1 00:00:06,720 --> 00:00:08,520 "Sí, aunque camine por el valle de la sombra de la muerte, 2 00:00:08,600 --> 00:00:10,160 no temeré ningún mal; porque tú estás conmigo; 3 00:00:10,280 --> 00:00:12,840 Tu vara y tu cayado, me consuelan". 4 00:00:36,360 --> 00:00:40,240 Doron, el equipo está listo para la sesión informativa. 5 00:01:05,200 --> 00:01:07,200 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 6 00:01:33,160 --> 00:01:34,480 [ÁRABE] [¡Basta!] 7 00:01:34,560 --> 00:01:36,040 [Yo no hice nada.] 8 00:01:36,120 --> 00:01:39,360 [- Deja de mirarme así.] [- ¿Así, cómo?] 9 00:01:39,440 --> 00:01:42,000 [Deja de mirarme, me pone nervioso.] 10 00:01:42,080 --> 00:01:44,680 [Todavía no tiene explosivos, ¿por qué tienes miedo?] 11 00:01:47,160 --> 00:01:49,920 [¿Ahora eres ingeniero? ¿Yahya Ayyash II?] 12 00:01:50,040 --> 00:01:54,720 [No necesitas ser Yahya Ayyash para saber que el chaleco no está cargado.] 13 00:01:57,560 --> 00:02:01,800 [Dejé un bolsillo vacío para el elemento, como lo pidió Abu Ahmad.] 14 00:02:01,880 --> 00:02:05,080 [Este elemento dará lugar a una guerra total en Oriente Medio.] 15 00:02:05,320 --> 00:02:06,720 [Si Dios quiere.] 16 00:02:09,680 --> 00:02:12,800 Mientras estén preparando a Doron, mantendremos nuestra distancia. 17 00:02:13,280 --> 00:02:15,360 Una vez que llegue Abu Ahmad, 18 00:02:15,440 --> 00:02:18,440 entramos y se los arrebatamos, vivo o muerto. 19 00:02:18,520 --> 00:02:20,400 ¿Cómo daremos seguimiento a Doron? 20 00:02:20,480 --> 00:02:24,680 Utilizaremos toda la tecnología que tenemos, y esto. 21 00:02:24,760 --> 00:02:28,760 ¿Vas a utilizar el humo del cigarrillo para encontrarlo? 22 00:02:30,320 --> 00:02:32,600 Este paquete tiene un GPS y un micrófono oculto. 23 00:02:32,680 --> 00:02:35,920 Mientras Doron lo lleve, podremos seguirlo. 24 00:02:36,120 --> 00:02:38,280 ¿Cómo sabemos que Abu Ahmad se reunirá con Doron? 25 00:02:38,360 --> 00:02:41,200 Abu Ahmad conoce personalmente a sus suicidas. 26 00:02:41,360 --> 00:02:43,520 Él es la "última etapa" antes de equipar el chaleco. 27 00:02:44,600 --> 00:02:47,080 ¿Entraremos cuando Doron ya tenga puesto el chaleco? 28 00:02:47,160 --> 00:02:48,840 - Sí. - ¡De ninguna manera! 29 00:02:48,920 --> 00:02:49,720 Es una locura. 30 00:02:49,800 --> 00:02:52,800 Bueno, no podemos planificar cada detalle con anticipación. 31 00:02:55,080 --> 00:02:57,120 Confío en ustedes completamente. 32 00:02:57,920 --> 00:02:59,720 ¿Ya tienes puesto tu suspensorio? 33 00:02:59,800 --> 00:03:02,760 Muy bien, muchachos, nos vamos en 10 minutos. 34 00:03:14,760 --> 00:03:17,440 Doron, no te preocupes. 35 00:03:17,920 --> 00:03:19,680 Te respaldaremos. 36 00:03:28,200 --> 00:03:35,200 BEITUNIA AL SUR DE RAMALLAH 37 00:04:28,160 --> 00:04:29,800 [La paz sea contigo.] 38 00:04:46,320 --> 00:04:49,200 [Puedes fumar en el auto si lo deseas, amigo mío.] 39 00:04:52,160 --> 00:04:56,120 [Yo lo dejé hace un año.] 40 00:04:56,280 --> 00:04:57,840 [¿Sabes por qué?] 41 00:04:57,920 --> 00:05:01,680 [No por mi salud, sino porque es caro.] 42 00:05:01,760 --> 00:05:04,720 [Solía fumar un paquete al día.] 43 00:05:05,240 --> 00:05:07,240 [¿Sabes cuánto me costaba?] 44 00:05:07,320 --> 00:05:11,840 [Cada mes gastaba el salario entero de una semana en cigarrillos.] 