1
00:00:06,720 --> 00:00:08,520
"Sí, aunque camine por el valle
de la sombra de la muerte,
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,160
no temeré ningún mal;
porque tú estás conmigo;
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,840
Tu vara y tu cayado, me consuelan".
4
00:00:36,360 --> 00:00:40,240
Doron, el equipo está listo
para la sesión informativa.
5
00:01:05,200 --> 00:01:07,200
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
6
00:01:33,160 --> 00:01:34,480
[ÁRABE]
[¡Basta!]
7
00:01:34,560 --> 00:01:36,040
[Yo no hice nada.]
8
00:01:36,120 --> 00:01:39,360
[- Deja de mirarme así.]
[- ¿Así, cómo?]
9
00:01:39,440 --> 00:01:42,000
[Deja de mirarme,
me pone nervioso.]
10
00:01:42,080 --> 00:01:44,680
[Todavía no tiene explosivos,
¿por qué tienes miedo?]
11
00:01:47,160 --> 00:01:49,920
[¿Ahora eres ingeniero?
¿Yahya Ayyash II?]
12
00:01:50,040 --> 00:01:54,720
[No necesitas ser Yahya Ayyash
para saber que el chaleco no está cargado.]
13
00:01:57,560 --> 00:02:01,800
[Dejé un bolsillo vacío para el elemento,
como lo pidió Abu Ahmad.]
14
00:02:01,880 --> 00:02:05,080
[Este elemento dará lugar
a una guerra total en Oriente Medio.]
15
00:02:05,320 --> 00:02:06,720
[Si Dios quiere.]
16
00:02:09,680 --> 00:02:12,800
Mientras estén preparando a Doron,
mantendremos nuestra distancia.
17
00:02:13,280 --> 00:02:15,360
Una vez que llegue Abu Ahmad,
18
00:02:15,440 --> 00:02:18,440
entramos y se los arrebatamos,
vivo o muerto.
19
00:02:18,520 --> 00:02:20,400
¿Cómo daremos seguimiento a Doron?
20
00:02:20,480 --> 00:02:24,680
Utilizaremos toda la tecnología
que tenemos, y esto.
21
00:02:24,760 --> 00:02:28,760
¿Vas a utilizar el humo del cigarrillo
para encontrarlo?
22
00:02:30,320 --> 00:02:32,600
Este paquete tiene un GPS
y un micrófono oculto.
23
00:02:32,680 --> 00:02:35,920
Mientras Doron lo lleve,
podremos seguirlo.
24
00:02:36,120 --> 00:02:38,280
¿Cómo sabemos que Abu Ahmad
se reunirá con Doron?
25
00:02:38,360 --> 00:02:41,200
Abu Ahmad conoce personalmente
a sus suicidas.
26
00:02:41,360 --> 00:02:43,520
Él es la "última etapa"
antes de equipar el chaleco.
27
00:02:44,600 --> 00:02:47,080
¿Entraremos cuando Doron
ya tenga puesto el chaleco?
28
00:02:47,160 --> 00:02:48,840
- Sí.
- ¡De ninguna manera!
29
00:02:48,920 --> 00:02:49,720
Es una locura.
30
00:02:49,800 --> 00:02:52,800
Bueno, no podemos planificar
cada detalle con anticipación.
31
00:02:55,080 --> 00:02:57,120
Confío en ustedes completamente.
32
00:02:57,920 --> 00:02:59,720
¿Ya tienes puesto
tu suspensorio?
33
00:02:59,800 --> 00:03:02,760
Muy bien, muchachos,
nos vamos en 10 minutos.
34
00:03:14,760 --> 00:03:17,440
Doron, no te preocupes.
35
00:03:17,920 --> 00:03:19,680
Te respaldaremos.
36
00:03:28,200 --> 00:03:35,200
BEITUNIA
AL SUR DE RAMALLAH
37
00:04:28,160 --> 00:04:29,800
[La paz sea contigo.]
38
00:04:46,320 --> 00:04:49,200
[Puedes fumar en el auto
si lo deseas, amigo mío.]
39
00:04:52,160 --> 00:04:56,120
[Yo lo dejé hace un año.]
40
00:04:56,280 --> 00:04:57,840
[¿Sabes por qué?]
41
00:04:57,920 --> 00:05:01,680
[No por mi salud,
sino porque es caro.]
42
00:05:01,760 --> 00:05:04,720
[Solía fumar
un paquete al día.]
43
00:05:05,240 --> 00:05:07,240
[¿Sabes cuánto
me costaba?]
44
00:05:07,320 --> 00:05:11,840
[Cada mes gastaba el salario
entero de una semana en cigarrillos.]
45
00:05:13,640 --> 00:05:16,200
[Sin mencionar que cuando lo dejé,]
46
00:05:16,280 --> 00:05:19,680
[recobré los sentidos
del gusto y el olfato.]
