1 00:00:14,000 --> 00:00:20,680 (หมู่บ้านอารูรา ทางเหนือของรอมัลลอฮ์) 2 00:00:27,120 --> 00:00:29,400 [ภาษาอาหรับ] [สบายดีไหม อาบู บาสซาล] 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,880 [- ขอพระเจ้าเมตตาดวงวิญญาณเขา] [- เป็นเกียรติมากที่คุณมา] 4 00:00:35,040 --> 00:00:38,880 [อาบู บาสซาล เป็นเกียรติของผม ที่ได้พบพ่อของซาฮิต] 5 00:00:39,040 --> 00:00:41,160 [ลูกชายคุณคือวีรบุรุษตัวจริง] 6 00:00:42,160 --> 00:00:45,440 [อาบู บาสซาล จากกลุ่มเคลื่อนไหวที่อัมมานครับ] 7 00:00:45,600 --> 00:00:48,960 [อาจมีกันน้อย แต่เราดูแลคนของเรา] 8 00:00:49,120 --> 00:00:50,720 [- ขอบคุณครับ] [- ยินดีเสมอครับ] 9 00:00:50,880 --> 00:00:55,020 [ดูแลตัวเองล่ะ เราจะคอยส่งข่าวกันเรื่อยๆ] 10 00:00:55,180 --> 00:00:56,480 [เกิดอะไรขึ้น] 11 00:00:57,120 --> 00:01:00,360 [- ตรงไหน] [- อย่าขยับ!] 12 00:01:05,800 --> 00:01:08,520 ภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX 13 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 [อาบู ฮาลิล] 14 00:01:35,400 --> 00:01:37,680 [คุณไปเขตเวสต์แบงก์ แต่ไม่แวะมาทักทายเลย] 15 00:01:37,840 --> 00:01:40,120 [พวกฮามาสช่างไร้มารยาท] 16 00:01:40,640 --> 00:01:44,400 [คุณพาผมมาที่นี่ ให้ฟังคุณเล่นมุกใช่ไหม] 17 00:01:45,200 --> 00:01:48,800 [ไม่ใช่หรอกเพื่อน ผมพาคุณมาที่นี่เพื่อช่วยคุณ] 18 00:01:48,960 --> 00:01:52,120 [ช่วยผมเหรอ ขอบคุณมาก] 19 00:01:53,800 --> 00:01:58,140 [ผมได้ยินข่าวลือหลายสาย อาบู ฮาลิล ข่าวลือจากอัมมาน] 20 00:01:58,300 --> 00:01:59,600 [เช่นอะไร] 21 00:01:59,760 --> 00:02:02,520 [พวกเขาบอกว่ากลุ่มฮามาสเริ่มสงสัยคุณ] 22 00:02:02,680 --> 00:02:06,880 [สงสัยผมเรื่องอะไร] 23 00:02:08,080 --> 00:02:09,880 [พวกเขาให้เงินคุณมาก้อนโต] 24 00:02:10,040 --> 00:02:14,240 [แต่ดูเหมือนจำนวนเงินมักจะ...] 25 00:02:14,400 --> 00:02:15,920 [...หายไปเสมอ] 26 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 [ไร้สาระ] 27 00:02:18,680 --> 00:02:20,520 [ผมก็บอกไปอย่างนั้น] 28 00:02:20,680 --> 00:02:22,840 [อย่างที่บอก ผมอยากช่วยคุณ] 29 00:02:23,280 --> 00:02:28,840 [พวกเขาพูดว่า "ดูสิ เขาไปเวสต์แบงก์ กับเงินห้าหมื่นดอลลาร์] 30 00:02:29,000 --> 00:02:32,240 [แต่เอากลับมาแค่สี่หมื่นห้า] 31 00:02:33,080 --> 00:02:36,920 [คุณแค่สร้างตัวเลขขึ้นมา ไร้สาระ] 32 00:02:37,080 --> 00:02:40,320 ["ไร้สาระ" ผมบอกพวกเขาไปอย่างนั้น] 33 00:02:40,520 --> 00:02:42,240 [ผมบอกว่า "อย่าว่าเขา"] 34 00:02:42,400 --> 00:02:45,920 ["เขาเป็นสมาชิกกลุ่มฮามาส ที่อุทิศตัวมายาวนานและภักดี"] 35 00:02:46,080 --> 00:02:48,280 [คุณไม่ละอายเลยเหรอ] 36 00:02:48,440 --> 00:02:51,120 [แต่พวกเขาเอานี่มาให้ผม...] 37 00:02:52,440 --> 00:02:54,080 [ดูเอาเองเถอะ] 38 00:02:56,560 --> 00:03:00,000 [จำนวนเงิน วันที่ บัญชีธนาคาร] 