1
00:00:10,840 --> 00:00:17,840
ARURA
TEN NOORDEN VAN RAMALLAH
2
00:00:26,560 --> 00:00:29,200
[ARABISCH]
[Hoe is het, Abu Bassal?]
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,800
[Moge God hem genadig zijn.]
[-Het is een eer dat je bent gekomen.]
4
00:00:34,960 --> 00:00:38,720
[Abu Bassal, ik ben vereerd om
bij de vader van een martelaar te zijn.]
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,040
[Je zoon was een ware held.]
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,360
[Abu Bassal, dit is van
het verzet in Amman.]
7
00:00:45,520 --> 00:00:48,920
[Het is maar een klein deel.
We zorgen voor onze mensen.]
8
00:00:49,080 --> 00:00:50,560
[Dank u.]
[-Geen dank.]
9
00:00:50,720 --> 00:00:55,000
[Pas goed op jezelf.
We houden contact.]
10
00:00:55,160 --> 00:00:56,800
[Wat gebeurt er?]
11
00:00:56,960 --> 00:01:00,440
[Waarheen?]
[-Blijf staan.]
12
00:01:05,880 --> 00:01:08,640
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
13
00:01:33,200 --> 00:01:37,160
[Abu Halil, je bezoekt de Westbank
en je komt niet even langs?]
14
00:01:37,320 --> 00:01:40,080
[Jullie Hamas-lui
hebben geen manieren.]
15
00:01:40,240 --> 00:01:43,800
[Heb je me hierheen gebracht
om moppen te tappen?]
16
00:01:43,960 --> 00:01:48,320
[Natuurlijk niet, vriend. Ik heb je
hierheen gebracht om je te helpen.]
17
00:01:48,480 --> 00:01:52,320
[Om me te helpen? Dank je wel.]
18
00:01:52,480 --> 00:01:57,480
[Ik heb geruchten gehoord, Abu Halil.
Geruchten uit Amman.]
19
00:01:57,640 --> 00:01:59,240
[Zoals?]
20
00:01:59,400 --> 00:02:02,240
[Ze zeggen dat Hamas je verdenkt.]
21
00:02:02,400 --> 00:02:06,440
[Verdenkt? Waarvan?]
22
00:02:06,600 --> 00:02:09,720
[Ze geven je heel veel geld...]
23
00:02:09,880 --> 00:02:15,440
[...en een deel van dat geld
lijkt altijd te verdwijnen.]
24
00:02:16,680 --> 00:02:20,120
[Onzin.]
[-Dat zei ik ook tegen ze.]
25
00:02:20,280 --> 00:02:22,720
[Zoals ik al zei, wil ik je helpen.]
26
00:02:22,880 --> 00:02:28,520
[Ze zeiden: 'Hij is met 50.000 dollar
naar de Westbank gegaan...]
27
00:02:28,680 --> 00:02:32,480
[...maar hij kwam daar
met maar 45.000 dollar aan.']
28
00:02:32,640 --> 00:02:37,600
[Die getallen verzin je, het is onzin.]
[-Onzin.]
29
00:02:37,760 --> 00:02:39,840
[Dat zei ik ook tegen ze.]
30
00:02:40,000 --> 00:02:41,840
[Ik zei dat ze niet zo moesten zeuren.]
31
00:02:42,000 --> 00:02:47,920
['Hij is al jaren een loyaal Hamas-lid,
schaam je je niet?']
32
00:02:48,080 --> 00:02:50,320
[Maar toen lieten ze dit zien.]
33
00:02:51,800 --> 00:02:53,360
[Kijk maar eens.]
34
00:02:56,120 --> 00:03:01,080
[Sommen, data, bankrekeningen,
namen, alles.]
35
00:03:01,240 --> 00:03:04,920
[Is het nog steeds onzin?
Noem je dit onzin?]
36
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
[Help mij zodat ik jou kan helpen.]