47
00:05:20,000 --> 00:05:22,840
[Los tomates de repente
eran más sabrosos.]
48
00:05:27,920 --> 00:05:30,800
Oye, relájate, está bien.
49
00:05:30,880 --> 00:05:33,200
Si puede enfrentarse a este tipo,
podrá enfrentar lo que sea.
50
00:05:33,280 --> 00:05:35,680
Con ese conductor,
yo ya me habría detonado.
51
00:05:35,800 --> 00:05:38,160
[Hoy ya lo superé.]
52
00:05:38,440 --> 00:05:42,360
[Puedes fumar junto a mí,
no me molesta. La verdad que no.]
53
00:05:53,840 --> 00:05:55,640
[- ¿Es aquí?]
[- Sí, mi amigo.]
54
00:05:55,720 --> 00:05:57,720
[Esa era la dirección.]
55
00:06:07,400 --> 00:06:08,560
[- Gracias, compañero.]
[- No hay de qué.]
56
00:06:08,640 --> 00:06:11,000
[¿Debo quedarme
aquí mientras los esperas?]
57
00:06:11,080 --> 00:06:12,800
[No, gracias, está bien.]
58
00:06:13,080 --> 00:06:14,640
Estaciona.
59
00:06:15,520 --> 00:06:17,360
[¿Podrías darme un cigarrillo?]
60
00:06:17,440 --> 00:06:19,680
[- Seguro, amigo.]
[- Gracias, camarada.]
61
00:06:30,920 --> 00:06:33,240
Samah está entrando al edificio.
62
00:06:38,240 --> 00:06:41,160
Nabil, estacionaron demasiado lejos.
Acérquense.
63
00:06:41,240 --> 00:06:44,160
- Si nos acercamos más, nos expondremos.
- Es tu decisión.
64
00:06:44,240 --> 00:06:47,440
- Creo que están demasiado lejos.
- Está bien, confía en mí.
65
00:06:47,680 --> 00:06:50,680
Asegúrate que el drone no descienda,
ni por un segundo.
66
00:07:39,280 --> 00:07:42,360
Según mi monitor,
acaba de entrar.
67
00:07:43,920 --> 00:07:46,240
[Samah, pasa.]
68
00:07:47,600 --> 00:07:50,320
[- La paz sea contigo.]
[- Contigo sea la paz.]
69
00:07:53,440 --> 00:07:56,240
[No te preocupes, Dios está contigo.]
70
00:07:56,320 --> 00:07:57,800
[Gracias por venir.]
71
00:07:57,880 --> 00:07:59,400
[¿Estás listo?]
72
00:07:59,480 --> 00:08:01,080
[Por supuesto.]
73
00:08:02,680 --> 00:08:04,800
[Él es Khaled, un gran tipo,
es uno de los nuestros.]
74
00:08:04,880 --> 00:08:08,360
[Lo llamamos El judío porque
todo el mundo piensa que es un judío.]
75
00:08:08,440 --> 00:08:12,280
[- La paz sea contigo.]
[- Contigo sea la paz y la misericordia de Dios.]
76
00:08:12,440 --> 00:08:14,840
[Este es nuestro ingeniero Samir.]
77
00:08:16,280 --> 00:08:19,200
[Escucha, hay que hacer algunas
cosas antes de que te vayas.]
78
00:08:19,280 --> 00:08:21,440
[Khaled revisará
cada una contigo.]
79
00:08:27,560 --> 00:08:30,680
[- Usarás este chaleco.]
[- ¡Cuidado!]
80
00:08:32,280 --> 00:08:35,360
[Lo siento. Samir es muy precavido
con su trabajo.]
81
00:08:35,440 --> 00:08:38,720
[Te lo pondrán
muy lentamente.]
82
00:08:40,760 --> 00:08:43,600
[Samir te explicará
el resto de los detalles.]
83
00:08:43,680 --> 00:08:49,360
[Debes ser muy cuidadoso cuando
te pongas esto, ¿entiendes?]
84
00:08:58,680 --> 00:09:00,600
[- ¿Hola?]
[- Hola, mi amor.]
85
00:09:00,680 --> 00:09:03,000
[¿Cómo estás, querida?]
86
00:09:05,160 --> 00:09:08,840
[- ¿Por qué llamas?]
[- Te extraño. ¿No me extrañas?]
87
00:09:08,920 --> 00:09:10,600
[Sí.]
88
00:09:11,760 --> 00:09:13,760
[¿Qué ocurre, mi amor?]
89
00:09:13,840 --> 00:09:15,520
[Nada.]
90
00:09:16,440 --> 00:09:19,440
[- ¿Qué estás haciendo?]
[- Nada.]
