1
00:00:14,000 --> 00:00:20,680
ARURA KÖYÜ
RAMALLAH'IN KUZEYİ
2
00:00:27,120 --> 00:00:29,400
[ARAPÇA]
[Nasılsın, Abu Bassal?]
3
00:00:31,720 --> 00:00:34,920
[-Ruhu şad olsun.]
[-Gelmenden şeref duydum.]
4
00:00:35,000 --> 00:00:38,920
[Abu Bassal, bir şehit babasıyla olmak
büyük şeref.]
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,160
[Oğlun gerçek bir kahramandı.]
6
00:00:42,160 --> 00:00:45,480
[Abu Bassal, bu,
Amman'daki Hareket'ten.]
7
00:00:45,560 --> 00:00:49,000
[Bu sadece küçük bir bölümü tabii.
Adamlarımızla ilgileniriz.]
8
00:00:49,080 --> 00:00:51,520
[-Teşekkürler.]
[-Rica ederim, efendi.]
9
00:00:51,640 --> 00:00:55,040
[Kendine dikkat et.
Haberleşiriz.]
10
00:00:55,160 --> 00:00:56,480
[Ne oluyor?]
11
00:00:57,120 --> 00:01:00,360
[-Ne yapıyorsunuz?]
[-Kıpırdama!]
12
00:01:05,800 --> 00:01:08,520
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
13
00:01:33,640 --> 00:01:37,720
[Abu Halil, Batı Şeria'ya geliyorsun da
neden ziyarete gelmiyorsun?]
14
00:01:37,800 --> 00:01:40,440
[Siz Hamaslılar,
hiç yol yordam bilmiyorsunuz.]
15
00:01:40,640 --> 00:01:44,400
[Beni espri yapmak için mi
getirdin buraya?]
16
00:01:45,200 --> 00:01:48,840
[Tabii ki hayır, dostum.
Sana yardım etmek için getirdim.]
17
00:01:48,920 --> 00:01:52,120
[Yardım etmek mi?
Çok teşekkür ederim.]
18
00:01:53,800 --> 00:01:58,160
[Farklı dedikodular duydum, Abu Halil.
Amman'dan gelen dedikodular.]
19
00:01:58,280 --> 00:01:59,640
[Ne gibi?]
20
00:01:59,720 --> 00:02:03,000
[Hamas'ın senden şüphelenmeye
başladıklarını söylüyorlar.]
21
00:02:03,080 --> 00:02:06,880
[Şüpheleniyorlar mı? Neyden?]
22
00:02:08,000 --> 00:02:09,960
[Sana büyük miktarda
para verdiler]
23
00:02:10,040 --> 00:02:14,280
[ve bir şekilde o paranın bir kısmı...]
24
00:02:14,360 --> 00:02:15,920
[...sanki uçup gidiyor.]
25
00:02:16,960 --> 00:02:18,560
[Saçmalık.]
26
00:02:18,640 --> 00:02:20,560
[Ben de onlara böyle dedim.]
27
00:02:20,640 --> 00:02:22,840
[Dediğim gibi,
yardım etmek istiyorum.]
28
00:02:23,280 --> 00:02:28,880
["Batı Şeria'ya 50 bin dolarla gitti]
29
00:02:28,960 --> 00:02:32,240
[ama 45 bin dolarla döndü"
diyorlar.]
30
00:02:33,080 --> 00:02:36,960
[Rakamları uyduruyorsun,
saçmalık.]
31
00:02:37,040 --> 00:02:40,320
["Saçmalık",
ben de aynen böyle dedim.]
32
00:02:40,520 --> 00:02:42,280
["Ona yüklenmeyin" dedim.]
33
00:02:42,360 --> 00:02:45,960
["O fedakar, eski bir Hamas üyesi
ve hep sadık oldu,]
34
00:02:46,040 --> 00:02:48,320
[utanmıyor musunuz?" dedim.]
35
00:02:48,400 --> 00:02:51,120
[Ama sonra bana bunu gösterdiler.]
36
00:02:52,440 --> 00:02:54,080
[Bir bak.]