39 00:03:00,160 --> 00:03:01,600 [ชื่อ ทุกอย่าง] 40 00:03:01,760 --> 00:03:03,600 [ยังว่าไร้สาระอีกไหม] 41 00:03:03,760 --> 00:03:05,640 [คุณว่านี่มัน "ไร้สาระ" เรอะ] 42 00:03:08,360 --> 00:03:10,720 [ช่วยผมสิ แล้วผมจะช่วยคุณ] 43 00:03:12,160 --> 00:03:16,040 [ผมไม่อยากให้ตัวเลขพวกนี้ไปติดหรา บนกำแพงรอบเขตเวสต์แบงก์] 44 00:03:16,680 --> 00:03:18,880 [ทุกคนแถวนี้อ่านหนังสือออก] 45 00:03:19,720 --> 00:03:21,320 [คุณไปพบอาบู อาหมัดมา] 46 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 [อาบู อาหมัดตายแล้ว] 47 00:03:24,040 --> 00:03:26,320 [อาบู อาหมัดยังมีชีวิตอยู่ ให้เครดิตเราหน่อยเถอะ] 48 00:03:26,480 --> 00:03:28,200 [อาบู อาหมัดตายแล้ว] 49 00:03:28,360 --> 00:03:31,920 [ถ้าผมเปิดเผยเรื่องที่ผมรู้ คนที่ตายจะไม่ได้มีแค่อาบู อาหมัด] 50 00:03:32,080 --> 00:03:33,920 [คุณไปพบเขาที่ไหน] 51 00:03:37,160 --> 00:03:38,720 [ผมไม่รู้] 52 00:03:38,880 --> 00:03:42,520 [พวกเขาพาผมไป เอาผ้าปิดตาผมเอาไว้] 53 00:03:43,360 --> 00:03:45,600 [เขาต้องการอะไรจากคุณ] 54 00:03:56,400 --> 00:04:00,560 [ถ้าผมบอก คุณจะปิดเป็นความลับ แล้วปล่อยผมกลับบ้านไหม] 55 00:04:02,800 --> 00:04:06,280 [การตัดสินใจไม่ได้ขึ้นอยู่กับผม แต่ผมจะพยายาม บางครั้งก็ช่วยได้] 56 00:04:08,000 --> 00:04:10,880 [ถ้าเขารู้ว่าผมบอกคุณ เขาเอาผมตายแน่] 57 00:04:11,040 --> 00:04:12,920 [เขาไม่รู้หรอก] 58 00:04:22,760 --> 00:04:25,800 [ผมเอาก๊าซพิษซารินมาให้เขา] 59 00:04:43,760 --> 00:04:45,520 บ้าจริง! 60 00:04:51,280 --> 00:04:54,120 อย่าแตะของพวกนั้น กินผลไม้ดีกว่า 61 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 - เรื่องโทรศัพท์เครื่องแดงอีกแล้วเหรอ - มีคนโทรเข้าเครื่องนั้นครับ 62 00:05:05,400 --> 00:05:07,720 วาลิด อัล อาเบ็ด มือขวาของอาบู อาหมัดโทรมา 63 00:05:07,880 --> 00:05:10,800 ผมได้ยินพวกเขาคุยกัน โดรอนไม่ได้โกหก 64 00:05:10,960 --> 00:05:12,960 เขาแทรกซึมเข้ากลุ่มฮามาสได้จริง 65 00:05:13,120 --> 00:05:16,760 พวกนั้นจะมาพบเขาพรุ่งนี้สิบโมงเช้า ก่อนเขาจะระเบิดพลีชีพ 66 00:05:16,920 --> 00:05:19,440 เขาบอกพิกัดเดียวกัน 67 00:05:20,400 --> 00:05:23,840 กีเดี้ยน พวกเขาจะใช้ แก๊ซพิษซารินในวินาศกรรมครั้งนี้ 68 00:05:24,080 --> 00:05:28,280 เป็นก๊าซพิษร้ายแรงที่สุด อันตรายกว่าไซยาไนต์ห้าร้อยเท่า 69 00:05:28,720 --> 00:05:31,120 - พวกเขาได้มาได้ยังไง - อาบู ฮาลิลลักลอบเอาเข้ามา 70 00:05:31,280 --> 00:05:34,080 จากจอร์แดนหรือซีเรีย แต่มันต่างกันตรงไหน 71 00:05:34,320 --> 00:05:36,680 มันเข้าทางเราแล้ว กีเดี้ยน 72 00:05:38,160 --> 00:05:43,400 คุณจะเสี่ยงให้มีคนบาดเจ็บล้มตายเป็นเบือ ในสมัยคุณทั้งๆ ที่รู้อยู่แล้วเหรอ 73 00:05:54,000 --> 00:05:55,440 ขอบคุณ 74 00:05:57,640 --> 00:06:02,200 ถ้าโดรอนรอดตาย คุณต้องปล่อยตัวและเว้นโทษให้เขา 75 00:07:10,320 --> 