00:13:51,800 [Sigue trabajando.] 143 00:13:51,880 --> 00:13:55,080 [- ¿Vas cómodo así?] [- Sí, sí.] 144 00:13:55,680 --> 00:13:57,600 [Bien. Bueno, este bolsillo...] 145 00:13:57,680 --> 00:13:59,040 [Dejemos eso ahí.] 146 00:13:59,120 --> 00:14:01,920 [Dejamos ese bolsillo vacío para el elemento añadido] 147 00:14:02,000 --> 00:14:05,200 [- que te traerán dentro de media hora.] [- ¿Qué elemento?] 148 00:14:05,280 --> 00:14:08,200 [Algo extra. Lo sabrás muy pronto.] 149 00:14:08,960 --> 00:14:10,200 [No tengas miedo.] 150 00:14:10,280 --> 00:14:12,520 [Uno de los mejores muyahidines (Guerreros de la yihad)] 151 00:14:12,600 --> 00:14:15,360 [de la historia del Islam te lo entregará.] 152 00:14:15,560 --> 00:14:18,160 [- ¿Ves? Ahora te escucha.] [- Claro que sí.] 153 00:14:18,240 --> 00:14:19,600 [Bien entonces.] 154 00:14:34,920 --> 00:14:36,480 [Pasa.] 155 00:14:47,480 --> 00:14:49,120 [Son preciosas. Gracias.] 156 00:14:49,200 --> 00:14:50,240 [No es nada.] 157 00:14:50,320 --> 00:14:54,840 [Preparo la mayor boda de la historia, durará tres días enteros.] 158 00:14:54,920 --> 00:14:58,080 [Esparciré rosas por toda la ciudad, solo para ti.] 159 00:14:58,160 --> 00:15:00,440 [Será la comidilla de la ciudad.] 160 00:15:02,000 --> 00:15:03,640 [¿Qué pasa? ¿Por qué no estás contenta?] 161 00:15:03,720 --> 00:15:05,840 [Todo va bien.] 162 00:15:08,360 --> 00:15:09,880 [Shirin.] 163 00:15:12,760 --> 00:15:14,320 [¡Shirin!] 164 00:15:15,440 --> 00:15:18,720 [Nos casaremos pronto. Debemos ser sinceros entre nosotros.] 165 00:15:18,800 --> 00:15:22,000 [- Si algo te molesta, me molesta a mí.] [- Walid...] 166 00:15:22,280 --> 00:15:23,960 [Eres mi primo.] 167 00:15:24,040 --> 00:15:27,160 [Te quiero, pero esto no está bien.] 168 00:15:27,240 --> 00:15:29,280 [¿Qué no está bien?] 169 00:15:30,880 --> 00:15:33,320 [Lo siento, no puedo seguir haciendo esto.] 170 00:15:33,400 --> 00:15:35,680 [Espera, después de la boda estarás a salvo del todo.] 171 00:15:35,760 --> 00:15:37,600 [No, Walid, no puedo hacerlo.] 172 00:15:37,680 --> 00:15:39,760 [- Shirin, solo...] [- No puedo seguir con esto.] 173 00:15:39,840 --> 00:15:42,840 [- Espera un par de días.] [- No, no puedo casarme contigo.] 174 00:15:43,600 --> 00:15:46,280 [¿Cómo que no puedes casarte conmigo?] 175 00:15:47,000 --> 00:15:49,560 [No podemos casarnos.] 176 00:15:50,000 --> 00:15:52,040 [¿Por qué? ¿Por qué?] 177 00:15:52,120 --> 00:15:54,160 [Porque yo no te amo.] 178 00:15:55,680 --> 00:15:57,800 [Me tomas el pelo, ¿no?] 179 00:15:58,880 --> 00:16:00,720 [¿No?] 180 00:16:01,000 --> 00:16:03,520 [- Me tomas el pelo, ¿verdad?] [- No.] 181 00:16:05,360 --> 00:16:07,320 [- ¿Es por él?] [- ¿Quién?] 182 00:16:07,400 --> 00:16:10,000 [¡Ese cabrón de la PSF!] 183 00:16:10,080 --> 00:16:12,760 [- ¡Ese Amir Mahajne tuyo!] [- No.] 184 00:16:12,840 --> 00:16:14,800 [Entonces, ¿por qué? ¿Por qué?] 185 00:16:16,240 --> 00:16:17,880 [Dímelo.] 186 00:16:18,520 --> 00:16:20,160 [¡Dímelo!] 187 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 [¿Me quieres?] 188 00:16:24,960 --> 00:16:26,760 [¿Me quieres?] 189 00:16:27,120 --> 00:16:28,800 [¿Me quieres?] 