37
00:03:11,720 --> 00:03:16,160
[Ik wil niet dat deze cijfers op de muren
van de Westbank opduiken.]
38
00:03:16,320 --> 00:03:18,280
[Iedereen hier kan lezen.]
39
00:03:19,400 --> 00:03:21,280
[Je bent bij Abu Ahmad geweest.]
40
00:03:22,320 --> 00:03:24,280
[Abu Ahmad is dood.]
[-Abu Ahmad leeft.]
41
00:03:24,440 --> 00:03:27,880
[Je schat ons toch wel hoger in dan dat?]
[-Abu Ahmad is dood.]
42
00:03:28,040 --> 00:03:31,480
[Als ik bekendmaak wat ik weet,
is Abu Ahmad niet de enige dode.]
43
00:03:31,640 --> 00:03:33,000
[Waar heb je hem gezien?]
44
00:03:36,840 --> 00:03:38,320
[Weet ik niet.]
45
00:03:38,480 --> 00:03:42,840
[Ik had een kaffiya over m'n ogen
toen ze me erheen brachten.]
46
00:03:43,000 --> 00:03:44,480
[Wat wilde hij van je?]
47
00:03:56,040 --> 00:04:00,520
[Als ik dat vertel, hou je het dan
geheim en laat je me gaan?]
48
00:04:02,400 --> 00:04:05,800
[Dat is niet aan mij, maar ik zal
m'n best doen. Soms helpt dat.]
49
00:04:07,600 --> 00:04:10,680
[Als hij erachter komt dat ik
het verteld heb, vermoordt hij me.]
50
00:04:10,840 --> 00:04:12,720
[Hij komt er niet achter.]
51
00:04:22,440 --> 00:04:24,720
[Ik heb hem zenuwgas gebracht, sarin.]
52
00:04:43,080 --> 00:04:45,400
Godsamme.
53
00:04:50,800 --> 00:04:53,960
Niet aan die rotzooi komen.
Eet maar wat fruit.
54
00:05:00,720 --> 00:05:05,080
Die rode telefoon weer?
-De telefoon ging over.
55
00:05:05,160 --> 00:05:07,560
Walid Al-Abed, Abu Ahmads
rechterhand, belde.
56
00:05:07,640 --> 00:05:10,520
Ik hoorde ze praten,
Doron vertelde de waarheid.
57
00:05:10,600 --> 00:05:12,480
Hij is echt geïnfiltreerd in Hamas.
58
00:05:12,560 --> 00:05:15,000
Ze hebben morgen om 10 uur
afgesproken voor de aanslag.
59
00:05:15,080 --> 00:05:18,880
Hij heeft hem de coördinaten gegeven.
60
00:05:20,040 --> 00:05:22,440
Gideon, ze gaan sarin gebruiken
bij de aanval.
61
00:05:23,680 --> 00:05:28,520
Het ergste zenuwgas dat er is,
500 keer dodelijker dan cyanide.
62
00:05:28,600 --> 00:05:31,120
Hoe komen ze daaraan?
-Abu Halil heeft 't meegesmokkeld.
63
00:05:31,200 --> 00:05:33,880
Uit Jordanië of Syrië.
Wat maakt het uit?
64
00:05:33,960 --> 00:05:36,240
Het komt onze kant op, Gideon.
65
00:05:37,840 --> 00:05:42,560
Zou je zo'n grootschalige aanslag
riskeren onder jouw toezicht?
66
00:05:52,480 --> 00:05:55,280
Dank je.
67
00:05:57,160 --> 00:06:01,640
En als Doron het overleeft,
krijg hij een volledig pardon.
68
00:07:09,880 --> 00:07:15,000
Waar heb jij gezeten? Hawaï?
-Tuurlijk, Hawaï.
69
00:07:18,880 --> 00:07:22,920
We waren doodsbang, gast.
-Boek maar een kamer, jongens.
70
00:07:23,000 --> 00:07:26,400
Hoe is het?