45 00:05:13,640 --> 00:05:16,200 [Sin mencionar que cuando lo dejé,] 46 00:05:16,280 --> 00:05:19,680 [recobré los sentidos del gusto y el olfato.] 47 00:05:20,000 --> 00:05:22,840 [Los tomates de repente eran más sabrosos.] 48 00:05:27,920 --> 00:05:30,800 Oye, relájate, está bien. 49 00:05:30,880 --> 00:05:33,200 Si puede enfrentarse a este tipo, podrá enfrentar lo que sea. 50 00:05:33,280 --> 00:05:35,680 Con ese conductor, yo ya me habría detonado. 51 00:05:35,800 --> 00:05:38,160 [Hoy ya lo superé.] 52 00:05:38,440 --> 00:05:42,360 [Puedes fumar junto a mí, no me molesta. La verdad que no.] 53 00:05:53,840 --> 00:05:55,640 [- ¿Es aquí?] [- Sí, mi amigo.] 54 00:05:55,720 --> 00:05:57,720 [Esa era la dirección.] 55 00:06:07,400 --> 00:06:08,560 [- Gracias, compañero.] [- No hay de qué.] 56 00:06:08,640 --> 00:06:11,000 [¿Debo quedarme aquí mientras los esperas?] 57 00:06:11,080 --> 00:06:12,800 [No, gracias, está bien.] 58 00:06:13,080 --> 00:06:14,640 Estaciona. 59 00:06:15,520 --> 00:06:17,360 [¿Podrías darme un cigarrillo?] 60 00:06:17,440 --> 00:06:19,680 [- Seguro, amigo.] [- Gracias, camarada.] 61 00:06:30,920 --> 00:06:33,240 Samah está entrando al edificio. 62 00:06:38,240 --> 00:06:41,160 Nabil, estacionaron demasiado lejos. Acérquense. 63 00:06:41,240 --> 00:06:44,160 - Si nos acercamos más, nos expondremos. - Es tu decisión. 64 00:06:44,240 --> 00:06:47,440 - Creo que están demasiado lejos. - Está bien, confía en mí. 65 00:06:47,680 --> 00:06:50,680 Asegúrate que el drone no descienda, ni por un segundo. 66 00:07:39,280 --> 00:07:42,360 Según mi monitor, acaba de entrar. 67 00:07:43,920 --> 00:07:46,240 [Samah, pasa.] 68 00:07:47,600 --> 00:07:50,320 [- La paz sea contigo.] [- Contigo sea la paz.] 69 00:07:53,440 --> 00:07:56,240 [No te preocupes, Dios está contigo.] 70 00:07:56,320 --> 00:07:57,800 [Gracias por venir.] 71 00:07:57,880 --> 00:07:59,400 [¿Estás listo?] 72 00:07:59,480 --> 00:08:01,080 [Por supuesto.] 73 00:08:02,680 --> 00:08:04,800 [Él es Khaled, un gran tipo, es uno de los nuestros.] 74 00:08:04,880 --> 00:08:08,360 [Lo llamamos El judío porque todo el mundo piensa que es un judío.] 75 00:08:08,440 --> 00:08:12,280 [- La paz sea contigo.] [- Contigo sea la paz y la misericordia de Dios.] 76 00:08:12,440 --> 00:08:14,840 [Este es nuestro ingeniero Samir.] 77 00:08:16,280 --> 00:08:19,200 [Escucha, hay que hacer algunas cosas antes de que te vayas.] 78 00:08:19,280 --> 00:08:21,440 [Khaled revisará cada una contigo.] 79 00:08:27,560 --> 00:08:30,680 [- Usarás este chaleco.] [- ¡Cuidado!] 80 00:08:32,280 --> 00:08:35,360 [Lo siento. Samir es muy precavido con su trabajo.] 81 00:08:35,440 --> 00:08:38,720 [Te lo pondrán muy lentamente.] 82 00:08:40,760 --> 00:08:43,600 [Samir te explicará el resto de los detalles.] 83 00:08:43,680 --> 00:08:49,360 [Debes ser muy cuidadoso cuando te pongas esto, ¿entiendes?] 84 00:08:58,680 --> 00:09:00,600 [- ¿Hola?] [- Hola, mi amor.] 85 00:09:00,680 --> 00:09:03,000 [¿Cómo estás, querida?] 86 00:09:05,160 --> 00:09:08,840 [- ¿Por qué llamas?] [- Te extraño. ¿No me extrañas?] 