37
00:02:56,560 --> 00:03:00,040
[Tutarlar, tarihler, banka hesapları]
38
00:03:00,120 --> 00:03:01,640
[isimler, her şey.]
39
00:03:01,720 --> 00:03:03,480
[Hala saçmalık mı diyorsun?]
40
00:03:03,800 --> 00:03:05,640
[Buna saçmalık mı diyorsun?]
41
00:03:08,360 --> 00:03:10,720
[Bana yardım et ki
ben de sana edeyim.]
42
00:03:12,160 --> 00:03:16,040
[Bu rakamların Batı Şeria duvarlarını
süslemesini istemiyorum.]
43
00:03:16,680 --> 00:03:18,880
[Buradaki herkesin
okuma yazması var.]
44
00:03:19,720 --> 00:03:21,320
[Abu Ahmad ile görüştün.]
45
00:03:22,640 --> 00:03:23,720
[Abu Ahmad öldü.]
46
00:03:23,800 --> 00:03:26,360
[Abu Ahmad yaşıyor.
Bize biraz güvenir misin?]
47
00:03:26,440 --> 00:03:28,200
[Abu Ahmad öldü.]
48
00:03:28,280 --> 00:03:32,120
[Bildiklerimi ortaya dökersem, ölü olan
sadece Abu Ahmad olmayacak.]
49
00:03:32,200 --> 00:03:33,920
[Onunla nerede buluştun?]
50
00:03:37,160 --> 00:03:38,760
[Bilmiyorum.]
51
00:03:38,840 --> 00:03:42,520
[Gözümü kefiyeyle kapatıp
öyle götürdüler.]
52
00:03:43,360 --> 00:03:45,600
[Ne istiyormuş senden?]
53
00:03:56,400 --> 00:04:00,560
[Söylersem, bunu sır olarak saklayıp,
eve gitmeme izin verir misin?]
54
00:04:02,800 --> 00:04:06,600
[Bana bağlı değil ama elimden geleni
yaparım. Bazen işe yarar.]
55
00:04:08,000 --> 00:04:10,920
[Sana söylediğimi öğrenirse,
beni öldürtür.]
56
00:04:11,000 --> 00:04:12,920
[Öğrenmeyecek.]
57
00:04:22,760 --> 00:04:25,800
[Ona sarin sinir gazı tedarik ettim.]
58
00:04:43,760 --> 00:04:45,520
Lanet olsun!
59
00:04:51,280 --> 00:04:54,120
O pis şeye dokunma.
Yiyeceksen meyve ye.
60
00:05:01,880 --> 00:05:05,200
-Yine mi şu kırmızı telefon?
-Evet ve çaldı.
61
00:05:05,280 --> 00:05:07,760
Abu Ahmad'ın sağ kolu
Walid Al-Abed aradı.
62
00:05:07,840 --> 00:05:10,840
Konuşmaları duydum,
Doron şaka yapmıyormuş,
63
00:05:10,920 --> 00:05:12,960
gerçekten Hamas'a sızmış.
64
00:05:13,120 --> 00:05:16,800
Yarın 10.00'da intihar saldırısı öncesi
onunla görüşecekler.
65
00:05:16,880 --> 00:05:19,440
Ona tam koordinatları verdiler.
66
00:05:20,400 --> 00:05:23,840
Gideon, saldırıda
sarin gazı kullanacaklar.
67
00:05:24,080 --> 00:05:28,280
En tehlikeli sinir gazıdır,
siyanürden 500 kat daha ölümcül.
68
00:05:28,720 --> 00:05:30,320
Nereden bulmuşlar?
69
00:05:30,400 --> 00:05:34,080
Abu Halil, Ürdün'den ya da Suriye'den
kaçırmış. Ne fark eder?
70
00:05:34,320 --> 00:05:36,680
Bize doğru yaklaşıyor, Gideon.
71
00:05:38,160 --> 00:05:43,400
Şimdi bunu bile bile kendi döneminde
toplu zayiat riskini göze alır mısın?
72
00:05:54,000 --> 00:05:55,440
Teşekkürler.
73
00:05:57,480 --> 00:06:02,200
Ve Doron hayatta kalırsa, onu serbest
bırakacak ve özür dileyeceksin.