190 00:17:03,200 --> 00:17:06,720 CUARTEL SEGURIDAD PREVENTIVA DE PALESTINA RAMALA 191 00:17:22,600 --> 00:17:25,960 [Espera. ¿Adónde vas?] 192 00:17:26,040 --> 00:17:27,440 [¿Dónde está Abu Maher?] 193 00:17:27,520 --> 00:17:29,520 [Ahora está ocupado, no puede recibir a nadie.] 194 00:17:29,600 --> 00:17:31,480 [Sí que puede, y necesito verle ya.] 195 00:17:31,560 --> 00:17:33,480 [Está ocupado. No puede recibirte.] 196 00:17:33,560 --> 00:17:35,200 [Le puedo dar el mensaje, si quieres.] 197 00:17:35,280 --> 00:17:36,520 [- ¿Un mensaje?] [- Ajá.] 198 00:17:36,600 --> 00:17:38,680 [Este es mi mensaje.] 199 00:17:39,520 --> 00:17:42,000 [¿Quién te crees que eres, mierdecilla?] 200 00:17:42,080 --> 00:17:44,400 [Voy a esparcir tus sesos por toda la pared.] 201 00:17:44,480 --> 00:17:47,600 [A la mierda tú, Abu Ahmad y Abu Samara.] 202 00:17:47,680 --> 00:17:49,400 [¡Me podéis chupar la polla todos!] 203 00:17:49,480 --> 00:17:52,080 [¡Como vuelvas por aquí te mato, canalla!] 204 00:17:52,160 --> 00:17:53,880 [¡Basta!] 205 00:17:53,960 --> 00:17:57,280 [No hagas nada de lo que te puedas arrepentir.] 206 00:17:59,920 --> 00:18:01,000 [Bien, aquí estás.] 207 00:18:01,080 --> 00:18:03,680 [No tendremos que buscarte. Vas a ir a prisión.] 208 00:18:03,760 --> 00:18:05,440 [Haz lo que quieras,] 209 00:18:05,520 --> 00:18:07,720 [pero escúchame primero.] 210 00:18:10,400 --> 00:18:13,520 [- ¿Mató a dos de tus hombres?] [- De los más valientes.] 211 00:18:13,600 --> 00:18:16,600 [¿Y se lió con una mujer prometida de tu familia?] 212 00:18:16,760 --> 00:18:20,320 [Violó mi honor y el honor de mi familia.] 213 00:18:20,920 --> 00:18:22,320 [Espera.] 214 00:18:22,920 --> 00:18:24,320 [Najib.] 215 00:18:33,720 --> 00:18:35,040 [¿Sí?] 216 00:18:35,360 --> 00:18:38,120 [Walid me ha contado cosas muy preocupantes.] 217 00:18:38,200 --> 00:18:39,760 [¿Qué pasa?] 218 00:18:40,280 --> 00:18:44,040 [Parece que uno de nuestros chicos mató a dos de los suyos.] 219 00:18:44,160 --> 00:18:47,080 [- Muy preocupante, sí.] [- Eso no es todo.] 220 00:18:47,440 --> 00:18:50,920 [También se ha liado con una mujer prometida.] 221 00:18:52,080 --> 00:18:54,640 [Pero eso está prohibido.] 222 00:18:54,840 --> 00:18:57,120 [Es lo que le he dicho a Walid.] 223 00:18:57,200 --> 00:19:00,280 [¿Te ha dicho el nombre de nuestro chico?] 224 00:19:00,360 --> 00:19:01,880 [Díselo.] 225 00:19:01,960 --> 00:19:03,840 [Amir Mahajne.] 226 00:19:09,240 --> 00:19:11,240 [¿Por qué os reís?] 227 00:19:12,360 --> 00:19:14,400 [Ve a por la memoria USB.] 228 00:19:19,240 --> 00:19:21,920 [No sé a quién ha matado o se ha tirado,] 229 00:19:22,000 --> 00:19:24,480 [pero sí te diré dos cosas:] 230 00:19:24,560 --> 00:19:26,520 [Amir Mahajne es judío,] 231 00:19:26,600 --> 00:19:29,360 [y lo reclutasteis tú y tu amigo, no nosotros.] 232 00:19:30,880 --> 00:19:33,360 [¿Quieres oírle hablar en hebreo?] 233 00:19:38,280 --> 00:19:41,720 [- ¿Listo?] [- Sí, estoy listo.] 234 00:19:41,800 --> 00:19:44,680 [Primero debemos aclarar una cosa.] 235 00:19:45,640 --> 00:19:47,240 [¿Qué?] 236 00:19:47,320 --> 00:19:50,200 [¿Te suena el nombre de Taufiq Hammed?] 