-Steve, laat ons even.
71
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
72
00:07:36,480 --> 00:07:41,200
Het goede nieuws
is dat Steve je naar huis brengt.
73
00:07:41,280 --> 00:07:43,200
Het slechte nieuws is...
74
00:07:44,160 --> 00:07:46,720
...dat je een zelfmoordaanslag
gaat plegen.
75
00:07:49,760 --> 00:07:52,120
Ja?
-Echt waar.
76
00:07:52,200 --> 00:07:53,400
En er zit een bonus aan vast:
77
00:07:53,480 --> 00:07:56,520
Als je het overleeft...
78
00:07:56,600 --> 00:08:00,880
...geeft Gideon je een volledig pardon.
Dan ben je een vrij man.
79
00:08:02,760 --> 00:08:07,600
Dat is toch wat je wilde?
-Ja. Wanneer vertrekken we?
80
00:08:23,200 --> 00:08:25,840
Ik denk dat we te ver zijn gegaan.
81
00:08:34,200 --> 00:08:35,760
Ik kan dit niet.
82
00:08:38,280 --> 00:08:40,080
Terug naar huis gaan?
83
00:08:40,160 --> 00:08:44,880
Hoe kan ik dat doen,
na wat ik gedaan heb?
84
00:08:48,240 --> 00:08:51,280
Het is net als dat verhaal van de beer
en het konijn, ken je dat?
85
00:08:51,360 --> 00:08:52,720
Nee.
86
00:08:52,800 --> 00:08:56,360
Een beer en een konijn
gaan poepen in het bos.
87
00:08:56,440 --> 00:08:57,840
De beer vraagt aan het konijn:
88
00:08:57,920 --> 00:09:00,200
'Vind je het niet erg als je poep
aan je vacht plakt?'
89
00:09:00,280 --> 00:09:02,320
Het konijn zegt: 'Nee, hoor.'
90
00:09:02,400 --> 00:09:05,480
Dus de beer pakt het konijn
en veegt z'n kont ermee af.
91
00:09:08,400 --> 00:09:13,360
Wat heeft dat hiermee te maken?
-Niks, dat is het juist.
92
00:09:13,440 --> 00:09:17,520
Je hebt een huis, ga erheen.
93
00:09:20,160 --> 00:09:23,800
Ik wil het personeel van het Assaf
Harofeh-ziekenhuis bedanken...
94
00:09:23,880 --> 00:09:28,200
...voor hun goede zorg voor
Nassrin en Abir Hammed.
95
00:09:28,280 --> 00:09:34,560
Hopelijk zien we ze ooit nog eens
terug onder betere omstandigheden.
96
00:09:34,640 --> 00:09:38,280
Nassrin, je hebt de liefste en moedigste
dochter die ik ooit heb gezien.
97
00:09:38,360 --> 00:09:41,400
God zegene haar.
-Dank u, dokter.
98
00:09:43,600 --> 00:09:46,520
[Hoe is het nu met je?]
[-Prijs Allah.]
99
00:09:46,680 --> 00:09:49,440
[Ze zeggen dat het goed met haar gaat.]
[-Dank je.]
100
00:09:49,600 --> 00:09:51,840
[Ze was zo blij met die teddybeer.]
101
00:09:54,680 --> 00:09:57,800
[Grappig hoe kinderen
meer van teddyberen houden...]
102
00:09:57,960 --> 00:10:01,680
[...dan van katten, honden of konijnen.
Teddyberen zijn de favoriet.]
103
00:10:02,880 --> 00:10:07,440
[Omdat ze nog jong zijn. Ze beseffen
niet dat beren roofdieren zijn.]
104
00:10:11,480 --> 00:10:15,160
[Nassrin, ik moet je iets vertellen.]
105
00:10:16,160 --> 00:10:18,040
[Wees niet boos op me.]