74
00:07:10,200 --> 00:07:14,880
-Neredeydin? Hawaii'de mi?
-Hem de ne Hawaii?
75
00:07:19,360 --> 00:07:23,000
-Seni çok merak ettik, dostum.
-Oda tutun çocuklar.
76
00:07:23,160 --> 00:07:26,960
-Nasılsın?
-Steve, bize biraz müsaade et.
77
00:07:31,120 --> 00:07:33,760
Hem iyi hem de kötü haberlerim var.
78
00:07:36,880 --> 00:07:41,040
İyi haber,
Steve seni eve götürecek.
79
00:07:41,640 --> 00:07:43,920
Kötü haber...
80
00:07:44,360 --> 00:07:47,840
...intihar bombacısı olabileceksin,
tam istediğin gibi.
81
00:07:49,920 --> 00:07:51,840
-Olabilecek miyim?
-Evet.
82
00:07:52,280 --> 00:07:54,160
Bir de bonus var.
83
00:07:54,240 --> 00:07:56,080
Sağ çıkmayı başarırsan,
84
00:07:57,000 --> 00:08:00,880
Gideon, peşini bırakacak.
Özgür bir adam olacaksın.
85
00:08:03,240 --> 00:08:07,480
-İstediğin buydu, değil mi?
-Evet. Ne zaman gidiyoruz?
86
00:08:11,280 --> 00:08:12,800
Steve!
87
00:08:23,600 --> 00:08:25,920
Sanırım çok ileri gittik, dostum.
88
00:08:34,640 --> 00:08:36,280
Artık dönemem.
89
00:08:38,800 --> 00:08:40,640
Geri mi dönemezsin?
90
00:08:41,120 --> 00:08:44,880
Yaptıklarımdan sonra
nasıl geri dönebilirim?
91
00:08:48,320 --> 00:08:51,200
Ayı ve tavşan hikayesi var.
Biliyor musun?
92
00:08:51,280 --> 00:08:52,600
Hayır.
93
00:08:53,840 --> 00:08:56,640
Ayı ve tavşan,
ormana kaka yapmaya gider.
94
00:08:56,840 --> 00:08:58,080
Ayı, tavşana sorar,
95
00:08:58,160 --> 00:09:00,800
"Tüylerine bok yapışması
canını sıkmıyor mu?"
96
00:09:00,880 --> 00:09:02,640
Tavşan, "hayır" diye cevaplar.
97
00:09:02,720 --> 00:09:05,720
Ayı da tavşanı alır
ve kıçını onunla siler.
98
00:09:09,680 --> 00:09:13,800
-Konuyla ne ilgisi var?
-Yok, dostum. Öylesine anlattım.
99
00:09:13,880 --> 00:09:17,720
Evin var, oraya geri dön.
100
00:09:20,680 --> 00:09:24,720
Assaf Harofeh Hastanesi yöneticilerine
ve çalışanlarına teşekkür ederim.
101
00:09:24,800 --> 00:09:28,520
Bize Nassrin ve Abir Hammed'i
ağırlama şansını tanıdılar.
102
00:09:28,760 --> 00:09:30,840
Ve umarım bir gün
103
00:09:30,920 --> 00:09:35,080
onlarla daha iyi şartlarda
görüşme şansımız olur.
104
00:09:35,160 --> 00:09:38,400
Nassrin, gördüğüm en tatlı
ve cesur kıza sahipsin.
105
00:09:38,480 --> 00:09:41,280
-Allah bağışlasın.
-Teşekkür ederim, Doktor.
106
00:09:43,960 --> 00:09:46,920
[-Evet, nasılsın?]
[-Çok şükür.]
107
00:09:47,000 --> 00:09:49,840
[-Kızının iyi olduğunu söylüyorlar.]
[-Teşekkürler.]
108
00:09:49,920 --> 00:09:52,920
[Oyuncak ayıya çok sevindi.]
109
00:09:54,960 --> 00:09:58,000
[Çocukların, oyuncak ayıları,
kedilerden, köpeklerden]
110
00:09:58,080 --> 00:10:00,720
[hatta tavşanlardan daha çok
sevmeleri ilginç.]