87 00:09:08,920 --> 00:09:10,600 [Sí.] 88 00:09:11,760 --> 00:09:13,760 [¿Qué ocurre, mi amor?] 89 00:09:13,840 --> 00:09:15,520 [Nada.] 90 00:09:16,440 --> 00:09:19,440 [- ¿Qué estás haciendo?] [- Nada.] 91 00:09:22,000 --> 00:09:25,480 [- Está bien, llegaré pronto.] [- No, Walid, no hay razón para que vengas.] 92 00:09:25,560 --> 00:09:27,360 [¿Necesito una razón para ver a mi futura esposa?] 93 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [- No, pero...] [- Sin "peros". Voy para allá.] 94 00:09:30,160 --> 00:09:32,800 [- Adiós.] [- No, Wali...] 95 00:09:43,000 --> 00:09:45,040 [En el nombre de Alá el benéfico, el misericordioso] 96 00:10:24,480 --> 00:10:27,320 [¿Han estado haciendo esto por muchos años?] 97 00:10:27,440 --> 00:10:30,800 [Un día tendré el coraje para ser un Shahid.] 98 00:10:33,000 --> 00:10:36,280 [¿Los voluntarios suelen ser tan callados como yo?] 99 00:10:37,160 --> 00:10:40,280 [Eres el más hablador que conocí hasta ahora.] 100 00:10:43,240 --> 00:10:44,480 [¿Y ahora qué?] 101 00:10:45,720 --> 00:10:48,280 [Es momento de orar. Por aquí.] 102 00:10:57,840 --> 00:10:59,600 [Allahu Akbar.] 103 00:11:02,200 --> 00:11:04,040 [Allahu Akbar.] 104 00:11:05,640 --> 00:11:07,440 [Allahu Akbar.] 105 00:11:10,840 --> 00:11:12,720 [Allahu Akbar.] 106 00:11:14,800 --> 00:11:17,280 [Dios escucha a sus seguidores.] 107 00:11:21,840 --> 00:11:23,680 [Allahu Akbar.] 108 00:11:27,080 --> 00:11:29,040 [Allahu Akbar.] 109 00:11:31,480 --> 00:11:35,440 [Que la misericordia y la paz de Dios estén con ustedes.] 110 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 [¿Está listo?] 111 00:11:49,400 --> 00:11:51,280 [- Hola.] [- Hola.] 112 00:11:51,360 --> 00:11:54,360 [Tengo que quitarte todo lo que llevas contigo.] 113 00:12:00,640 --> 00:12:02,520 [Incluyendo los cigarrillos.] 114 00:12:02,640 --> 00:12:03,920 [¿Qué?] 115 00:12:04,040 --> 00:12:06,200 [Dame los cigarrillos.] 116 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 [Los necesito.] 117 00:12:09,480 --> 00:12:12,360 [Tu fe te mantendrá fuerte.] 118 00:12:12,440 --> 00:12:15,000 [Debes estar totalmente puro.] 119 00:12:18,520 --> 00:12:20,560 [Me desharé de ellos en el camino.] 120 00:12:26,400 --> 00:12:28,920 [Nuestra religión prohíbe fumar. Es un pecado.] 121 00:12:29,040 --> 00:12:31,120 [Irás en una misión en nombre de Alá.] 122 00:12:31,200 --> 00:12:34,320 [No dejaré que los cigarrillos te desvíen de eso.] 123 00:12:34,400 --> 00:12:36,520 [Por favor, dame el paquete.] 124 00:12:47,360 --> 00:12:51,080 [Samir te explicará la parte práctica de la misión.] 125 00:12:51,200 --> 00:12:54,080 [Adelante, Samir. Estamos listos.] 126 00:12:57,000 --> 00:12:59,720 [Los explosivos se encuentran en estos bolsillos.] 127 00:12:59,800 --> 00:13:03,480 [Debes presionar este botón para detonarlos...] 128 00:13:03,560 --> 00:13:06,080 [- ¿Estás escuchando?] [- Sí.] 129 00:13:06,160 --> 00:13:07,680 [- ¿Estás seguro?] [- Sí.] 130 00:13:07,760 --> 00:13:09,400 [- ¿Pudiste ver dónde está el botón?] [- Ahí.] 131 00:13:09,480 --> 00:13:11,680 [¡No lo toques! ¡Explotaremos todos!] 132 00:13:11,760 --> 00:13:13,600 [Samir, cálmate.] 133 00:13:13,680 --> 00:13:15,480 [- No está concentrado.] [- Cálmate.] 134 00:13:15,560 --> 00:13:18,160 [Solo entiende cuando le gritas.] 135 00:13:18,360 --> 00:13:19,920 [De acuerdo.] 