91
00:09:22,000 --> 00:09:25,480
[- Está bien, llegaré pronto.]
[- No, Walid, no hay razón para que vengas.]
92
00:09:25,560 --> 00:09:27,360
[¿Necesito una razón
para ver a mi futura esposa?]
93
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[- No, pero...]
[- Sin "peros". Voy para allá.]
94
00:09:30,160 --> 00:09:32,800
[- Adiós.]
[- No, Wali...]
95
00:09:43,000 --> 00:09:45,040
[En el nombre de Alá
el benéfico, el misericordioso]
96
00:10:24,480 --> 00:10:27,320
[¿Han estado haciendo esto
por muchos años?]
97
00:10:27,440 --> 00:10:30,800
[Un día tendré el coraje
para ser un Shahid.]
98
00:10:33,000 --> 00:10:36,280
[¿Los voluntarios suelen ser
tan callados como yo?]
99
00:10:37,160 --> 00:10:40,280
[Eres el más hablador
que conocí hasta ahora.]
100
00:10:43,240 --> 00:10:44,480
[¿Y ahora qué?]
101
00:10:45,720 --> 00:10:48,280
[Es momento de orar. Por aquí.]
102
00:10:57,840 --> 00:10:59,600
[Allahu Akbar.]
103
00:11:02,200 --> 00:11:04,040
[Allahu Akbar.]
104
00:11:05,640 --> 00:11:07,440
[Allahu Akbar.]
105
00:11:10,840 --> 00:11:12,720
[Allahu Akbar.]
106
00:11:14,800 --> 00:11:17,280
[Dios escucha a sus seguidores.]
107
00:11:21,840 --> 00:11:23,680
[Allahu Akbar.]
108
00:11:27,080 --> 00:11:29,040
[Allahu Akbar.]
109
00:11:31,480 --> 00:11:35,440
[Que la misericordia y la paz de Dios
estén con ustedes.]
110
00:11:41,920 --> 00:11:43,680
[¿Está listo?]
111
00:11:49,400 --> 00:11:51,280
[- Hola.]
[- Hola.]
112
00:11:51,360 --> 00:11:54,360
[Tengo que quitarte
todo lo que llevas contigo.]
113
00:12:00,640 --> 00:12:02,520
[Incluyendo los cigarrillos.]
114
00:12:02,640 --> 00:12:03,920
[¿Qué?]
115
00:12:04,040 --> 00:12:06,200
[Dame los cigarrillos.]
116
00:12:06,560 --> 00:12:08,520
[Los necesito.]
117
00:12:09,480 --> 00:12:12,360
[Tu fe te mantendrá fuerte.]
118
00:12:12,440 --> 00:12:15,000
[Debes estar totalmente puro.]
119
00:12:18,520 --> 00:12:20,560
[Me desharé de ellos
en el camino.]
120
00:12:26,400 --> 00:12:28,920
[Nuestra religión prohíbe fumar.
Es un pecado.]
121
00:12:29,040 --> 00:12:31,120
[Irás en una misión
en nombre de Alá.]
122
00:12:31,200 --> 00:12:34,320
[No dejaré que los cigarrillos
te desvíen de eso.]
123
00:12:34,400 --> 00:12:36,520
[Por favor, dame el paquete.]
124
00:12:47,360 --> 00:12:51,080
[Samir te explicará
la parte práctica de la misión.]
125
00:12:51,200 --> 00:12:54,080
[Adelante, Samir.
Estamos listos.]
126
00:12:57,000 --> 00:12:59,720
[Los explosivos se encuentran
en estos bolsillos.]
127
00:12:59,800 --> 00:13:03,480
[Debes presionar este botón
para detonarlos...]
128
00:13:03,560 --> 00:13:06,080
[- ¿Estás escuchando?]
[- Sí.]
129
00:13:06,160 --> 00:13:07,680
[- ¿Estás seguro?]
[- Sí.]
130
00:13:07,760 --> 00:13:09,400
[- ¿Pudiste ver dónde está el botón?]
[- Ahí.]
131
00:13:09,480 --> 00:13:11,680
[¡No lo toques!
¡Explotaremos todos!]
132
00:13:11,760 --> 00:13:13,600
[Samir, cálmate.]
133
00:13:13,680 --> 00:13:15,480
[- No está concentrado.]
[- Cálmate.]
134
00:13:15,560 --> 00:13:18,160
[Solo entiende cuando
le gritas.]
135
00:13:18,360 --> 00:13:19,920
[De acuerdo.]
136
00:13:21,640 --> 00:13:23,600
[- ¿Has entendido todo?]
[- Sí.]
137
00:13:23,680 --> 00:13:29,080
[Bien. Ahora intentaré ponértelo,
con suavidad y lentamente.]