111
00:10:00,800 --> 00:10:02,600
[Oyuncak ayılar hep gözde.]
112
00:10:03,160 --> 00:10:04,960
[Çünkü onlar çocuk.]
113
00:10:05,160 --> 00:10:08,080
[Ayıların yırtıcı olduğunu
bilmiyorlar.]
114
00:10:11,960 --> 00:10:15,480
[Nassrin,
sana bir şey söylemem gerekiyor]
115
00:10:16,560 --> 00:10:18,320
[ama bana kızma.]
116
00:10:23,160 --> 00:10:26,680
[Bunlar senin ve çocuklarının
Alman pasaportları.]
117
00:10:26,760 --> 00:10:29,080
[Dışarıda taksi bekliyor.]
118
00:10:29,160 --> 00:10:33,480
[Tel Aviv'de bir otele gideceksin,
oğlun Ahmad orada bekliyor.]
119
00:10:35,240 --> 00:10:37,800
[Yarın üçünüz Berlin'e uçacaksınız.]
120
00:10:37,880 --> 00:10:40,440
[Size bir ev ayarlayacağım.]
121
00:10:59,840 --> 00:11:02,000
[Geri dönüş yok mu?]
122
00:11:09,280 --> 00:11:10,920
[Nassrin,]
123
00:11:12,760 --> 00:11:17,480
[bir şeye ihtiyacın olursa,
ne olursa olsun,]
124
00:11:17,600 --> 00:11:19,720
[ne zaman olursa olsun,]
125
00:11:21,160 --> 00:11:23,440
[emrine amadeyim.]
126
00:11:45,720 --> 00:11:50,200
[-Alo?]
[-Taufiq, oğlum, Ahmad'ı aldılar.]
127
00:11:51,240 --> 00:11:52,880
[Kim aldı?]
128
00:11:53,160 --> 00:11:54,720
[Ordu.]
129
00:11:54,800 --> 00:11:59,720
[Ayrıca Nassrin ve çocukların
Alman pasaportlarını da aldılar.]
130
00:12:06,160 --> 00:12:09,200
[Tamam anne, ağlama.]
131
00:12:09,280 --> 00:12:11,120
[Zavallı Ahmad,]
132
00:12:11,200 --> 00:12:13,520
[ne olduğunu bile anlamadı.]
133
00:12:13,600 --> 00:12:16,600
[Zavallı şey,
sadece annesini istiyordu.]
134
00:12:20,200 --> 00:12:23,360
[Şimdi onunla, anne.]
135
00:12:23,600 --> 00:12:25,800
[O zaman neden kaçırdılar?]
136
00:12:26,920 --> 00:12:29,760
[Nassrin, çocukları
Berlin'e götürüyor.]
137
00:12:29,920 --> 00:12:31,760
[Kendi kararı.]
138
00:12:32,240 --> 00:12:35,800
[Onları durdurmalısın, oğlum.]
139
00:12:36,200 --> 00:12:38,600
[Lütfen, durdur onları.]
140
00:12:39,800 --> 00:12:41,560
[Tamam, anne.]
141
00:12:42,880 --> 00:12:47,240
[Şimdi kapatmam gerekiyor.
Merak etme sen.]
142
00:12:47,960 --> 00:12:49,560
[Her şey yoluna girecek.]
143
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
[Taufiq...]
144
00:14:29,400 --> 00:14:31,440
Burada durur musunuz, lütfen?
145
00:14:37,440 --> 00:14:39,320
[Ayıyı bana ver.]
146
00:14:58,560 --> 00:15:00,440
[Anne, bunu neden yaptın?]
147
00:15:00,520 --> 00:15:04,200
[Ben sana daha güzelini alırım.
Bu güzel değildi.]
148
00:15:04,480 --> 00:15:06,680
[Ayımı istiyorum, güzeldi.]
149
00:15:06,760 --> 00:15:09,360
[-Hayır kızım, değildi.]
[-Güzeldi!]
150
00:15:09,440 --> 00:15:13,760
[Abura, Yahudilerin hediyeleri
çok tehlikelidir.]
151
00:15:13,840 --> 00:15:18,120
[Onlardan gelecek hiçbir şeye
ihtiyacımız yok. Bunu asla unutma.]