237 00:19:50,480 --> 00:19:52,280 [El Pantera.] 238 00:19:52,640 --> 00:19:55,960 [- Te está esperando.] [- En el cielo.] 239 00:19:56,040 --> 00:19:58,560 [Está más cerca de lo que crees.] 240 00:20:00,680 --> 00:20:03,240 [Vas a conocer a El Pantera.] 241 00:20:05,760 --> 00:20:07,320 [¿Dónde?] 242 00:20:07,400 --> 00:20:08,560 [No lo sé.] 243 00:20:08,640 --> 00:20:10,720 [Ni siquiera a mí me lo dicen.] 244 00:20:12,680 --> 00:20:15,000 [Te dirán los detalles en el camino.] 245 00:20:15,280 --> 00:20:16,560 [Espera.] 246 00:20:16,640 --> 00:20:19,560 [- ¿Qué pasa?] [- ¿Habéis salido ya?] 247 00:20:20,040 --> 00:20:21,760 [Estamos a punto.] 248 00:20:22,440 --> 00:20:24,480 [¿Me oye el voluntario?] 249 00:20:25,120 --> 00:20:26,880 [- No.] [- Bien. Escucha.] 250 00:20:27,120 --> 00:20:29,320 [Estoy a punto de decirte algo sorprendente.] 251 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 [Mantén la calma y actúa con naturalidad.] 252 00:20:30,880 --> 00:20:32,200 [Te escucho.] 253 00:20:32,280 --> 00:20:34,640 [- ¿Listo?] [- Habla.] 254 00:20:34,720 --> 00:20:36,800 [El voluntario es judío.] 255 00:20:44,240 --> 00:20:45,520 [Explícate.] 256 00:20:45,600 --> 00:20:47,560 [Es un soldado israelí.] 257 00:20:47,880 --> 00:20:49,640 [Un espía,] 258 00:20:50,200 --> 00:20:53,120 [- de la unidad antiterrorista.] [- Entiendo.] 259 00:20:53,360 --> 00:20:55,360 [Escucha con atención:] 260 00:20:55,440 --> 00:20:59,240 [Coge todas sus pertenencias y deshazte de ellas,] 261 00:20:59,720 --> 00:21:02,480 [Lo más lejos que puedas, es importante.] 262 00:21:04,080 --> 00:21:05,600 [¿Qué más?] 263 00:21:05,680 --> 00:21:08,400 [Después le pegas un tiro en la cabeza.] 264 00:21:10,240 --> 00:21:13,520 [- ¿Estás seguro?] [- Del todo.] 265 00:21:16,560 --> 00:21:18,640 [Está bien.] 266 00:21:21,680 --> 00:21:23,600 [Cambio de planes.] 267 00:21:23,880 --> 00:21:26,560 [- Nos iremos dentro de 30 minutos.] [- ¿Pasa algo?] 268 00:21:26,640 --> 00:21:29,640 [No, en absoluto.] 269 00:21:30,120 --> 00:21:31,680 [Así trabaja El Pantera,] 270 00:21:31,760 --> 00:21:35,560 [siempre cambia las cosas en el último minuto, por seguridad.] 271 00:21:35,640 --> 00:21:38,800 [Tranquilo. Este es tu gran día.] 272 00:21:39,280 --> 00:21:41,160 [Espera aquí, ahora mismo vuelvo.] 273 00:22:11,080 --> 00:22:13,840 El paquete de cigarros de mueve. Está en camino. 274 00:22:14,680 --> 00:22:19,160 Nabil, Samah podría estar en movimiento, va en una camioneta, hora de irse. 275 00:22:26,160 --> 00:22:29,880 - Nurit, ¿dónde está? - Síguele, ha girado a la derecha. 276 00:22:32,560 --> 00:22:35,800 - Ahí está. - Tranquilo, esto no es una persecución. 277 00:22:35,880 --> 00:22:36,880 Vale. 278 00:22:43,560 --> 00:22:45,400 Adelanta a la camioneta. 279 00:22:47,160 --> 00:22:50,560 Tranquilo. ¡Steve, no vayas tan rápido! 280 00:22:52,080 --> 00:22:54,120 ¿Por qué no le hemos visto salir? 281 00:22:54,200 --> 00:22:57,560 Nabil, acércate a la camioneta. Aseguraos de que Samah va dentro. 282 00:22:57,640 --> 00:23:00,960 - Si me acerco mucho, nos verá. - ¡Haz lo que te he dicho! 