138
00:13:32,760 --> 00:13:35,000
[- Desliza tu brazo ahí.]
[- Despacio.]
139
00:13:38,840 --> 00:13:40,440
[Toma esto.]
140
00:13:41,560 --> 00:13:45,840
[Puedes ajustarlo hasta
que lo sientas cómodo.]
141
00:13:45,920 --> 00:13:49,400
[Khaled tendrá que admitir que sí
nos preocupamos por la comodidad.]
142
00:13:50,360 --> 00:13:51,760
[Sigue trabajando.]
143
00:13:51,840 --> 00:13:55,080
[- ¿Se siente cómodo?]
[- Sí, sí.]
144
00:13:55,640 --> 00:13:57,560
[Muy bien.
Ahora, este bolsillo...]
145
00:13:57,640 --> 00:13:59,040
[Pongamos eso ahí.]
146
00:13:59,120 --> 00:14:01,880
[Ese bolsillo queda vacío
para agregar el elemento]
147
00:14:02,000 --> 00:14:05,200
[- que recibirás en media hora.]
[- ¿Qué elemento?]
148
00:14:05,280 --> 00:14:08,200
[Algo adicional.
Lo sabrás muy pronto.]
149
00:14:09,280 --> 00:14:10,720
[No te asustes.]
150
00:14:10,800 --> 00:14:12,800
[Uno de los mejores muyahidin
(guerreros de la Yihad)]
151
00:14:12,880 --> 00:14:15,440
[en la historia del Islam
te lo proporcionará.]
152
00:14:15,520 --> 00:14:18,160
[- ¿Lo ves? Ahora sí está escuchando.]
[- Claro que sí.]
153
00:14:18,240 --> 00:14:19,560
[Muy bien.]
154
00:14:34,880 --> 00:14:36,440
[Pasa.]
155
00:14:47,440 --> 00:14:49,120
[Son hermosas. Gracias.]
156
00:14:49,200 --> 00:14:50,240
[Eso no es nada.]
157
00:14:50,320 --> 00:14:54,800
[Estoy planeando la boda más grande que
haya habido, durará tres días enteros.]
158
00:14:54,880 --> 00:14:58,080
[Esparciré rosas por toda la ciudad,
sólo para ti.]
159
00:14:58,160 --> 00:15:00,440
[Todos hablarán de eso.]
160
00:15:02,000 --> 00:15:03,600
[¿Qué es?
¿Por qué no estás feliz?]
161
00:15:03,680 --> 00:15:05,800
[Todo está bien.]
162
00:15:08,360 --> 00:15:09,840
[Shirin.]
163
00:15:12,720 --> 00:15:14,320
[¡Shirin!]
164
00:15:15,440 --> 00:15:18,680
[Nos casaremos pronto.
Debemos ser honestos el uno con el otro.]
165
00:15:18,760 --> 00:15:21,400
[- Lo que te moleste a ti, me molesta a mí.]
[- Walid...]
166
00:15:22,280 --> 00:15:23,920
[Eres mi primo.]
167
00:15:24,040 --> 00:15:27,160
[Te quiero, pero esto no está bien.]
168
00:15:27,240 --> 00:15:29,280
[¿Qué es lo que no está bien?]
169
00:15:30,840 --> 00:15:33,320
[Lo siento,
no puedo seguir con esto.]
170
00:15:33,400 --> 00:15:35,640
[Espera, luego de la boda
estarás totalmente a salvo.]
171
00:15:35,720 --> 00:15:37,880
[No, Walid,
no puedo hacer esto.]
172
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
[- Shirin, solo...]
[- No puedo seguir con esto.]
173
00:15:39,800 --> 00:15:42,800
[- Espera un par de días.]
[- No, no puedo casarme contigo.]
174
00:15:43,560 --> 00:15:46,280
[¿A qué te refieres con que
no puedes casarte conmigo?]
175
00:15:47,000 --> 00:15:49,520
[No podemos casarnos.]
176
00:15:50,000 --> 00:15:52,040
[¿Por qué? ¿Por qué?]
177
00:15:52,120 --> 00:15:54,160
[Porque no te amo.]
178
00:15:55,640 --> 00:15:57,760
[Estás bromeando, ¿verdad?]
179
00:15:58,840 --> 00:16:00,680
[¿Eh?]
180
00:16:01,000 --> 00:16:03,480
[- Estás bromeando, ¿cierto?]
[- No.]
181
00:16:05,360 --> 00:16:07,320
[- ¿Esto es por culpa de él?]
[- ¿Quién?]
182
00:16:07,400 --> 00:16:10,000
[¡Ese bastardo de la Seguridad
Preventiva palestina!]
183
00:16:10,080 --> 00:16:12,720
[- ¿Ese Amir Mahajne?]
[- No.]