152
00:15:18,200 --> 00:15:22,520
[Beni tedavi eden doktor Yahudi'ydi,
ayıyı veren adam da öyle.]
153
00:15:22,600 --> 00:15:26,280
[Evet ama hastanelik olman da
Yahudilerin hatasıydı.]
154
00:15:26,360 --> 00:15:28,040
[Anladın mı?]
155
00:15:28,120 --> 00:15:32,240
[-Hayır, ben ayımı istiyorum.]
[-Ben daha güzelini alacağım.]
156
00:15:32,920 --> 00:15:34,880
[Hayır, ben Yahudi ayımı istiyorum.]
157
00:15:34,960 --> 00:15:36,360
[Abura...]
158
00:15:37,040 --> 00:15:38,360
[...kendine gel.]
159
00:15:41,240 --> 00:15:43,160
[Senden nefret ediyorum!]
160
00:15:45,880 --> 00:15:48,480
[İçeri gir.
Hadi oğlum.]
161
00:15:57,720 --> 00:16:01,160
[-Anne, alabilir miyim?]
[-Evet canım.]
162
00:16:03,120 --> 00:16:04,880
[Acıktım.]
163
00:16:05,160 --> 00:16:07,680
[Dışarı çıkıp yiyeceğiz, canım.]
164
00:16:08,280 --> 00:16:09,680
[Kim çay ister?]
165
00:16:09,760 --> 00:16:11,960
[-Ben.]
[-Ben de.]
166
00:16:12,040 --> 00:16:14,360
[Harika, çay partisi yapalım.]
167
00:16:45,760 --> 00:16:47,760
Ne işimiz var burada?
168
00:16:51,960 --> 00:16:54,360
Dostum, başka zaman gelirim.
169
00:17:22,960 --> 00:17:25,280
İradesiyle yarattığı bu dünyada
170
00:17:25,880 --> 00:17:29,320
ulu Tanrı'nın adı şereflensin
ve mukaddes sayılsın.
171
00:17:29,840 --> 00:17:33,520
Yarattığı evrenin ve tüm İsrail evinin
yaşamında ve günümüzde
172
00:17:33,600 --> 00:17:37,360
yüce Tanrı'nın ihtişamı ve hükümranlığı
daima var olsun. Amen.
173
00:17:38,040 --> 00:17:41,280
Olağanüstü kudretlinin muzaffer adı
ebediyen övülsün.
174
00:17:41,480 --> 00:17:46,000
Yaşadıkça, hayatımız devamınca
kutsalların kutsalının adı şereflensin
175
00:17:46,440 --> 00:17:48,600
taparcasına sevilsin, yüceltilsin.
176
00:17:48,680 --> 00:17:52,920
Dünyamızda her türlü hayır duasının,
ilahilerin, övmelerin üstünde olanın
177
00:17:53,000 --> 00:17:54,960
yüce ismi mukaddes kılınsın. Amen.
178
00:17:57,400 --> 00:18:01,760
Gökten gelen derin sulh ve saadet
bizlerin ve İsrail Evi'nin olsun. Amen.
179
00:18:01,840 --> 00:18:04,600
Göklerde sulhu tesis etmiş
yüce Tanrı, üstümüze
180
00:18:04,680 --> 00:18:07,200
ve bütün İsrail Evi'ne
sulhu yaysın. Amen.
181
00:18:38,120 --> 00:18:40,440
-Ido...
-Eller yukarı!
182
00:18:44,640 --> 00:18:48,360
-Ido, dikkat et, bu çok tehlikeli.
-Babam senin yüzünden gitti!
183
00:18:59,920 --> 00:19:01,520
Idodi?
184
00:19:02,400 --> 00:19:05,640
Idodi, silahı bırak.
Bırak onu.
185
00:19:05,720 --> 00:19:08,080
Gali, namluda kurşun var.
Gelme.
186
00:19:08,400 --> 00:19:11,240
Tatlım, silahı bırak.
Her şey yolunda.
187
00:19:14,360 --> 00:19:16,360
Bırak silahı.
188
00:19:19,160 --> 00:19:21,520
Ido, ne yapıyorsun?