136 00:13:21,640 --> 00:13:23,600 [- ¿Has entendido todo?] [- Sí.] 137 00:13:23,680 --> 00:13:29,080 [Bien. Ahora intentaré ponértelo, con suavidad y lentamente.] 138 00:13:32,760 --> 00:13:35,000 [- Desliza tu brazo ahí.] [- Despacio.] 139 00:13:38,840 --> 00:13:40,440 [Toma esto.] 140 00:13:41,560 --> 00:13:45,840 [Puedes ajustarlo hasta que lo sientas cómodo.] 141 00:13:45,920 --> 00:13:49,400 [Khaled tendrá que admitir que sí nos preocupamos por la comodidad.] 142 00:13:50,360 --> 00:13:51,760 [Sigue trabajando.] 143 00:13:51,840 --> 00:13:55,080 [- ¿Se siente cómodo?] [- Sí, sí.] 144 00:13:55,640 --> 00:13:57,560 [Muy bien. Ahora, este bolsillo...] 145 00:13:57,640 --> 00:13:59,040 [Pongamos eso ahí.] 146 00:13:59,120 --> 00:14:01,880 [Ese bolsillo queda vacío para agregar el elemento] 147 00:14:02,000 --> 00:14:05,200 [- que recibirás en media hora.] [- ¿Qué elemento?] 148 00:14:05,280 --> 00:14:08,200 [Algo adicional. Lo sabrás muy pronto.] 149 00:14:09,280 --> 00:14:10,720 [No te asustes.] 150 00:14:10,800 --> 00:14:12,800 [Uno de los mejores muyahidin (guerreros de la Yihad)] 151 00:14:12,880 --> 00:14:15,440 [en la historia del Islam te lo proporcionará.] 152 00:14:15,520 --> 00:14:18,160 [- ¿Lo ves? Ahora sí está escuchando.] [- Claro que sí.] 153 00:14:18,240 --> 00:14:19,560 [Muy bien.] 154 00:14:34,880 --> 00:14:36,440 [Pasa.] 155 00:14:47,440 --> 00:14:49,120 [Son hermosas. Gracias.] 156 00:14:49,200 --> 00:14:50,240 [Eso no es nada.] 157 00:14:50,320 --> 00:14:54,800 [Estoy planeando la boda más grande que haya habido, durará tres días enteros.] 158 00:14:54,880 --> 00:14:58,080 [Esparciré rosas por toda la ciudad, sólo para ti.] 159 00:14:58,160 --> 00:15:00,440 [Todos hablarán de eso.] 160 00:15:02,000 --> 00:15:03,600 [¿Qué es? ¿Por qué no estás feliz?] 161 00:15:03,680 --> 00:15:05,800 [Todo está bien.] 162 00:15:08,360 --> 00:15:09,840 [Shirin.] 163 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 [¡Shirin!] 164 00:15:15,440 --> 00:15:18,680 [Nos casaremos pronto. Debemos ser honestos el uno con el otro.] 165 00:15:18,760 --> 00:15:21,400 [- Lo que te moleste a ti, me molesta a mí.] [- Walid...] 166 00:15:22,280 --> 00:15:23,920 [Eres mi primo.] 167 00:15:24,040 --> 00:15:27,160 [Te quiero, pero esto no está bien.] 168 00:15:27,240 --> 00:15:29,280 [¿Qué es lo que no está bien?] 169 00:15:30,840 --> 00:15:33,320 [Lo siento, no puedo seguir con esto.] 170 00:15:33,400 --> 00:15:35,640 [Espera, luego de la boda estarás totalmente a salvo.] 171 00:15:35,720 --> 00:15:37,880 [No, Walid, no puedo hacer esto.] 172 00:15:38,000 --> 00:15:39,720 [- Shirin, solo...] [- No puedo seguir con esto.] 173 00:15:39,800 --> 00:15:42,800 [- Espera un par de días.] [- No, no puedo casarme contigo.] 174 00:15:43,560 --> 00:15:46,280 [¿A qué te refieres con que no puedes casarte conmigo?] 175 00:15:47,000 --> 00:15:49,520 [No podemos casarnos.] 176 00:15:50,000 --> 00:15:52,040 [¿Por qué? ¿Por qué?] 177 00:15:52,120 --> 00:15:54,160 [Porque no te amo.] 178 00:15:55,640 --> 00:15:57,760 [Estás bromeando, ¿verdad?] 179 00:15:58,840 --> 00:16:00,680 [¿Eh?] 180 00:16:01,000 --> 00:16:03,480 [- Estás bromeando, ¿cierto?] [- No.] 181 00:16:05,360 --> 00:16:07,320 [- ¿Esto es por culpa de él?] [- ¿Quién?] 