00:07:14,880 - หายไปไหนมา ฮาวายเหรอ - ไม่ใช่ฮาวายหรอก 76 00:07:19,360 --> 00:07:23,280 - เราห่วงนายกันมากเลยนะ - ไปหวานกันที่อื่นไป 77 00:07:23,440 --> 00:07:27,200 - เป็นไงบ้าง - สตีฟ ขอเวลาเราเดี๋ยว 78 00:07:31,240 --> 00:07:33,760 ผมมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย 79 00:07:36,880 --> 00:07:41,040 ข่าวดีก็คือ สตีฟจะพาคุณกลับบ้าน 80 00:07:41,640 --> 00:07:43,920 ข่าวร้ายก็คือ 81 00:07:44,360 --> 00:07:47,840 คุณจะได้เป็นมือระเบิดพลีชีพอย่างที่ต้องการ 82 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 - ผมเหรอ - ถูกแล้ว 83 00:07:52,280 --> 00:07:54,120 แล้วยังมีรางวัลด้วย 84 00:07:54,280 --> 00:07:56,080 ถ้าคุณรอดมาได้ 85 00:07:57,000 --> 00:08:00,880 กีเดี้ยนจะปล่อยคุณไป คุณจะเป็นอิสระ 86 00:08:03,240 --> 00:08:07,480 - คุณต้องการอย่างนี้ใช่ไหม - ใช่ เราจะไปกันเมื่อไหร่ 87 00:08:11,280 --> 00:08:12,800 สตีฟ! 88 00:08:23,600 --> 00:08:25,920 ผมว่าเรามากันไกลเกินไปแล้ว 89 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 ฉันทำไม่ได้แล้ว 90 00:08:38,800 --> 00:08:40,640 หันกลับไม่ได้เหรอ 91 00:08:41,120 --> 00:08:44,880 ฉันจะกลับไปได้ยังไง หลังจากทุกอย่างที่ฉันทำลงไป 92 00:08:48,480 --> 00:08:51,000 เหมือนนิทานเรื่องหมีกับกระต่ายเลย เคยฟังไหม 93 00:08:51,280 --> 00:08:52,600 ไม่เคย 94 00:08:53,840 --> 00:08:56,640 หมีกับกระต่ายเข้าป่าไปปลดทุกข์ 95 00:08:56,840 --> 00:08:58,040 หมีถามกระต่ายว่า 96 00:08:58,200 --> 00:09:00,400 "นายไม่รำคาญเหรอ เวลาขี้ติดขนน่ะ" 97 00:09:00,560 --> 00:09:02,600 กระต่ายตอบว่า "ไม่เลย" 98 00:09:02,760 --> 00:09:05,720 หมีก็เลยคว้าเอากระต่ายมาใช้เช็ดก้น 99 00:09:09,680 --> 00:09:13,760 - แล้วมันเกี่ยวยังไง -ไม่เกี่ยวเลย ก็แค่นั้นแหละ 100 00:09:13,920 --> 00:09:17,720 นายมีบ้านให้กลับนะ กลับไปเถอะ 101 00:09:20,680 --> 00:09:24,040 ผมอยากขอบคุณผู้บริหารและพนักงาน โรงพยาบาลอัสซาฟ ฮาโรเฟห์ 102 00:09:24,200 --> 00:09:28,520 ที่ให้โอกาสเราได้ดูแลนาสรินและอาบีร์ ฮัมเหม็ด 103 00:09:28,760 --> 00:09:35,040 และหวังว่าสักวันเราจะได้พบพวกเขาอีก ในโอกาสที่เบิกบานกว่านี้ 104 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 นาสริน ลูกสาวของคุณน่ารัก และกล้าหาญที่สุดที่ผมเคยพบ 105 00:09:38,520 --> 00:09:41,280 - ขอพระเจ้าอวยพร - ขอบคุณค่ะ คุณหมอ 106 00:09:43,960 --> 00:09:46,960 [- แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง] [- สดุดีพระเป็นเจ้า] 107 00:09:47,120 --> 00:09:49,800 [- พวกเขาบอกว่าแกปลอดภัยดี] [- ขอบคุณค่ะ] 108 00:09:49,960 --> 00:09:52,920 [แกดีใจมากที่ได้ตุ๊กตาหมี] 109 00:09:54,960 --> 00:09:58,160 [แปลกจริงๆ ที่เด็กๆ ชอบตุ๊กตาหมี] 110 00:09:58,320 --> 00:10:00,640 [มากกว่าแมว หมา หรือกระต่าย] 111 00:10:00,800 --> 00:10:03,120 [เด็กทุกยุคสมัยชอบตุ๊กตาหมี] 112 00:10:03,280 --> 00:10:05,120 [เพราะพวกแกยังเด็ก] 113 00:10:05,280 --> 00:10:08,640 [ไม่รู้ว่าหมีเป็นนักล่า] 114 00:10:11,960 --> 00:10:15,480 [นาสริน ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ] 115 00:10:16,560 --> 00:10:18,320 [แต่อย่าโกรธผมเลย] 116 00:10:23,160 --> 00:10:26,640 [นี่พาสปอร์ตเยอรมันของคุณกับลูกๆ] 117 00:10:26,800 --> 00:10:29,040 [แท็กซี่จอดรออยู่ข้างนอก] 118 00:10:29,200 --> 00:10:33,480 [รถจะไปส่งคุณที่โรงแรมในเทล อาวีฟ อาหมัดลูกชายคุณรออยู่ที่นั่น] 119 00:10:35,240 --> 00:10:37,760 [พรุ่งนี้พวกคุณสามคน จะบินไปเบอร์ลิน] 120 00:10:37,920 --> 00:10:40,440 [ผมจะจัดหาบ้านให้] 121 00:10:59,840 --> 00:11:02,000 [ไม่มีทางกลับมาแล้วใช่ไหม] 122 00:11:09,280 --> 00:11:10,920 [นาสริน] 123 00:11:12,760 --> 00:11:17,640 [ถ้าคุณต้องการ ไม่ว่าอะไร] 124 00:11:17,800 --> 00:11:19,720 [หรือเมื่อไหร่] 125 00:11:21,160 --> 00:11:23,440 [ผมจะจัดการให้เอง] 126 00:11:45,720 --> 00:11:50,480 [- ฮัลโหล] [- ทาฟีคลูกแม่ พวกนั้นเอาตัวอาหมัดไป] 127 00:11:51,360 --> 00:11:53,040 [ใครครับ] 128 00:11:53,200 --> 00:11:54,680 [พวกทหาร] 129 00:11:54,840 --> 00:11:59,720 [พวกเขาเอาพาสปอร์ตเยอรมัน ของนาสรินกับหลานๆ ไปด้วย] 130 00:12:06,160 --> 00:12:09,280 [ไม่เป็นไรครับแม่ อย่าร้องไห้] 131 00:12:09,440 --> 00:12:11,080 [อาหมัดที่น่าสงสาร] 132 00:12:11,240 --> 00:12:13,480 [แกไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น] 133 00:12:13,640 --> 00:12:16,600 [แกแค่อยากไปเจอแม่] 134 00:12:20,200 --> 00:12:23,360 [ตอนนี้แกอยู่กับแม่แกแล้วครับ] 135 00:12:23,600 --> 00:12:25,800 [แล้วพวกนั้นลักพาตัวแกไปทำไม] 136 00:12:26,920 --> 00:12:29,880 [นาสรินจะพาลูกๆ ไปเบอร์ลิน] 137 00:12:30,040 --> 00:12:31,960 [เธอตัดสินใจแล้ว] 138 00:12:32,240 --> 00:12:35,960 [ลูกต้องหยุดพวกเขานะ] 139 00:12:36,200 --> 00:12:39,000 [ได้โปรด หยุดพวกเขา] 140 00:12:40,000 --> 00:12:41,960 [ได้ครับแม่] 141 00:12:43,040 --> 00:12:47,240 [ผมต้องวางแล้ว อย่ากังวลเลย] 142 00:12:48,080 --> 00:12:49,520 [ทุกอย่างจะไม่เป็นไร] 143 00:12:49,680 --> 00:12:51,400 [ทาฟีค...] 144 00:14:29,600 --> 00:14:31,480 [จอดตรงนี้ได้ไหมคะ] 145 00:14:37,440 --> 00:14:39,320 [ส่งตุ๊กตาหมีมาให้แม่] 146 00:14:58,760 --> 00:15:00,400 [แม่คะ ทำไมทำแบบนั้น] 147 00:15:00,560 --> 00:15:04,200 [เดี๋ยวแม่ซื้อตุ๊กตาหมีสวยๆ กว่านี้ให้ ตัวนี้ไม่ค่อยดี] 148 00:15:04,480 --> 00:15:06,640 [หนูจะเอาตัวนี้ มันสวยดีออก] 149 00:15:06,800 --> 00:15:09,320 [- ไม่ ลูกแม่ ไม่สวยหรอก] [- สวยสิ!] 