184
00:16:12,800 --> 00:16:14,760
[Entonces, ¿por qué? ¿Por qué?]
185
00:16:16,240 --> 00:16:17,840
[Dime.]
186
00:16:18,480 --> 00:16:20,160
[¡Dímelo!]
187
00:16:20,680 --> 00:16:22,080
[¿Lo amas?]
188
00:16:24,920 --> 00:16:26,720
[¿Y tú?]
189
00:16:27,120 --> 00:16:28,760
[¿Y tú?]
190
00:17:03,200 --> 00:17:06,680
CUARTEL DE LA SEGURIDAD PREVENTIVA
DE PALESTINA EN RAMALLAH
191
00:17:22,560 --> 00:17:25,920
[Un momento. ¿A dónde vas?]
192
00:17:26,040 --> 00:17:27,400
[¿Dónde está Abu Maher?]
193
00:17:27,480 --> 00:17:29,480
[Está ocupado en este momento,
ahora no puede ver a nadie.]
194
00:17:29,560 --> 00:17:31,440
[Sí puede,
y necesito verlo ahora mismo.]
195
00:17:31,520 --> 00:17:33,440
[Te dije, está ocupado.
No puede verte ahora.]
196
00:17:33,520 --> 00:17:35,200
[Puedo dejarle un mensaje
si quieres]
197
00:17:35,280 --> 00:17:36,480
[- ¿Un mensaje?]
[- Así es.]
198
00:17:36,560 --> 00:17:38,640
[- Aquí está mi mensaje.]
[- ¡Basta!]
199
00:17:39,480 --> 00:17:42,320
[¿Quién te crees que eres,
pedazo de mierda?]
200
00:17:42,400 --> 00:17:44,360
[Pintaré las paredes
con tus sesos.]
201
00:17:44,440 --> 00:17:47,560
[Al diablo contigo,
con Abu Ahmad y Abu Samara.]
202
00:17:47,640 --> 00:17:49,360
[¡Todos pueden chupármela!]
203
00:17:49,440 --> 00:17:52,080
[Si vuelves a venir,
te asesinaré, ¡cerdo!]
204
00:17:52,160 --> 00:17:53,840
[¡Suficiente!]
205
00:17:53,920 --> 00:17:57,280
[No hagas nada de lo que
puedas arrepentirte.]
206
00:18:00,040 --> 00:18:01,000
[Bien, llegaste.]
207
00:18:01,080 --> 00:18:03,640
[No tendremos que buscarte.
Irás a la cárcel.]
208
00:18:03,720 --> 00:18:05,400
[Hagan lo que quieran,]
209
00:18:05,480 --> 00:18:07,680
[pero primero escúchenme.]
210
00:18:10,760 --> 00:18:13,480
[- ¿Mató a dos de tus hombres?]
[- Dos de los más valientes.]
211
00:18:13,560 --> 00:18:16,560
[¿Y tuvo una aventura con una
mujer comprometida de tu familia?]
212
00:18:16,720 --> 00:18:20,320
[Él violó mi honor
y el honor de mi familia.]
213
00:18:20,880 --> 00:18:22,320
[Un momento.]
214
00:18:22,880 --> 00:18:24,320
[Najib.]
215
00:18:33,680 --> 00:18:35,040
[¿Sí?]
216
00:18:35,360 --> 00:18:38,120
[Walid me contó
cosas muy inquietantes.]
217
00:18:38,200 --> 00:18:39,720
[¿Qué es?]
218
00:18:40,280 --> 00:18:44,040
[Parece que uno de los nuestros
mató a dos de los suyos.]
219
00:18:44,160 --> 00:18:47,080
[- Eso es inquietante, realmente.]
[- No es todo.]
220
00:18:47,440 --> 00:18:50,880
[También tuvo una aventura con una
mujer comprometida de su familia.]
221
00:18:52,080 --> 00:18:54,600
[Pero eso está prohibido.]
222
00:18:54,800 --> 00:18:56,920
[Eso es lo que le dije a Walid.]
223
00:18:57,200 --> 00:19:00,280
[¿Sabes el nombre
de nuestro hombre?]
224
00:19:00,360 --> 00:19:01,840
[Díselo.]
225
00:19:01,920 --> 00:19:03,800
[Amir Mahajne.]
226
00:19:09,240 --> 00:19:11,240
[¿Por qué se ríen?]
227
00:19:12,360 --> 00:19:14,400
[Busca el USB.]
228
00:19:19,240 --> 00:19:21,880
[No sé a quién
mató o se cogió,]
229
00:19:22,000 --> 00:19:24,440
[pero te diré dos cosas:]
230
00:19:24,520 --> 00:19:26,480
[Amir Mahajne es un judío,]
231
00:19:26,560 --> 00:19:29,360
[y tú y tus amigos
lo reclutaron, no nosotros.]