182 00:16:07,400 --> 00:16:10,000 [¡Ese bastardo de la Seguridad Preventiva palestina!] 183 00:16:10,080 --> 00:16:12,720 [- ¿Ese Amir Mahajne?] [- No.] 184 00:16:12,800 --> 00:16:14,760 [Entonces, ¿por qué? ¿Por qué?] 185 00:16:16,240 --> 00:16:17,840 [Dime.] 186 00:16:18,480 --> 00:16:20,160 [¡Dímelo!] 187 00:16:20,680 --> 00:16:22,080 [¿Lo amas?] 188 00:16:24,920 --> 00:16:26,720 [¿Y tú?] 189 00:16:27,120 --> 00:16:28,760 [¿Y tú?] 190 00:17:03,200 --> 00:17:06,680 CUARTEL DE LA SEGURIDAD PREVENTIVA DE PALESTINA EN RAMALLAH 191 00:17:22,560 --> 00:17:25,920 [Un momento. ¿A dónde vas?] 192 00:17:26,040 --> 00:17:27,400 [¿Dónde está Abu Maher?] 193 00:17:27,480 --> 00:17:29,480 [Está ocupado en este momento, ahora no puede ver a nadie.] 194 00:17:29,560 --> 00:17:31,440 [Sí puede, y necesito verlo ahora mismo.] 195 00:17:31,520 --> 00:17:33,440 [Te dije, está ocupado. No puede verte ahora.] 196 00:17:33,520 --> 00:17:35,200 [Puedo dejarle un mensaje si quieres] 197 00:17:35,280 --> 00:17:36,480 [- ¿Un mensaje?] [- Así es.] 198 00:17:36,560 --> 00:17:38,640 [- Aquí está mi mensaje.] [- ¡Basta!] 199 00:17:39,480 --> 00:17:42,320 [¿Quién te crees que eres, pedazo de mierda?] 200 00:17:42,400 --> 00:17:44,360 [Pintaré las paredes con tus sesos.] 201 00:17:44,440 --> 00:17:47,560 [Al diablo contigo, con Abu Ahmad y Abu Samara.] 202 00:17:47,640 --> 00:17:49,360 [¡Todos pueden chupármela!] 203 00:17:49,440 --> 00:17:52,080 [Si vuelves a venir, te asesinaré, ¡cerdo!] 204 00:17:52,160 --> 00:17:53,840 [¡Suficiente!] 205 00:17:53,920 --> 00:17:57,280 [No hagas nada de lo que puedas arrepentirte.] 206 00:18:00,040 --> 00:18:01,000 [Bien, llegaste.] 207 00:18:01,080 --> 00:18:03,640 [No tendremos que buscarte. Irás a la cárcel.] 208 00:18:03,720 --> 00:18:05,400 [Hagan lo que quieran,] 209 00:18:05,480 --> 00:18:07,680 [pero primero escúchenme.] 210 00:18:10,760 --> 00:18:13,480 [- ¿Mató a dos de tus hombres?] [- Dos de los más valientes.] 211 00:18:13,560 --> 00:18:16,560 [¿Y tuvo una aventura con una mujer comprometida de tu familia?] 212 00:18:16,720 --> 00:18:20,320 [Él violó mi honor y el honor de mi familia.] 213 00:18:20,880 --> 00:18:22,320 [Un momento.] 214 00:18:22,880 --> 00:18:24,320 [Najib.] 215 00:18:33,680 --> 00:18:35,040 [¿Sí?] 216 00:18:35,360 --> 00:18:38,120 [Walid me contó cosas muy inquietantes.] 217 00:18:38,200 --> 00:18:39,720 [¿Qué es?] 218 00:18:40,280 --> 00:18:44,040 [Parece que uno de los nuestros mató a dos de los suyos.] 219 00:18:44,160 --> 00:18:47,080 [- Eso es inquietante, realmente.] [- No es todo.] 220 00:18:47,440 --> 00:18:50,880 [También tuvo una aventura con una mujer comprometida de su familia.] 221 00:18:52,080 --> 00:18:54,600 [Pero eso está prohibido.] 222 00:18:54,800 --> 00:18:56,920 [Eso es lo que le dije a Walid.] 223 00:18:57,200 --> 00:19:00,280 [¿Sabes el nombre de nuestro hombre?] 224 00:19:00,360 --> 00:19:01,840 [Díselo.] 225 00:19:01,920 --> 00:19:03,800 [Amir Mahajne.] 226 00:19:09,240 --> 00:19:11,240 [¿Por qué se ríen?] 227 00:19:12,360 --> 00:19:14,400 [Busca el USB.] 228 00:19:19,240 --> 00:19:21,880 [No sé a quién mató o se cogió,] 229 00:19:22,000 --> 00:19:24,440 [pero te diré dos cosas:] 230 00:19:24,520 --> 00:19:26,480 [Amir Mahajne es un judío,] 231 00:19:26,560 --> 00:19:29,360 [y tú y tus amigos lo reclutaron, no nosotros.] 