283 00:23:01,040 --> 00:23:04,360 A la mierda. Vale, adelántale. 284 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 ¡Mierda! Samah no va dentro de la camioneta. 285 00:23:13,240 --> 00:23:15,280 - ¿Qué? - ¡No va dentro de la camioneta! 286 00:23:15,360 --> 00:23:17,760 [¡Volved al desguace, nos han engañado!] 287 00:23:17,840 --> 00:23:19,840 ¡Da la vuelta, rápido! 288 00:23:22,480 --> 00:23:23,960 ¡Venga, vamos! 289 00:23:34,240 --> 00:23:36,680 [- Ahora te toca a ti.] [- ¿Nos vamos?] 290 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 [Cierra la boca.] 291 00:23:38,160 --> 00:23:40,000 Querías ser un héroe, ¿no? 292 00:23:40,080 --> 00:23:42,640 ¡Ahora morirás como un perro, judío de mierda! 293 00:23:42,720 --> 00:23:45,320 [- ¿De qué estás hablando?] [- ¿De qué hablo?] 294 00:23:45,400 --> 00:23:48,680 [No mueras como un mentiroso, muere como un héroe, temeroso de Dios.] 295 00:23:48,760 --> 00:23:50,680 De rodillas. ¡Ya! 296 00:23:50,840 --> 00:23:53,120 ¡Abajo he dicho! 297 00:23:53,240 --> 00:23:56,000 [- ¿Temes a Dios? ¿Lo temes?] [- Sí.] 298 00:23:56,080 --> 00:23:57,600 [Rézale.] 299 00:23:59,520 --> 00:24:01,920 ["No hay más dios que Dios] 300 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 [y Mahoma es el mensajero de Dios".] 301 00:24:03,960 --> 00:24:07,240 Rézale a tu Dios. 302 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 "Oye, Israel, el Señor es nuestro Dios, el Señor es uno. 303 00:24:12,600 --> 00:24:15,600 Bendito sea el nombre de la gloria de Su Reino para siempre jamás". 304 00:24:58,480 --> 00:25:02,080 [¿No es un hecho que hubo un tiempo] 305 00:25:02,160 --> 00:25:05,840 [en el que el ser humano no era nada del otro mundo?] 306 00:25:06,160 --> 00:25:09,400 [Creamos a los humanos de una mezcla líquida,] 307 00:25:09,480 --> 00:25:15,000 [de dos padres para ponerlo a prueba.] 308 00:25:17,080 --> 00:25:20,760 [De ese modo, hicimos que oyera y viera.] 309 00:25:21,000 --> 00:25:25,600 [Nos preparamos para los descreídos,] 310 00:25:25,680 --> 00:25:28,920 [cadenas, grilletes y un infierno en llamas.] 311 00:25:34,040 --> 00:25:37,560 [¿Por qué llegas tan pronto? ¿Dónde está el voluntario?] 312 00:25:42,680 --> 00:25:45,160 [Ven, tengo que enseñarte algo.] 313 00:25:47,400 --> 00:25:49,640 [No te lo vas a creer.] 314 00:26:10,240 --> 00:26:13,400 [Los hombres de Abu Maher le cogieron al salir de nuestro cuartel.] 315 00:26:15,040 --> 00:26:17,600 [Estaban seguros de que era uno de los nuestros.] 316 00:26:22,240 --> 00:26:24,600 [Enviaron al capitán Ayub para interrogarle.] 317 00:26:25,480 --> 00:26:27,280 [Mira lo que descubrieron.] 318 00:26:30,360 --> 00:26:32,040 ¿Qué haces aquí? 319 00:26:32,120 --> 00:26:35,400 - Gabi, ¿qué haces tú aquí? - Paso un día de campo. 320 00:26:35,720 --> 00:26:37,800 [Son amigos.] 321 00:26:37,880 --> 00:26:40,280 - Me reuní con él. - ¿Con quién? 322 00:26:40,360 --> 00:26:41,360 Con Abu Ahmad. 323 00:26:41,440 --> 00:26:44,960 Me reuní con él, he llegado a ellos, me he metido en su sistema. 324 00:26:45,040 --> 00:26:46,600 - No saben quién soy. - Doron... 