232
00:19:30,840 --> 00:19:33,360
[¿Quieres oírlo
hablar en hebreo?]
233
00:19:38,280 --> 00:19:41,680
[- ¿Estás listo?]
[- Sí, estoy listo.]
234
00:19:41,760 --> 00:19:44,640
[Hay una cosa que tenemos
que aclarar primero.]
235
00:19:45,600 --> 00:19:47,240
[¿Qué es?]
236
00:19:47,320 --> 00:19:50,200
[¿Te suena familiar el nombre
Taufiq Hammed?]
237
00:19:50,440 --> 00:19:52,280
[Es "la pantera".]
238
00:19:52,600 --> 00:19:55,920
[- Te está esperando.]
[- En el cielo.]
239
00:19:56,040 --> 00:19:58,520
[Está más cerca de lo que crees.]
240
00:20:00,640 --> 00:20:03,240
[Vas a conocer a "la pantera".]
241
00:20:05,720 --> 00:20:07,320
[¿Dónde?]
242
00:20:07,400 --> 00:20:08,520
[No lo sé.]
243
00:20:08,600 --> 00:20:10,680
[Ni siquiera me lo dijeron a mí.]
244
00:20:12,640 --> 00:20:15,000
[Recibirás los detalles
en el camino.]
245
00:20:15,280 --> 00:20:16,520
[Un momento.]
246
00:20:16,600 --> 00:20:19,520
[- ¿Qué hay de nuevo?]
[- ¿Ya salieron?]
247
00:20:20,040 --> 00:20:21,720
[Estamos a punto de marcharnos.]
248
00:20:22,440 --> 00:20:24,440
[¿El voluntario puede oírme?]
249
00:20:25,120 --> 00:20:26,840
[- No.]
[- Bien. Escucha.]
250
00:20:27,120 --> 00:20:29,320
[Voy a contarte algo
que es sorprendente.]
251
00:20:29,400 --> 00:20:32,200
[- Guarda la calma y actúa natural.]
[- Te escucho.]
252
00:20:32,280 --> 00:20:34,600
[- ¿Estás listo?]
[- Habla.]
253
00:20:34,680 --> 00:20:36,760
[El voluntario es un judío.]
254
00:20:44,240 --> 00:20:45,480
[Explícame.]
255
00:20:45,560 --> 00:20:47,520
[Es un soldado israelí.]
256
00:20:47,840 --> 00:20:49,600
[Un espía,]
257
00:20:50,200 --> 00:20:53,120
[- de la unidad antiterrorista.]
[- Entiendo.]
258
00:20:53,360 --> 00:20:55,360
[Ahora, escucha con atención:]
259
00:20:55,440 --> 00:20:59,240
[Toma todas sus pertenencias
y arrójalas,]
260
00:20:59,680 --> 00:21:02,440
[tan lejos como sea posible,
es importante.]
261
00:21:04,080 --> 00:21:05,560
[¿Qué más?]
262
00:21:05,640 --> 00:21:08,400
[Después, dispárale
en la cabeza.]
263
00:21:10,240 --> 00:21:13,480
[- ¿Estás seguro?]
[- 100%.]
264
00:21:16,520 --> 00:21:18,600
[Muy bien.]
265
00:21:21,640 --> 00:21:23,560
[Cambio de plan.]
266
00:21:23,840 --> 00:21:26,520
[- Nos vamos en 30 minutos.]
[- ¿Ocurre algo malo?]
267
00:21:26,600 --> 00:21:29,600
[No, no, en absoluto.]
268
00:21:30,120 --> 00:21:31,640
[Así es cómo trabaja "la pantera",]
269
00:21:31,720 --> 00:21:35,520
[siempre cambiando cosas a
último momento, para estar seguro.]
270
00:21:35,600 --> 00:21:38,760
[No te preocupes.
Es tu gran día.]
271
00:21:39,280 --> 00:21:41,160
[Espera aquí, regreso enseguida.]
272
00:22:11,080 --> 00:22:13,800
[El paquete de cigarrillos
se está moviendo. Está en camino.]
273
00:22:14,640 --> 00:22:19,160
Nabil, Samah podría estar moviéndose,
está en una camioneta, es hora de ir.
274
00:22:25,920 --> 00:22:27,160
Nurit, ¿dónde está?
275
00:22:27,240 --> 00:22:29,680
No dejes de seguirlo,
está girando a la derecha.
276
00:22:32,520 --> 00:22:33,440
Ahí está.
277
00:22:33,520 --> 00:22:35,840
Relájate, Steve,
esto no es una persecución.
278
00:22:35,920 --> 00:22:36,720
De acuerdo.
279
00:22:43,520 --> 00:22:45,400
Pasa a la camioneta.