106
00:10:22,760 --> 00:10:25,960
[Dit zijn de Duitse paspoorten
van jou en je kinderen.]
107
00:10:26,120 --> 00:10:28,560
[De taxi wacht buiten.]
108
00:10:28,720 --> 00:10:33,160
[Je gaat naar een hotel in Tel Aviv,
je zoon Ahmad wacht daar.]
109
00:10:34,400 --> 00:10:39,120
[Morgen vliegen jullie drieën naar Berlijn.
Ik regel een huis voor jullie.]
110
00:10:59,400 --> 00:11:01,720
[En er is geen weg terug?]
111
00:11:12,400 --> 00:11:18,520
[Als je ooit iets nodig hebt,
wat dan ook, wanneer dan ook...]
112
00:11:20,840 --> 00:11:22,720
[...sta ik tot je dienst.]
113
00:11:45,360 --> 00:11:50,080
[Hallo?]
[-Taufiq, ze hebben Ahmad meegenomen.]
114
00:11:51,080 --> 00:11:54,440
[Wie?]
[-Het leger.]
115
00:11:54,600 --> 00:11:59,800
[En de Duitse paspoorten van Nassrin
en de kinderen.]
116
00:12:05,560 --> 00:12:10,720
[Oké, mama. Niet huilen.]
[-Arme Ahmad.]
117
00:12:10,880 --> 00:12:13,000
[Hij begreep niet wat er gebeurde.]
118
00:12:13,160 --> 00:12:15,960
[Die arme jongen
wilde alleen maar naar z'n moeder.]
119
00:12:19,840 --> 00:12:25,000
[Hij is nu bij haar, moeder.]
[-Waarom hebben ze hem ontvoerd?]
120
00:12:26,440 --> 00:12:29,320
[Nassrin neemt de kinderen
mee naar Berlijn.]
121
00:12:29,480 --> 00:12:35,000
[Het is haar besluit.]
[-Je moet ze tegenhouden, jongen.]
122
00:12:35,160 --> 00:12:41,360
[Alsjeblieft, hou ze tegen.]
[-Oké, moeder.]
123
00:12:42,560 --> 00:12:46,840
[Ik moet nu ophangen.
Maak je geen zorgen.]
124
00:12:47,000 --> 00:12:50,720
[Het komt allemaal goed.]
[-Taufiq...]
125
00:14:29,080 --> 00:14:31,360
Kun je hier stoppen?
126
00:14:37,040 --> 00:14:39,080
[Geef me de teddybeer.]
127
00:14:57,360 --> 00:15:01,840
[Mama, waarom deed je dat?]
[-Ik koop wel een mooiere voor je.]
128
00:15:02,000 --> 00:15:06,200
[Deze is niks.]
[-Ik wil mijn teddybeer, hij is mooi.]
129
00:15:06,360 --> 00:15:09,080
[Nee.]
[-Jawel.]
130
00:15:09,240 --> 00:15:14,200
[Abura, geschenken van de Joden
zijn heel gevaarlijk.]
131
00:15:14,360 --> 00:15:17,720
[We willen niks van ze.
Onthoud dat goed.]
132
00:15:17,880 --> 00:15:22,120
[De dokter die me hielp was een Jood,
en de man die me de beer gaf ook.]
133
00:15:22,280 --> 00:15:25,920
[Ja, maar 't was de schuld van de Joden
dat je in het ziekenhuis lag.]
134
00:15:26,080 --> 00:15:27,640
[Begrepen?]
135
00:15:27,800 --> 00:15:32,320
[Nee, ik wil m'n teddybeer.]
[-Ik koop een mooiere voor je.]
136
00:15:32,480 --> 00:15:38,320
[Nee, ik wil de Joodse teddybeer.]
[-Abura, rustig nu.]
137
00:15:40,840 --> 00:15:42,960
[Ik haat je.]
138
00:15:45,360 --> 00:15:48,200
[Ga naar binnen. Kom, kinderen.]