232 00:19:30,840 --> 00:19:33,360 [¿Quieres oírlo hablar en hebreo?] 233 00:19:38,280 --> 00:19:41,680 [- ¿Estás listo?] [- Sí, estoy listo.] 234 00:19:41,760 --> 00:19:44,640 [Hay una cosa que tenemos que aclarar primero.] 235 00:19:45,600 --> 00:19:47,240 [¿Qué es?] 236 00:19:47,320 --> 00:19:50,200 [¿Te suena familiar el nombre Taufiq Hammed?] 237 00:19:50,440 --> 00:19:52,280 [Es "la pantera".] 238 00:19:52,600 --> 00:19:55,920 [- Te está esperando.] [- En el cielo.] 239 00:19:56,040 --> 00:19:58,520 [Está más cerca de lo que crees.] 240 00:20:00,640 --> 00:20:03,240 [Vas a conocer a "la pantera".] 241 00:20:05,720 --> 00:20:07,320 [¿Dónde?] 242 00:20:07,400 --> 00:20:08,520 [No lo sé.] 243 00:20:08,600 --> 00:20:10,680 [Ni siquiera me lo dijeron a mí.] 244 00:20:12,640 --> 00:20:15,000 [Recibirás los detalles en el camino.] 245 00:20:15,280 --> 00:20:16,520 [Un momento.] 246 00:20:16,600 --> 00:20:19,520 [- ¿Qué hay de nuevo?] [- ¿Ya salieron?] 247 00:20:20,040 --> 00:20:21,720 [Estamos a punto de marcharnos.] 248 00:20:22,440 --> 00:20:24,440 [¿El voluntario puede oírme?] 249 00:20:25,120 --> 00:20:26,840 [- No.] [- Bien. Escucha.] 250 00:20:27,120 --> 00:20:29,320 [Voy a contarte algo que es sorprendente.] 251 00:20:29,400 --> 00:20:32,200 [- Guarda la calma y actúa natural.] [- Te escucho.] 252 00:20:32,280 --> 00:20:34,600 [- ¿Estás listo?] [- Habla.] 253 00:20:34,680 --> 00:20:36,760 [El voluntario es un judío.] 254 00:20:44,240 --> 00:20:45,480 [Explícame.] 255 00:20:45,560 --> 00:20:47,520 [Es un soldado israelí.] 256 00:20:47,840 --> 00:20:49,600 [Un espía,] 257 00:20:50,200 --> 00:20:53,120 [- de la unidad antiterrorista.] [- Entiendo.] 258 00:20:53,360 --> 00:20:55,360 [Ahora, escucha con atención:] 259 00:20:55,440 --> 00:20:59,240 [Toma todas sus pertenencias y arrójalas,] 260 00:20:59,680 --> 00:21:02,440 [tan lejos como sea posible, es importante.] 261 00:21:04,080 --> 00:21:05,560 [¿Qué más?] 262 00:21:05,640 --> 00:21:08,400 [Después, dispárale en la cabeza.] 263 00:21:10,240 --> 00:21:13,480 [- ¿Estás seguro?] [- 100%.] 264 00:21:16,520 --> 00:21:18,600 [Muy bien.] 265 00:21:21,640 --> 00:21:23,560 [Cambio de plan.] 266 00:21:23,840 --> 00:21:26,520 [- Nos vamos en 30 minutos.] [- ¿Ocurre algo malo?] 267 00:21:26,600 --> 00:21:29,600 [No, no, en absoluto.] 268 00:21:30,120 --> 00:21:31,640 [Así es cómo trabaja "la pantera",] 269 00:21:31,720 --> 00:21:35,520 [siempre cambiando cosas a último momento, para estar seguro.] 270 00:21:35,600 --> 00:21:38,760 [No te preocupes. Es tu gran día.] 271 00:21:39,280 --> 00:21:41,160 [Espera aquí, regreso enseguida.] 272 00:22:11,080 --> 00:22:13,800 [El paquete de cigarrillos se está moviendo. Está en camino.] 273 00:22:14,640 --> 00:22:19,160 Nabil, Samah podría estar moviéndose, está en una camioneta, es hora de ir. 274 00:22:25,920 --> 00:22:27,160 Nurit, ¿dónde está? 275 00:22:27,240 --> 00:22:29,680 No dejes de seguirlo, está girando a la derecha. 276 00:22:32,520 --> 00:22:33,440 Ahí está. 277 00:22:33,520 --> 00:22:35,840 Relájate, Steve, esto no es una persecución. 278 00:22:35,920 --> 00:22:36,720 De acuerdo. 279 00:22:43,520 --> 00:22:45,400 Pasa a la camioneta. 