280
00:22:47,160 --> 00:22:50,520
Con calma.
¡Steve, despacio!
281
00:22:52,080 --> 00:22:54,120
¿Cómo puede ser
que no lo hayamos visto salir?
282
00:22:54,200 --> 00:22:57,520
Nabil, acércate a la camioneta.
Asegúrate que Samah esté ahí.
283
00:22:57,600 --> 00:23:00,920
- Si nos acercamos mucho, nos expondremos.
- ¡Haz lo que te dije!
284
00:23:01,040 --> 00:23:04,360
Maldita sea.
Está bien, pasa al vehículo.
285
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
¡Mierda!
Samah no está dentro de la camioneta.
286
00:23:13,240 --> 00:23:15,280
- ¿Qué?
- ¡No está dentro de la camioneta!
287
00:23:15,360 --> 00:23:17,720
¡Vuelve a la chatarrería,
nos engañaron!
288
00:23:17,800 --> 00:23:19,800
¡Da la vuelta, rápido!
289
00:23:22,440 --> 00:23:23,920
¡Vamos, vamos!
290
00:23:34,240 --> 00:23:36,640
[- Ahora es tu turno.]
[- ¿Nos vamos?]
291
00:23:36,720 --> 00:23:38,080
[Cállate.]
292
00:23:38,160 --> 00:23:40,000
[Querías ser un héroe, ¿eh?]
293
00:23:40,080 --> 00:23:42,920
[Ahora vas a morir aquí
como un perro, ¡sucio judío!]
294
00:23:43,040 --> 00:23:45,480
[- ¿De qué estás hablando?]
[- ¿De qué estoy hablando?]
295
00:23:45,560 --> 00:23:48,640
[No mueras como un mentiroso, hazlo
como un héroe, alguien que le teme a Dios.]
296
00:23:48,720 --> 00:23:50,640
[Ponte de rodillas. ¡Ahora!]
297
00:23:50,800 --> 00:23:53,120
[¡Dije abajo!]
298
00:23:53,240 --> 00:23:56,000
[- ¿Le temes a Dios? ¿Le temes?]
[- Sí.]
299
00:23:56,080 --> 00:23:57,560
[Ponte a orar.]
300
00:23:59,480 --> 00:24:01,880
["No hay un dios más que Dios]
301
00:24:02,000 --> 00:24:03,840
[y Mahoma
es el mensajero de Dios".]
302
00:24:03,920 --> 00:24:07,240
Rézale a tu propio Dios.
303
00:24:09,520 --> 00:24:12,480
["Escucha, oh Israel,
el Señor es nuestro Dios, el Señor es uno.]
304
00:24:12,560 --> 00:24:15,560
[Bendito sea el nombre de la gloria
de Su reino para siempre jamás".]
305
00:24:58,440 --> 00:25:02,080
[¿No es un hecho que
hubo un tiempo]
306
00:25:02,160 --> 00:25:05,800
[cuando el ser humano
no era nada importante?]
307
00:25:06,160 --> 00:25:09,360
[Creamos al humano
de una mezcla líquida,]
308
00:25:09,440 --> 00:25:15,000
[de dos padres
para probarlo...]
309
00:25:17,080 --> 00:25:20,720
[así lo hicimos
un oyente y un vidente.]
310
00:25:21,000 --> 00:25:25,560
[Para los que no creen preparamos]
311
00:25:25,640 --> 00:25:28,880
[cadenas, grilletes,
y un infierno ardiente]
312
00:25:34,040 --> 00:25:37,520
[¿Por qué llegaste temprano?
¿Dónde está el voluntario?]
313
00:25:42,640 --> 00:25:45,160
[Ven, tengo algo
que mostrarte.]
314
00:25:47,400 --> 00:25:49,600
[No podrás creer lo que ves.]
315
00:26:10,240 --> 00:26:13,400
[Los hombres de Abu Maher capturaron
a este tipo cuando salió de nuestro cuartel.]
316
00:26:15,040 --> 00:26:17,560
[Estaban seguros de que
era uno de los nuestros.]
317
00:26:22,240 --> 00:26:24,560
[Enviaron al capitán Ayub
para interrogarlo.]
318
00:26:25,440 --> 00:26:27,280
[Mira lo que descubrieron.]
319
00:26:30,360 --> 00:26:32,040
¿Qué estás haciendo aquí?
320
00:26:32,120 --> 00:26:35,400
- Gabi, ¿qué haces tú aquí?
- Es mi día de suerte.
321
00:26:35,680 --> 00:26:37,760
[Son amigos.]
322
00:26:37,840 --> 00:26:40,280
- Lo conocí.
- ¿A quién?
323
00:26:40,360 --> 00:26:41,800
Abu Ahmad.
324
00:26:41,920 --> 00:26:44,880
Lo conocí. Los encontré,
estoy dentro del sistema.