139
00:15:56,520 --> 00:15:58,800
[Mama, mag ik?]
140
00:15:58,960 --> 00:16:01,720
[Ja, schat.]
141
00:16:01,880 --> 00:16:03,840
[Ik heb honger.]
142
00:16:04,000 --> 00:16:07,640
[We gaan straks eten, lieverd.]
143
00:16:07,800 --> 00:16:10,080
[Wil je thee?]
[-Ik wel.]
144
00:16:10,240 --> 00:16:14,880
[Ik ook.]
[-Mooi, dan wordt het een theepartijtje.]
145
00:16:45,440 --> 00:16:47,600
Wat doen we hier?
146
00:16:51,720 --> 00:16:54,320
Gast, ik ga hier wel
een andere keer heen.
147
00:17:22,600 --> 00:17:25,560
Moge Zijn grote naam verheven
en geheiligd worden...
148
00:17:25,640 --> 00:17:29,840
...in de wereld die Hij geschapen heeft
naar Zijn wil.
149
00:17:29,920 --> 00:17:32,120
Moge Zijn koninkrijk erkend worden
in uw leven...
150
00:17:32,200 --> 00:17:35,240
...en in het leven van het gehele huis
van Israël, weldra en spoedig.
151
00:17:35,320 --> 00:17:37,800
Zegt nu: Amen.
152
00:17:37,880 --> 00:17:41,200
Moge Zijn grote naam gezegend zijn
nu en voor altijd.
153
00:17:41,280 --> 00:17:44,240
Gezegend, geprezen, gevierd,
en hoog en hoger steeds verheven.
154
00:17:44,320 --> 00:17:48,280
Bejubeld worde de naam van de Heilige,
gezegend zij Hij...
155
00:17:48,360 --> 00:17:52,280
...hoog boven iedere zegening,
elk lied, lof en troost...
156
00:17:52,360 --> 00:17:54,840
...die op de wereld gezegd wordt.
Zegt nu: Amen
157
00:17:57,080 --> 00:17:59,280
Moge er veel vrede uit de hemel komen
en leven...
158
00:17:59,360 --> 00:18:01,400
...over ons en over heel Israël.
Zegt nu: Amen
159
00:18:01,480 --> 00:18:04,560
Hij die vrede maakt in zijn hoge sferen
zal ook vrede maken voor ons...
160
00:18:04,640 --> 00:18:07,080
...en voor geheel Israël.
Zegt nu: Amen
161
00:18:37,960 --> 00:18:40,680
Ido...
-Handen omhoog.
162
00:18:44,360 --> 00:18:47,840
Ido, voorzichtig. Dit is heel gevaarlijk.
-Papa is er niet door jou.
163
00:18:59,760 --> 00:19:02,200
Idodi?
164
00:19:02,280 --> 00:19:05,280
Idodi, leg dat wapen neer.
Leg neer.
165
00:19:05,360 --> 00:19:07,280
Gali, er zit een kogel in.
Ik regel dit wel.
166
00:19:07,360 --> 00:19:10,560
Lieverd, leg dat wapen neer.
Alles komt goed.
167
00:19:13,800 --> 00:19:15,600
Leg dat wapen neer.
168
00:19:18,840 --> 00:19:21,120
Ido, wat doe je?
169
00:19:22,240 --> 00:19:23,960
Leg dat wapen neer.
170
00:19:24,040 --> 00:19:25,720
Hij heeft iets met mama.
171
00:19:43,920 --> 00:19:46,040
Oprotten.
172
00:20:09,600 --> 00:20:12,000
Ik had hem moeten doodschieten.
173
00:20:24,040 --> 00:20:25,840
Papa.
174
00:20:28,480 --> 00:20:33,240
Papa, wat is er met Ido?
-Niks. Niks aan de hand.
175
00:20:35,040 --> 00:20:37,320
Papa, Boaz is dood.