150 00:15:09,480 --> 00:15:13,720 [อาบูรา ของขวัญจากพวกยิวมันอันตราย] 151 00:15:13,880 --> 00:15:18,080 [เราไม่ต้องการอะไรจากพวกเขา จำไว้] 152 00:15:18,240 --> 00:15:22,480 [คุณหมอที่ดูแลหนูเป็นยิว คนที่ให้ตุ๊กตาหมีก็เหมือนกัน] 153 00:15:22,640 --> 00:15:26,240 [แต่ที่หนูต้องเข้าโรงพยาบาล เป็นความผิดของพวกยิว] 154 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 [เข้าใจไหม] 155 00:15:28,160 --> 00:15:32,240 [- ไม่ หนูจะเอาตุ๊กตาหมี] [- แม่จะซื้อตัวสวยกว่าให้] 156 00:15:32,920 --> 00:15:34,840 [ไม่ หนูจะเอาตุ๊กตาหมีของคนยิว] 157 00:15:35,000 --> 00:15:38,840 [อาบูรา ใจเย็นๆ] 158 00:15:41,240 --> 00:15:43,160 [หนูเกลียดแม่!] 159 00:15:45,880 --> 00:15:48,480 [เข้าไปข้างใน เร็วเข้าลูก] 160 00:15:57,720 --> 00:15:59,400 [แม่คะ กินได้ไหม] 161 00:15:59,560 --> 00:16:01,360 [ได้จ้ะลูก] 162 00:16:03,120 --> 00:16:04,880 [หนูหิว] 163 00:16:05,160 --> 00:16:07,680 [เดี๋ยวเราจะออกไปกินข้าวกันแล้วจ้ะ] 164 00:16:08,280 --> 00:16:09,640 [มีใครเอาชาไหม] 165 00:16:09,800 --> 00:16:11,920 [- เอาฮะ] [- หนูด้วย] 166 00:16:12,080 --> 00:16:14,360 [ดีจ้ะ เดี๋ยวเราจัดงานเลี้ยงน้ำชากัน] 167 00:16:46,000 --> 00:16:47,760 เรามาทำอะไรกันที่นี่ 168 00:16:52,120 --> 00:16:54,520 เดี๋ยวฉันค่อยหาโอกาสอื่นมา 169 00:17:23,120 --> 00:17:25,440 พระองค์นั้นทรงเดชานุภาพ และทรงปรีชาญาณ 170 00:17:26,040 --> 00:17:29,480 ในโลกที่ทรงสร้างจากเจตจำนง 171 00:17:29,730 --> 00:17:31,440 ธำรงฐานะผู้ปกครอง นำมาซึ่งการไถ่ถอน 172 00:17:31,495 --> 00:17:34,840 เร่งการมาของชาวยิวทั้งชีวิต และเวลาของพระองค์ในเรือนอิสราเอล 173 00:17:35,000 --> 00:17:37,520 ให้เร็วที่สุด อาเมน 174 00:17:38,200 --> 00:17:41,440 ขอพระนามจงศักดิ์สิทธิ์นิรันดร์กาล 175 00:17:41,640 --> 00:17:46,160 ชมเชยและสรรเสริญ ยกย่อง เชิดชู เคารพและชื่นชม 176 00:17:46,600 --> 00:17:48,720 ยกย่องในพระนาม พระผู้ศักดิ์สิทธิ์พระองค์นั้น 177 00:17:48,880 --> 00:17:52,640 นอกเหนือจากการสวดสรรเสริญ บูชา ยกย่อง และปลอบขวัญ 178 00:17:52,800 --> 00:17:55,120 ที่เปล่งสรรพเสียงในโลกนี้ อาเมน 179 00:17:57,560 --> 00:18:01,880 ขอทรงนำความสงบสุขจากสรวงสวรรค์ และชีวิตที่ดี มาสู่เราชาวอิสราเอล อาเมน 180 00:18:02,040 --> 00:18:07,280 พระผู้ทรงบันดาลความสงบในสรวงสวรรค์ ขอทรงนำความสงบมาสู่เรา อิสราเอล อาเมน 181 00:18:38,400 --> 00:18:41,000 - อิโด... - ยกมือขึ้น 182 00:18:44,800 --> 00:18:48,120 - อิโด ระวังนะ มันอันตรายมาก - พ่อผมไม่อยู่เพราะคุณ! 183 00:19:00,240 --> 00:19:01,840 อิโดดี 184 00:19:02,560 --> 00:19:05,760 อิโดดี วางปืนลง วางลง 185 00:19:05,920 --> 00:19:08,240 กาลี ลำกล้องมีกระสุน ผมจัดการเอง 186 00:19:08,560 --> 00:19:11,400 ลูกจ๋า วางปืนลงเถอะ ทุกอย่างไม่เป็นไร 187 00:19:14,520 --> 00:19:16,520 วางปืนลง 188 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 อิโด ทำอะไรน่ะ 189 00:19:22,680 --> 00:19:24,400 วางปืนลง 190 00:19:24,720 --> 00:19:26,840 เขากับแม่มีอะไรกัน! 191 