280 00:22:47,160 --> 00:22:50,520 Con calma. ¡Steve, despacio! 281 00:22:52,080 --> 00:22:54,120 ¿Cómo puede ser que no lo hayamos visto salir? 282 00:22:54,200 --> 00:22:57,520 Nabil, acércate a la camioneta. Asegúrate que Samah esté ahí. 283 00:22:57,600 --> 00:23:00,920 - Si nos acercamos mucho, nos expondremos. - ¡Haz lo que te dije! 284 00:23:01,040 --> 00:23:04,360 Maldita sea. Está bien, pasa al vehículo. 285 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 ¡Mierda! Samah no está dentro de la camioneta. 286 00:23:13,240 --> 00:23:15,280 - ¿Qué? - ¡No está dentro de la camioneta! 287 00:23:15,360 --> 00:23:17,720 ¡Vuelve a la chatarrería, nos engañaron! 288 00:23:17,800 --> 00:23:19,800 ¡Da la vuelta, rápido! 289 00:23:22,440 --> 00:23:23,920 ¡Vamos, vamos! 290 00:23:34,240 --> 00:23:36,640 [- Ahora es tu turno.] [- ¿Nos vamos?] 291 00:23:36,720 --> 00:23:38,080 [Cállate.] 292 00:23:38,160 --> 00:23:40,000 [Querías ser un héroe, ¿eh?] 293 00:23:40,080 --> 00:23:42,920 [Ahora vas a morir aquí como un perro, ¡sucio judío!] 294 00:23:43,040 --> 00:23:45,480 [- ¿De qué estás hablando?] [- ¿De qué estoy hablando?] 295 00:23:45,560 --> 00:23:48,640 [No mueras como un mentiroso, hazlo como un héroe, alguien que le teme a Dios.] 296 00:23:48,720 --> 00:23:50,640 [Ponte de rodillas. ¡Ahora!] 297 00:23:50,800 --> 00:23:53,120 [¡Dije abajo!] 298 00:23:53,240 --> 00:23:56,000 [- ¿Le temes a Dios? ¿Le temes?] [- Sí.] 299 00:23:56,080 --> 00:23:57,560 [Ponte a orar.] 300 00:23:59,480 --> 00:24:01,880 ["No hay un dios más que Dios] 301 00:24:02,000 --> 00:24:03,840 [y Mahoma es el mensajero de Dios".] 302 00:24:03,920 --> 00:24:07,240 Rézale a tu propio Dios. 303 00:24:09,520 --> 00:24:12,480 ["Escucha, oh Israel, el Señor es nuestro Dios, el Señor es uno.] 304 00:24:12,560 --> 00:24:15,560 [Bendito sea el nombre de la gloria de Su reino para siempre jamás".] 305 00:24:58,440 --> 00:25:02,080 [¿No es un hecho que hubo un tiempo] 306 00:25:02,160 --> 00:25:05,800 [cuando el ser humano no era nada importante?] 307 00:25:06,160 --> 00:25:09,360 [Creamos al humano de una mezcla líquida,] 308 00:25:09,440 --> 00:25:15,000 [de dos padres para probarlo...] 309 00:25:17,080 --> 00:25:20,720 [así lo hicimos un oyente y un vidente.] 310 00:25:21,000 --> 00:25:25,560 [Para los que no creen preparamos] 311 00:25:25,640 --> 00:25:28,880 [cadenas, grilletes, y un infierno ardiente] 312 00:25:34,040 --> 00:25:37,520 [¿Por qué llegaste temprano? ¿Dónde está el voluntario?] 313 00:25:42,640 --> 00:25:45,160 [Ven, tengo algo que mostrarte.] 314 00:25:47,400 --> 00:25:49,600 [No podrás creer lo que ves.] 315 00:26:10,240 --> 00:26:13,400 [Los hombres de Abu Maher capturaron a este tipo cuando salió de nuestro cuartel.] 316 00:26:15,040 --> 00:26:17,560 [Estaban seguros de que era uno de los nuestros.] 317 00:26:22,240 --> 00:26:24,560 [Enviaron al capitán Ayub para interrogarlo.] 318 00:26:25,440 --> 00:26:27,280 [Mira lo que descubrieron.] 319 00:26:30,360 --> 00:26:32,040 ¿Qué estás haciendo aquí? 320 00:26:32,120 --> 00:26:35,400 - Gabi, ¿qué haces tú aquí? - Es mi día de suerte. 321 00:26:35,680 --> 00:26:37,760 [Son amigos.] 322 00:26:37,840 --> 00:26:40,280 - Lo conocí. - ¿A quién? 323 00:26:40,360 --> 00:26:41,800 Abu Ahmad. 