189
00:19:22,440 --> 00:19:24,080
Silahı bırak.
190
00:19:24,560 --> 00:19:26,680
Annemle birlikteler!
191
00:19:45,200 --> 00:19:46,960
Defol git.
192
00:20:09,880 --> 00:20:12,040
Onu öldürmeliydim.
193
00:20:24,440 --> 00:20:25,920
Baba!
194
00:20:26,840 --> 00:20:28,280
Merhaba.
195
00:20:28,800 --> 00:20:33,480
-Baba, Ido'ya ne oldu?
-Bir şey olmadı. İyi.
196
00:20:35,200 --> 00:20:37,520
Baba, Boaz dayım öldü.
197
00:20:39,240 --> 00:20:41,040
Biliyorum.
198
00:20:41,440 --> 00:20:43,520
Ve annem çok üzgün.
199
00:20:45,320 --> 00:20:47,320
Ben de öyleyim.
200
00:20:52,640 --> 00:20:55,280
[Anne, nereye gidiyoruz?]
201
00:20:55,560 --> 00:20:59,040
[Almanya'ya,
Hafida nineye gidiyoruz.]
202
00:20:59,120 --> 00:21:03,080
[Çok güzel bir ülke. Benim orada
büyüdüğümü biliyor muydunuz?]
203
00:21:03,720 --> 00:21:05,760
[Jihan babaannem de geliyor mu?]
204
00:21:05,840 --> 00:21:07,800
[Evet, geliyor.]
205
00:21:07,880 --> 00:21:11,880
[-Orada televizyon var mı?]
[-Harika televizyonlar var.]
206
00:21:13,760 --> 00:21:15,640
[Ben gitmek istemiyorum.]
207
00:21:15,880 --> 00:21:17,720
[Abura, biliyor musun,]
208
00:21:17,800 --> 00:21:21,200
[Hafida ninenin evi,
lunaparka bir saatlik mesafede?]
209
00:21:21,680 --> 00:21:23,080
[Lunapark ne?]
210
00:21:23,600 --> 00:21:27,800
[İçinde oyunlar ve salıncaklar olan
büyük bir park.]
211
00:21:27,920 --> 00:21:30,040
[Televizyonda gördükleriniz gibi.]
212
00:21:31,120 --> 00:21:32,920
[Umurumda değil.]
213
00:21:34,520 --> 00:21:37,840
[-Ben gitmek istiyorum.]
[-Gideceğiz, oğlum.]
214
00:22:05,240 --> 00:22:07,680
[-Lezzetli, değil mi?]
[-Teşekkür ederim.]
215
00:22:09,760 --> 00:22:11,440
[-Portakallı gazoz?]
[-Hayır.]
216
00:22:12,920 --> 00:22:14,800
[Sevmiyor musun?]
217
00:22:16,360 --> 00:22:21,080
[Bazen içerim ama şekerli şeyler
içmemeye çalışıyorum.]
218
00:22:24,720 --> 00:22:27,080
[Peki ne içiyorsun?]
219
00:22:28,800 --> 00:22:30,280
[Portakal suyu.]
220
00:22:30,360 --> 00:22:32,640
[-Yeni sıkılmış ya da...]
[-Önemli değil.]
221
00:22:40,400 --> 00:22:42,760
[Teklifime ne diyorsun?]
222
00:22:46,600 --> 00:22:47,960
[Evet...]
223
00:22:48,040 --> 00:22:51,560
[-Düşünüyorum.]
[-Düşünecek ne var?]
224
00:22:51,760 --> 00:22:54,560
[-Sadece evet de ve seni...]
[-Tamam.]
225
00:22:55,440 --> 00:22:57,200
[Düşünüyorum.]
226
00:23:07,160 --> 00:23:09,640
[-Walid...]
[-Aç, çekinme.]
227
00:23:09,720 --> 00:23:11,760
[Yapmamalıydın.]
228
00:23:15,320 --> 00:23:18,200
[Bugünden itibaren seni koruyacağım.]
229
00:23:18,320 --> 00:23:21,600
[Sana, olabilecek en iyi hayatı
sunacağım.]
230
00:23:25,040 --> 00:23:27,080
[O kadar basit değil.]