00:19:45,360 --> 00:19:47,120 ออกไป 192 00:20:10,040 --> 00:20:12,200 ผมน่าจะฆ่าเขา 193 00:20:24,600 --> 00:20:26,080 พ่อคะ! 194 00:20:27,000 --> 00:20:28,440 เฮ้ 195 00:20:28,960 --> 00:20:33,840 - พ่อคะ เกิดอะไรขึ้นกับอิโดเหรอ - ไม่มีจ้ะ พี่เขาสบายดี 196 00:20:35,360 --> 00:20:37,680 พ่อคะ อาโบแอซตายแล้ว 197 00:20:39,400 --> 00:20:41,200 พ่อรู้ 198 00:20:41,600 --> 00:20:43,680 แม่เสียใจมาก 199 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 พ่อก็เสียใจจ้ะ 200 00:20:52,800 --> 00:20:55,440 [แม่ฮะ เรามาทำอะไรที่นี่] 201 00:20:55,720 --> 00:20:59,160 [เราจะไปหาคุณยายฮาฟิดา ที่เยอรมนีกันจ้ะ] 202 00:20:59,320 --> 00:21:00,960 [เป็นประเทศที่สวยมาก] 203 00:21:01,120 --> 00:21:03,240 [รู้ไหมว่าแม่โตมาจากที่นั่น] 204 00:21:03,880 --> 00:21:05,880 [คุณย่าจิฮันจะไปกับเราไหมฮะ] 205 00:21:06,040 --> 00:21:07,920 [ไปสิจ๊ะ] 206 00:21:08,080 --> 00:21:12,040 [- ที่นั่นมีโทรทัศน์ไหมฮะ] [- สุดยอดโทรทัศน์เลยจ้ะ] 207 00:21:13,920 --> 00:21:15,800 [หนูไม่อยากไปเลย] 208 00:21:16,040 --> 00:21:18,160 [อาบูรา รู้ไหมว่าบ้านคุณยายฮาฟิดา] 209 00:21:18,320 --> 00:21:21,360 [อยู่ห่างจากสวนสนุกแค่ชั่วโมงเดียว] 210 00:21:21,840 --> 00:21:23,240 [สวนสนุกคืออะไรคะ] 211 00:21:23,760 --> 00:21:30,560 [สนามเด็กเล่นใหญ่ๆ มีเครื่องเล่น มากมายแบบที่ลูกเคยเห็นในทีวี] 212 00:21:31,280 --> 00:21:33,080 [หนูไม่สนหรอก] 213 00:21:34,680 --> 00:21:38,000 [- ผมอยากไปฮะ] [- เราจะไปกันจ้ะ] 214 00:22:05,400 --> 00:22:07,840 [- อร่อยเนอะ] [- ขอบใจนะ] 215 00:22:09,920 --> 00:22:11,600 [- โซดารสส้มหน่อยไหม] [- ไม่ล่ะ] 216 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 [เธอไม่ชอบเหรอ] 217 00:22:16,520 --> 00:22:19,160 [บางที แต่ปกติฉันไม่ค่อยดื่ม] 218 00:22:19,320 --> 00:22:21,200 [เครื่องดื่มหวานๆ] 219 00:22:21,360 --> 00:22:23,000 [อ้อ...] 220 00:22:24,880 --> 00:22:27,240 [เธอชอบดื่มอะไร] 221 00:22:28,960 --> 00:22:30,400 [น้ำส้มคั้น] 222 00:22:30,560 --> 00:22:32,800 [- คั้นสดๆ หรือ...] [- แบบไหนก็ได้] 223 00:22:40,560 --> 00:22:43,080 [แล้วคำขอแต่งงานผมล่ะ] 224 00:22:46,760 --> 00:22:48,080 [คือ] 225 00:22:48,240 --> 00:22:51,720 [- ฉันกำลังคิดอยู่] [- มีอะไรให้คิดด้วยเหรอ] 226 00:22:51,920 --> 00:22:53,400 [แค่ตอบ "ตกลง" แล้วฉันจะพาเธอ...] 227 00:22:53,560 --> 00:22:55,460 [ก็ได้] 228 00:22:55,620 --> 00:22:57,360 [ฉันคิดอยู่] 229 00:23:07,320 --> 00:23:09,760 [- วาลิด...] [- เปิดสิ ไม่ต้องอาย] 230 00:23:09,920 --> 00:23:11,920 [เธอไม่ควรทำแบบนี้] 231 00:23:15,640 --> 00:23:18,480 [จากวันนี้ไป ฉันจะปกป้องเธอเอง] 232 00:23:18,640 --> 00:23:21,760 [ฉันจะมอบชีวิตที่ดีที่สุดให้เธอ] 233 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 [มันไม่ง่ายอย่างนั้น] 