324 00:26:41,920 --> 00:26:44,880 Lo conocí. Los encontré, estoy dentro del sistema. 325 00:26:45,000 --> 00:26:46,160 - No saben quién soy. - Doron... 326 00:26:46,240 --> 00:26:49,920 Puedo eliminarlo ahora mismo. Puedo asesinarlo, Gabi. 327 00:26:50,040 --> 00:26:51,800 Te llevaré a casa. 328 00:26:53,720 --> 00:26:55,000 [¡Guardia!] 329 00:27:40,080 --> 00:27:42,600 - ¿Estás bien, hermano? - No me toques. 330 00:27:54,440 --> 00:27:58,440 - ¿Te la coges en mi casa? - ¿Tiene importancia? 331 00:27:59,480 --> 00:28:03,480 Sí, para mí. Te pregunté si la coges en mi casa. 332 00:28:04,440 --> 00:28:06,440 Olvídalo, no tiene que ver contigo. 333 00:28:06,520 --> 00:28:11,080 ¿Con quién tiene que ver cuando te coges a mi esposa en mi propia casa? 334 00:28:12,600 --> 00:28:14,640 Sabes que no soy ese tipo de persona. 335 00:28:14,720 --> 00:28:17,560 Eres exactamente de ese tipo. Siempre lo has sido. 336 00:28:17,640 --> 00:28:20,760 - Siempre un traidor. - ¡Un traidor que te acaba de salvar! 337 00:28:20,840 --> 00:28:23,240 ¡Debería matarte, ahora! 338 00:28:23,320 --> 00:28:27,080 Entonces ¿por qué no lo haces? ¡Dispárame en la cabeza! ¡Hazlo! 339 00:28:27,160 --> 00:28:29,600 ¿Quieres la pistola? ¿Eh? 340 00:28:44,480 --> 00:28:46,120 ¿La amas? 341 00:28:48,000 --> 00:28:49,360 Sí. 342 00:28:51,880 --> 00:28:53,480 ¿Y tú? 343 00:29:00,000 --> 00:29:04,720 - Doron, es la tercera vez que llaman. - Dámelo. 344 00:29:09,560 --> 00:29:12,160 [- ¿Hola?] [- ¿Hola, Khaled?] 345 00:29:12,240 --> 00:29:15,080 [No, Khaled se ha ido.] 346 00:29:15,360 --> 00:29:16,840 [Regresará pronto.] 347 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 [- ¿Eres Samah?] [- Sí.] 348 00:29:50,000 --> 00:29:51,880 [¿Está muerto?] 349 00:30:03,440 --> 00:30:08,640 [Para que sepas, no fuimos nosotros los que lo mataron.] 350 00:30:11,920 --> 00:30:13,840 [¿Cuál es la diferencia?] 351 00:30:14,080 --> 00:30:18,080 [Al final, uno vive y otro muere. ¿Verdad?] 352 00:30:50,600 --> 00:30:52,640 [- ¿Quién es?] [- Amir.] 353 00:31:00,400 --> 00:31:03,240 [Se terminó. No necesitas esconderte.] 354 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 [La pesadilla terminó.] 355 00:31:06,800 --> 00:31:10,160 [- ¿Qué hay de Walid?] [- Está vivo.] 356 00:31:12,040 --> 00:31:14,320 [Vamos a sacarte de aquí.] 357 00:31:14,400 --> 00:31:17,520 [- ¿Tienes hambre?] [- No tienes ni idea.] 358 00:31:28,480 --> 00:31:30,160 [- ¿Cómo estás?] [- Bien, ¿y tú?] 359 00:31:30,240 --> 00:31:31,160 [Bien, gracias.] 360 00:31:31,240 --> 00:31:33,120 [- ¿Quieren ordenar?] [- Claro.] 361 00:31:35,480 --> 00:31:39,880 [Me gustaría un desayuno, por favor.] 362 00:31:41,760 --> 00:31:44,200 [También me gustaría...] 363 00:31:44,520 --> 00:31:46,160 ¿Qué estás haciendo aquí? 364 00:31:46,240 --> 00:31:49,680 - Gabi, ¿qué haces tú aquí? - Es mi día de suerte. 365 00:31:52,000 --> 00:31:54,440 - Lo conocí. - ¿A quién? 366 00:31:54,520 --> 00:31:56,120 Abu Ahmad. 367 00:31:56,240 --> 00:31:59,240 Lo conocí. Los encontré, estoy dentro del sistema. 368 00:31:59,320 --> 00:32:02,560 - No saben quién soy. - Doron... 369 00:32:02,880 --> 00:32:06,680 [Y un café con crema.] 370 00:32:06,760 --> 00:32:08,600 [¡Guardia!] 371 00:32:08,840 --> 00:32:10,520 [Gracias.]