231
00:23:27,160 --> 00:23:28,880
[Çok basit.]
232
00:23:28,960 --> 00:23:31,720
[Hayatına değer veriyorsan,
evlen benimle.]
233
00:23:32,640 --> 00:23:34,600
[Büyük bir kaosun içindeyiz]
234
00:23:34,680 --> 00:23:38,240
[ama karım olursan
kimse sana zarar vermez.]
235
00:23:48,680 --> 00:23:50,560
[Tamam o zaman.]
236
00:23:52,120 --> 00:23:53,720
[Ne tamam?]
237
00:23:54,080 --> 00:23:57,240
[-Ne tamam?]
[-Seninle evleneceğim.]
238
00:24:29,880 --> 00:24:31,840
[Portakallı gazoz alabilir miyim?]
239
00:24:31,920 --> 00:24:33,520
[-İstiyor musun?]
[-Evet.]
240
00:25:01,600 --> 00:25:03,160
Yardım lazım mı?
241
00:25:04,680 --> 00:25:06,240
Hayır, teşekkürler.
242
00:25:08,880 --> 00:25:10,800
Ayrılmak istiyor musun?
243
00:25:19,680 --> 00:25:22,280
Yeni birini buldun demek, öyle mi?
244
00:25:24,840 --> 00:25:26,680
Naor'la yatıyor musun?
245
00:25:29,720 --> 00:25:32,040
Bana cevap ver!
246
00:25:36,040 --> 00:25:37,400
Ne dememi istersin?
247
00:25:37,480 --> 00:25:41,000
Neden arkadaşımla yattığını
öğrenmek için sabırsızlanıyorum!
248
00:25:43,080 --> 00:25:45,080
Çünkü beni seviyor.
249
00:25:46,640 --> 00:25:49,040
Ve benimle yatmak hoşuna gidiyor.
250
00:25:49,480 --> 00:25:51,560
-Üzgünüm.
-Bu kadar mı, Gali?
251
00:25:51,640 --> 00:25:54,480
Bunu sokaktaki herhangi bir
Arap da yapardı.
252
00:25:54,560 --> 00:25:56,840
Ne için çabalıyorsun?
253
00:25:58,160 --> 00:26:00,360
Benim için mi çabalıyorsun?
254
00:26:01,280 --> 00:26:04,640
Zaten uzun zaman önce bitmişti
ve bunu biliyorsun.
255
00:26:08,800 --> 00:26:11,200
Benim için çabalamadın.
256
00:26:16,400 --> 00:26:18,280
Sen benim için hiç çabaladın mı?
257
00:26:19,680 --> 00:26:22,120
Yıllardır senin için çabalıyorum.
258
00:26:24,480 --> 00:26:27,000
Ama bunu görebilecek kadar
yanımda değildin.
259
00:26:27,080 --> 00:26:31,080
Nasıl her gece eve dönmeni
beklediğimi,
260
00:26:32,120 --> 00:26:34,160
çocuklara ve kendime
261
00:26:35,800 --> 00:26:38,240
nasıl yalan söylediğimi,
262
00:26:39,560 --> 00:26:41,560
seni sevdiğimi bilmedin.
263
00:26:42,000 --> 00:26:45,400
Senden korkmama rağmen seni sevdim.
264
00:26:48,640 --> 00:26:52,880
Neden benden korktun?
265
00:26:52,960 --> 00:26:54,480
Senin için her şeyi yaptım!
266
00:26:54,560 --> 00:26:57,120
Kardeşini geri getirmek için
her şeyi yaptım!
267
00:26:57,560 --> 00:26:59,080
Evet ama...
268
00:27:01,960 --> 00:27:04,840
...ölüsünü geri getirdin.
269
00:29:52,600 --> 00:29:54,360
[Gitme.]
270
00:30:22,040 --> 00:30:23,760
[Abu Ahmad.]
271
00:30:26,440 --> 00:30:29,240
[Abu Ahmad,
çantanın içinde ne olduğunu söyle.]
272
00:30:31,960 --> 00:30:33,600
[Tamam.]
273
00:30:36,280 --> 00:30:38,720
[İntihar bombacısı
yarın onu kullanacak.]