176
00:20:39,160 --> 00:20:43,080
Ik weet het.
-En mama is verdrietig.
177
00:20:45,240 --> 00:20:47,040
Ik ook.
178
00:20:52,400 --> 00:20:55,320
[Mama, waar gaan we heen?]
179
00:20:55,480 --> 00:21:00,640
[We gaan naar oma Hafida, in Duitsland.
Het is een prachtig land.]
180
00:21:00,800 --> 00:21:05,480
[Wist je dat ik daar ben opgegroeid?]
[-Gaat oma Jihan mee?]
181
00:21:05,640 --> 00:21:09,480
[Ja.]
[-Hebben ze daar televisie?]
182
00:21:09,640 --> 00:21:12,320
[Geweldige televisie.]
183
00:21:13,600 --> 00:21:15,560
[Ik wil niet gaan.]
184
00:21:15,720 --> 00:21:21,440
[Abura, wist je dat oma Hafida
dichtbij een pretpark woont?]
185
00:21:21,600 --> 00:21:23,680
[Wat is dat?]
186
00:21:23,840 --> 00:21:30,760
[Een grote speeltuin met attracties,
zoals je op tv ziet.]
187
00:21:30,920 --> 00:21:34,280
[Dat interesseert me niet.]
188
00:21:34,440 --> 00:21:37,880
[Ik wil wel gaan.]
[-We gaan ook, lieverd.]
189
00:22:05,160 --> 00:22:07,800
[Lekker, hè?]
[-Dank je.]
190
00:22:09,200 --> 00:22:11,280
[Wil je nog wat sinas?]
191
00:22:12,720 --> 00:22:14,920
[Hou je daar niet van?]
192
00:22:16,240 --> 00:22:21,000
[Soms, maar ik drink meestal
geen frisdrank.]
193
00:22:24,520 --> 00:22:27,000
[Wat drink je normaal dan?]
194
00:22:28,640 --> 00:22:30,080
[Sinaasappelsap.]
195
00:22:30,240 --> 00:22:32,320
[Versgeperst of...]
[-Maakt niet uit.]
196
00:22:40,160 --> 00:22:41,960
[Heb je al nagedacht over m'n aanzoek?]
197
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
[Nou?]
198
00:22:48,040 --> 00:22:51,720
[Ik ben erover na aan het denken.]
[-Waar moet je over nadenken?]
199
00:22:51,880 --> 00:22:55,240
[Zeg gewoon ja, dan breng ik je...]
[-Oké.]
200
00:22:55,400 --> 00:22:57,160
[Ik ben aan het nadenken.]
201
00:23:06,320 --> 00:23:09,360
[Walid...]
[-Maak maar open.]
202
00:23:09,520 --> 00:23:11,920
[Dat had je niet moeten doen.]
203
00:23:15,160 --> 00:23:18,280
[Vanaf vandaag zal ik je beschermen.]
204
00:23:18,440 --> 00:23:21,120
[Ik zal je het best mogelijke leven geven.]
205
00:23:24,800 --> 00:23:28,440
[Zo simpel is het niet.]
[-Het is heel simpel.]
206
00:23:28,600 --> 00:23:31,360
[Als je wil leven, trouw je met me.]
207
00:23:31,520 --> 00:23:34,360
[We leven in een grote chaos.]
208
00:23:34,520 --> 00:23:37,960
[Maar als je mijn vrouw bent,
zal niemand je wat aandoen.]
209
00:23:48,480 --> 00:23:49,720
[Oké dan.]
210
00:23:51,960 --> 00:23:53,880
[Oké wat?]
211
00:23:54,040 --> 00:23:56,800
[Wat?]
[-Ik zal met je trouwen.]
212
00:24:29,960 --> 00:24:31,560
[Ik wil wel wat sinas.]
213
00:24:31,720 --> 00:24:32,880
[Wil je sinas?]
214
00:25:01,400 --> 00:25:03,720
Heb je hulp nodig?