325
00:26:45,000 --> 00:26:46,160
- No saben quién soy.
- Doron...
326
00:26:46,240 --> 00:26:49,920
Puedo eliminarlo ahora mismo.
Puedo asesinarlo, Gabi.
327
00:26:50,040 --> 00:26:51,800
Te llevaré a casa.
328
00:26:53,720 --> 00:26:55,000
[¡Guardia!]
329
00:27:40,080 --> 00:27:42,600
- ¿Estás bien, hermano?
- No me toques.
330
00:27:54,440 --> 00:27:58,440
- ¿Te la coges en mi casa?
- ¿Tiene importancia?
331
00:27:59,480 --> 00:28:03,480
Sí, para mí. Te pregunté
si la coges en mi casa.
332
00:28:04,440 --> 00:28:06,440
Olvídalo, no tiene que ver contigo.
333
00:28:06,520 --> 00:28:11,080
¿Con quién tiene que ver cuando
te coges a mi esposa en mi propia casa?
334
00:28:12,600 --> 00:28:14,640
Sabes que
no soy ese tipo de persona.
335
00:28:14,720 --> 00:28:17,560
Eres exactamente de ese tipo.
Siempre lo has sido.
336
00:28:17,640 --> 00:28:20,760
- Siempre un traidor.
- ¡Un traidor que te acaba de salvar!
337
00:28:20,840 --> 00:28:23,240
¡Debería matarte,
ahora!
338
00:28:23,320 --> 00:28:27,080
Entonces ¿por qué no lo haces?
¡Dispárame en la cabeza! ¡Hazlo!
339
00:28:27,160 --> 00:28:29,600
¿Quieres la pistola? ¿Eh?
340
00:28:44,480 --> 00:28:46,120
¿La amas?
341
00:28:48,000 --> 00:28:49,360
Sí.
342
00:28:51,880 --> 00:28:53,480
¿Y tú?
343
00:29:00,000 --> 00:29:04,720
- Doron, es la tercera vez que llaman.
- Dámelo.
344
00:29:09,560 --> 00:29:12,160
[- ¿Hola?]
[- ¿Hola, Khaled?]
345
00:29:12,240 --> 00:29:15,080
[No, Khaled se ha ido.]
346
00:29:15,360 --> 00:29:16,840
[Regresará pronto.]
347
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
[- ¿Eres Samah?]
[- Sí.]
348
00:29:50,000 --> 00:29:51,880
[¿Está muerto?]
349
00:30:03,440 --> 00:30:08,640
[Para que sepas, no fuimos
nosotros los que lo mataron.]
350
00:30:11,920 --> 00:30:13,840
[¿Cuál es la diferencia?]
351
00:30:14,080 --> 00:30:18,080
[Al final, uno vive
y otro muere. ¿Verdad?]
352
00:30:50,600 --> 00:30:52,640
[- ¿Quién es?]
[- Amir.]
353
00:31:00,400 --> 00:31:03,240
[Se terminó.
No necesitas esconderte.]
354
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
[La pesadilla terminó.]
355
00:31:06,800 --> 00:31:10,160
[- ¿Qué hay de Walid?]
[- Está vivo.]
356
00:31:12,040 --> 00:31:14,320
[Vamos a sacarte de aquí.]
357
00:31:14,400 --> 00:31:17,520
[- ¿Tienes hambre?]
[- No tienes ni idea.]
358
00:31:28,480 --> 00:31:30,160
[- ¿Cómo estás?]
[- Bien, ¿y tú?]
359
00:31:30,240 --> 00:31:31,160
[Bien, gracias.]
360
00:31:31,240 --> 00:31:33,120
[- ¿Quieren ordenar?]
[- Claro.]
361
00:31:35,480 --> 00:31:39,880
[Me gustaría un desayuno,
por favor.]
362
00:31:41,760 --> 00:31:44,200
[También me gustaría...]
363
00:31:44,520 --> 00:31:46,160
¿Qué estás haciendo aquí?
364
00:31:46,240 --> 00:31:49,680
- Gabi, ¿qué haces tú aquí?
- Es mi día de suerte.
365
00:31:52,000 --> 00:31:54,440
- Lo conocí.
- ¿A quién?
366
00:31:54,520 --> 00:31:56,120
Abu Ahmad.
367
00:31:56,240 --> 00:31:59,240
Lo conocí. Los encontré,
estoy dentro del sistema.
368
00:31:59,320 --> 00:32:02,560
- No saben quién soy.
- Doron...
369
00:32:02,880 --> 00:32:06,680
[Y un café con crema.]
370
00:32:06,760 --> 00:32:08,600
[¡Guardia!]
371
00:32:08,840 --> 00:32:10,520
[Gracias.]