234 00:23:27,360 --> 00:23:29,000 [มันง่ายจะตาย] 235 00:23:29,160 --> 00:23:31,960 [ถ้าเธอเห็นชีวิตตัวเองสำคัญ แต่งงานกับฉันเถอะ] 236 00:23:32,880 --> 00:23:34,720 [ชีวิตเราอยู่ท่ามความวุ่นวาย] 237 00:23:34,880 --> 00:23:38,680 [แต่ในฐานะเมียฉัน จะไม่มีใครกล้าทำร้ายเธอ] 238 00:23:48,840 --> 00:23:50,720 [งั้นตกลง] 239 00:23:52,280 --> 00:23:54,080 [ตกลงอะไร] 240 00:23:54,240 --> 00:23:55,560 [ตกลงอะไร] 241 00:23:55,720 --> 00:23:57,400 [ฉันจะแต่งงานกับเธอ] 242 00:24:30,160 --> 00:24:31,960 [ขอโซดารสส้มได้ไหม] 243 00:24:32,120 --> 00:24:33,680 [- อยากดื่มเหรอ] [- เอาสิ] 244 00:25:01,760 --> 00:25:03,320 ให้ช่วยไหม 245 00:25:04,840 --> 00:25:06,400 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 246 00:25:09,040 --> 00:25:10,960 อยากหย่าไหม 247 00:25:19,840 --> 00:25:22,440 เจอคนใหม่แล้วนี่ 248 00:25:25,000 --> 00:25:26,840 มีอะไรกับนาออร์ใช่ไหม 249 00:25:29,880 --> 00:25:32,280 ตอบผมสักที! 250 00:25:36,200 --> 00:25:37,520 อยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ 251 00:25:37,680 --> 00:25:41,160 ฉันอยากรู้จะตายอยู่แล้วว่าทำไม เธอถึงนอนกับเพื่อนฉัน! 252 00:25:43,240 --> 00:25:45,240 เพราะเขารักฉันไง 253 00:25:46,800 --> 00:25:49,200 ชอบนอนกับฉันด้วย 254 00:25:49,640 --> 00:25:51,680 - ขอโทษที - อย่างนั้นเองเหรอ กาลี 255 00:25:51,840 --> 00:25:54,600 พวกอาหรับข้างถนน ก็อยากนอนกับเธอทั้งนั้น 256 00:25:54,760 --> 00:25:57,000 คุณสู้เพื่ออะไรอยู่ 257 00:25:58,320 --> 00:26:00,520 จะสู้เพื่อแย่งฉันเหรอ 258 00:26:01,440 --> 00:26:04,800 มันจบไปนานแล้ว คุณเองก็รู้ 259 00:26:08,960 --> 00:26:11,360 คุณไม่ได้สู้เพื่อฉันเลย 260 00:26:16,560 --> 00:26:18,440 เธอเคยสู้เพื่อฉันบ้างไหม 261 00:26:19,840 --> 00:26:22,280 ฉันสู้มาตลอดหลายปี 262 00:26:24,640 --> 00:26:27,120 แต่เธอไม่เคยอยู่เพื่อรับรู้มันเลย 263 00:26:27,280 --> 00:26:31,240 ฉันรอเธอกลับมาทุกคืน 264 00:26:32,280 --> 00:26:34,320 โกหกลูกๆ 265 00:26:35,960 --> 00:26:38,400 โกหกตัวเอง 266 00:26:39,720 --> 00:26:41,720 เพราะรักเธอ 267 00:26:42,160 --> 00:26:45,560 ฉันรักเธอ ถึงจะกลัวเธอก็ตาม 268 00:26:48,800 --> 00:26:53,000 กลัวฉันทำไม 269 00:26:53,160 --> 00:26:55,040 ฉันทำทุกอย่างเพื่อเธอ! 270 00:26:55,280 --> 00:26:57,280 ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อพาน้องเธอกลับมา! 271 00:26:57,720 --> 00:26:59,240 ก็ใช่ แต่ 272 00:27:02,120 --> 00:27:05,240 คุณพาศพเขากลับมา 273 00:29:52,760 --> 00:29:54,680 [อย่าไปเลย] 274 00:30:22,200 --> 00:30:23,920 [อาบู อาหมัด] 275 00:30:26,600 --> 00:30:29,400 [อาบู อาหมัด บอกผมเถอะ อะไรอยู่ในกระเป๋า] 276 00:30:32,120 --> 00:30:34,120 [การไถ่ถอน] 277 00:30:36,440 --> 00:30:38,880 [พรุ่งนี้มือระเบิดพลีชีพจะใช้สิ่งนี้] 278 00:30:39,600 --> 00:30:41,480 [ก๊าซพิษซาริน] 279 00:30:42,360 --> 00:30:45,920 [- รู้ฤทธิ์เดชมันไหม] [- ไม่ครับ] 280 00:30:47,200 --> 00:30:49,800 [ตอนแรกนายจะรู้สึกเหมือนเป็นไข้] 281 00:30:50,800 --> 00:30:53,240 [แล้วนายก็จะเริ่มสำลัก] 282 00:30:53,400 --> 00:30:56,640 [จากนั้นจะอาเจียน แล้วก็สำลักจนขาดใจตาย] 283 00:30:58,880 --> 00:31:00,880 [มันนำไปสู่สงครามได้เลยนะ] 284 00:31:01,040 --> 00:31:04,920 [แล้วนายคิดว่า ที่เราทำมาถึงตอนนี้เพื่ออะไร] 285 00:31:05,080 --> 00:31:08,400 [- คุณก็รู้ว่าผมพูดถึงอะไร] [- ถูกของนาย] 286 00:31:08,560 --> 00:31:10,680 [นายไม่รู้หรอกว่านายมองขาดแค่ไหน] 287 00:31:10,960 --> 00:31:14,160 [ระเบิดจะทำงานที่สุเหร่ายิว] 288 00:31:15,480 --> 00:31:17,520 [สุเหร่ายิวเหรอครับ] 289 00:31:21,240 --> 00:31:23,520 [พวกยิวจะตอบโต้] 290 00:31:23,880 --> 00:31:26,320 [ด้วยการล้างแค้นอย่างดุเดือด] 291 00:31:26,760 --> 00:31:29,920 [พวกเขาจะก่ออาชญากรรมสงครามที่คาดไม่ถึง] 292 00:31:30,760 --> 00:31:35,400 [จนรัฐอิสลามทั้งหมด ต้องยื่นมือเข้ามา รวมถึงอิหร่าน] 293 00:31:35,600 --> 00:31:38,560 [กว่าอเมริกาจะตัดสินใจเข้าร่วม ทุกอย่างก็สายไปแล้ว] 294 00:31:38,720 --> 00:31:42,160 [เป็นจุดเริ่มต้นการล่มสลาย ของขบวนการไซออนิสต์] 295 00:31:42,760 --> 00:31:44,600 [แต่มันเกินไป] 296 00:31:44,760 --> 00:31:47,920 [เราไม่เคยทำอะไรอย่างนี้ หรือใช้ก๊าซพิษมาก่อน] 297 00:31:48,080 --> 00:31:51,240 [คิดใหม่เถอะ คิดให้ดี] 298 00:31:51,400 --> 00:31:54,840 [ทุกอย่างที่เราทำมาถึงทุกวันนี้ พาเรามาถึงจุดนี้] 299 00:31:55,000 --> 00:31:58,840 [ระเบิดครั้งนี้จะเปลี่ยนแปลง สมดุลอำนาจของตะวันออกกลาง] 300 00:31:59,000 --> 00:32:00,760 [เราจะถูกจารึกในประวัติศาสตร์] 301 00:32:00,920 --> 00:32:03,640 [- แต่ผู้คนจะบาดเจ็บล้มตายมากมาย] [- นั่นแหละเป้าหมาย] 302 00:32:03,800 --> 00:32:07,880 [ผมพูดถึงฝ่ายเรา ไม่ใช่ฝ่ายนั้น ตอนพวกนั้นตอบโต้] 303 00:32:09,920 --> 00:32:12,240 [คุณต้องส่งนาสรินกับลูกๆ ไปที่อื่น] 304 00:32:16,840 --> 00:32:18,680 [เป็นอะไรหรือเปล่า] 305 00:32:20,480 --> 00:32:22,160 [เราต้องแก้ปัญหาเรื่องนี้] 306 00:32:22,320 --> 00:32:25,640 [ฉันจัดการแล้ว เลิกกวนใจเสียที] 307 00:32:37,400 --> 00:32:42,560 [พระองค์โปรดบันดาลให้แข็งแรง] 308 00:32:43,800 --> 00:32:47,000 [ทุกๆ วัน] 309 00:32:48,400 --> 00:32:54,180 [หลับเถิด จงหลับเสีย] 310 00:32:54,340 --> 00:32:59,080 [ฉันจะนำพิราบมามอบให้] 311 00:33:01,640 --> 00:33:06,920 [พิราบจะโบยบิน เธอจะเชื่อในคำฉัน] 312 00:33:07,200 --> 00:33:11,960 [ฉันพยายามกล่อมอาบูราให้หลับไหล] 313 00:33:12,960 --> 00:33:17,400 [อาบูราที่อ่อนหวาน] 314 00:33:18,160 --> 00:33:23,220 [กับเส้นผมสีดำขลับ] 315 00:33:23,380 --> 00:33:26,880 [ทุกคนนั้นรักเธอ]