325 00:26:46,680 --> 00:26:49,960 Puedo cargármelo ahora mismo, puedo liquidarlo, Gabi. 326 00:26:50,040 --> 00:26:51,840 Te llevaré a casa. 327 00:26:53,760 --> 00:26:55,000 [¡Guardia!] 328 00:27:40,080 --> 00:27:42,640 - ¿Estás bien, tío? - Quita. 329 00:27:54,440 --> 00:27:58,440 - ¿Te la follas en mi casa? - ¿Importa? 330 00:27:59,520 --> 00:28:03,520 Sí, a mí. Te he preguntado si te la tiras en mi casa. 331 00:28:04,480 --> 00:28:06,480 Olvídalo, no se trata de ti. 332 00:28:06,560 --> 00:28:11,080 ¿De quién se trata entonces, cuando te tiras a mi mujer en mi propia casa? 333 00:28:12,640 --> 00:28:14,680 Sabes que no soy esa clase de persona. 334 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Eres exactamente de esa clase. Siempre lo has sido. 335 00:28:17,680 --> 00:28:20,800 - Siempre un traidor. - ¡Uno que te ha salvado el pellejo! 336 00:28:20,880 --> 00:28:23,240 ¡Debería matarte ahora mismo! 337 00:28:23,320 --> 00:28:27,080 ¿Y por qué no lo haces? ¡Dispárame en la cabeza! ¡Hazlo! 338 00:28:27,160 --> 00:28:29,640 ¿Quieres la pistola? 339 00:28:44,520 --> 00:28:46,120 ¿La quieres? 340 00:28:48,000 --> 00:28:49,360 Sí. 341 00:28:51,920 --> 00:28:53,520 ¿Y tú? 342 00:29:00,000 --> 00:29:04,760 - Doron, es la tercera vez que suena. - Dámelo. 343 00:29:09,600 --> 00:29:12,160 [- ¿Diga?] [- Hola, ¿Khaled?] 344 00:29:12,240 --> 00:29:15,080 [No, Khaled se ha ido.] 345 00:29:15,360 --> 00:29:16,880 [No tardará en volver.] 346 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 [- ¿Eres Samah?] [- Sí.] 347 00:29:50,000 --> 00:29:51,920 [¿Está muerto?] 348 00:30:03,440 --> 00:30:08,680 [Has de saber que no lo hemos matado nosotros.] 349 00:30:11,960 --> 00:30:13,880 [¿Qué más da?] 350 00:30:14,080 --> 00:30:18,080 [Al final alguien vive y alguien muere. ¿No?] 351 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [- ¿Quién es?] [- Amir.] 352 00:31:00,400 --> 00:31:03,240 [Se acabó. No hace falta que te escondas.] 353 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 [La pesadilla se ha acabado.] 354 00:31:06,840 --> 00:31:10,160 [- ¿Y Walid?] [- Está vivo.] 355 00:31:12,040 --> 00:31:14,320 [Vamos a sacarte de aquí.] 356 00:31:14,400 --> 00:31:17,560 [- ¿Tienes hambre?] [- Ni te lo imaginas.] 357 00:31:28,520 --> 00:31:30,160 [- ¿Qué tal?] [- Bien, ¿y tú?] 358 00:31:30,240 --> 00:31:31,280 [Bien, gracias.] 359 00:31:31,360 --> 00:31:33,120 [- ¿Quiere pedir?] [- Claro.] 360 00:31:35,520 --> 00:31:39,920 [Querría pedir un desayuno, por favor.] 361 00:31:41,800 --> 00:31:44,200 [También me gustaría...] 362 00:31:44,560 --> 00:31:46,160 ¿Qué haces aquí? 363 00:31:46,240 --> 00:31:49,720 - Gabi, ¿qué haces tú aquí? - Paso un día de campo. 364 00:31:52,000 --> 00:31:54,480 - Me he reunido con él. - ¿Con quién? 365 00:31:54,560 --> 00:31:55,640 Con Abu Ahmad. 366 00:31:55,720 --> 00:31:59,240 Me reuní con él, he llegado a ellos, me he metido en su sistema. 367 00:31:59,320 --> 00:32:02,600 - No saben quién soy. - Doron... 368 00:32:02,920 --> 00:32:06,720 Y un café con leche. 369 00:32:06,800 --> 00:32:08,640 [¡Guardia!] 370 00:32:08,880 --> 00:32:10,560 [Gracias.]