274
00:30:39,440 --> 00:30:41,320
[Sarin gazı var.]
275
00:30:42,200 --> 00:30:45,760
[-Ne yapar, biliyor musun?]
[-Hayır.]
276
00:30:47,040 --> 00:30:49,640
[Önce üşütmüş gibi hissedersin.]
277
00:30:50,640 --> 00:30:53,120
[Sonra boğulmaya başlarsın.]
278
00:30:53,200 --> 00:30:56,480
[Sonra kusar ve boğulup ölürsün.]
279
00:30:58,720 --> 00:31:00,760
[Bu, savaşa sebep olabilir.]
280
00:31:00,840 --> 00:31:04,800
[Bunca zamandır ne yapmaya
çalıştığımızı sanıyorsun?]
281
00:31:04,880 --> 00:31:08,280
[-Neden bahsettiğimi biliyorsun.]
[-Haklısın.]
282
00:31:08,360 --> 00:31:10,520
[Hem de çok haklısın.]
283
00:31:10,800 --> 00:31:14,000
[Saldırı sinagogda olacak.]
284
00:31:15,320 --> 00:31:17,360
[Sinagogda mı?]
285
00:31:21,080 --> 00:31:25,600
[Ve Yahudiler de
ağır bir misilleme yapacaklar.]
286
00:31:26,600 --> 00:31:29,760
[O kadar emsalsiz
savaş suçları işleyecekler ki]
287
00:31:30,600 --> 00:31:35,240
[İran dahil tüm İslam devletleri
müdahale edecek.]
288
00:31:35,400 --> 00:31:39,240
[O arada Amerika, devreye girmeye
karar verecek ama çok geç olacak.]
289
00:31:39,320 --> 00:31:42,000
[Çünkü Siyonistlerin sonu
başlamış olacak.]
290
00:31:42,600 --> 00:31:44,480
[Ama bu çok abartılı.]
291
00:31:44,560 --> 00:31:46,600
[Daha önce ne böyle bir şey yaptık]
292
00:31:46,680 --> 00:31:50,840
[ne de sinir gazı kullandık.]
[-Tekrar düşün. Büyük düşün.]
293
00:31:51,200 --> 00:31:54,680
[Bugüne kadar yaptığımız şeyler
bizi bu ana getirdi.]
294
00:31:54,840 --> 00:31:58,720
[Bu patlama, Orta Doğu'daki
bütün güç dengelerini değiştirecek.]
295
00:31:58,800 --> 00:32:00,640
[Tarihe geçeceğiz.]
296
00:32:00,720 --> 00:32:03,520
[-Ama çok fazla can kaybı olacak.]
[-Amaç da bu.]
297
00:32:03,600 --> 00:32:07,720
[Onlardan değil, bizden bahsediyorum.
Misilleme yapacaklar.]
298
00:32:09,760 --> 00:32:12,080
[Nassrin'i ve çocukları göndermelisin.]
299
00:32:16,560 --> 00:32:18,200
[İyi misin?]
300
00:32:20,320 --> 00:32:22,040
[Bu konuyu düşünmeliyiz.]
301
00:32:22,120 --> 00:32:25,480
[Ben çoktan çaresine baktım.
Beni sıkboğaz etmeyi kes.]
302
00:32:37,240 --> 00:32:42,400
[Allah'ım, ona sıhhat ver]
303
00:32:43,640 --> 00:32:46,840
[Her gün]
304
00:32:48,240 --> 00:32:53,680
[Hadi uyu, hadi uyu]
305
00:32:54,160 --> 00:32:58,920
[Sana beyaz güvercin getireceğim]
306
00:33:01,480 --> 00:33:06,760
[Uçan beyaz bir güvercin]
[Ve sen sözlerime inanacaksın]
307
00:33:07,040 --> 00:33:11,800
[Abura'yı uyutmaya çalışıyorum]
308
00:33:12,800 --> 00:33:17,240
[Tatlı Abura'yı]
309
00:33:18,000 --> 00:33:23,080
[Güzel siyah saçlarınla]
310
00:33:23,200 --> 00:33:26,720
[Seni seven insanlarla]