215
00:25:03,880 --> 00:25:06,000
Nee, dank je.
216
00:25:08,680 --> 00:25:10,640
Wil je scheiden?
217
00:25:19,480 --> 00:25:21,600
Je hebt een nieuwe liefde
gevonden, toch?
218
00:25:23,840 --> 00:25:26,800
Doe je het met Naor?
219
00:25:29,480 --> 00:25:32,400
Geef antwoord.
220
00:25:36,080 --> 00:25:38,200
Wat wil je dat ik zeg?
-Vertel me maar...
221
00:25:38,280 --> 00:25:41,160
...waarom je m'n vriend naait
achter m'n rug om.
222
00:25:42,920 --> 00:25:45,040
Omdat hij van me houdt.
223
00:25:46,560 --> 00:25:49,160
En hij houdt ervan
om met me naar bed te gaan.
224
00:25:49,240 --> 00:25:51,480
Sorry.
-O, ja, Gali?
225
00:25:51,560 --> 00:25:54,400
Elke willekeurige Arabier
zou je zo doen.
226
00:25:54,480 --> 00:25:56,120
Waar vecht je voor?
227
00:25:57,800 --> 00:26:00,960
Vecht je voor mij?
228
00:26:01,040 --> 00:26:04,880
Het is al een hele tijd voorbij tussen ons
en dat weet je.
229
00:26:08,680 --> 00:26:10,960
Je vocht niet voor mij.
230
00:26:16,200 --> 00:26:17,720
Heb je ooit voor mij gevochten?
231
00:26:19,440 --> 00:26:22,000
Dat heb ik jarenlang gedaan.
232
00:26:24,280 --> 00:26:26,920
Maar je zag het niet,
want je was er nooit.
233
00:26:27,000 --> 00:26:30,880
Ik lag elke nacht wakker,
wachtend tot je thuiskwam.
234
00:26:32,000 --> 00:26:38,320
Ik loog tegen de kinderen,
tegen mezelf...
235
00:26:39,360 --> 00:26:41,920
Ik hield van je.
236
00:26:42,000 --> 00:26:44,960
Ik hield van je,
ook al was ik bang voor je.
237
00:26:48,360 --> 00:26:50,200
Bang voor me?
238
00:26:50,280 --> 00:26:54,800
Waarom zou je bang voor me zijn?
Ik deed alles voor je.
239
00:26:54,880 --> 00:26:57,440
Ik heb er alles aan gedaan
om je broer terug te brengen.
240
00:26:57,520 --> 00:26:59,240
Ja.
241
00:27:01,800 --> 00:27:04,280
Maar je hebt hem dood teruggebracht.
242
00:29:52,440 --> 00:29:54,560
[Ga niet weg.]
243
00:30:21,760 --> 00:30:23,520
[Abu Ahmad.]
244
00:30:26,200 --> 00:30:28,360
[Abu Ahmad, vertel me gewoon
wat er in die tas zit.]
245
00:30:31,720 --> 00:30:33,120
[Verlossing.]
246
00:30:35,720 --> 00:30:39,160
[De aanslagpleger
gaat het morgen gebruiken.]
247
00:30:39,320 --> 00:30:40,640
[Sarin, zenuwgas.]
248
00:30:42,040 --> 00:30:44,040
[Weet je hoe het werkt?]
249
00:30:45,760 --> 00:30:49,440
[Eerst voelt het alsof je verkouden bent.]
250
00:30:50,520 --> 00:30:52,160
[Dan begin je te stikken.]
251
00:30:52,320 --> 00:30:56,480
[Vervolgens moet je overgeven
en verstik je.]
252
00:30:58,560 --> 00:31:00,520
[Daar kan oorlog van komen.]
253
00:31:00,680 --> 00:31:04,640
[Waar denk je dat we
tot nu toe mee bezig zijn geweest?]
254
00:31:04,800 --> 00:31:08,160
[Je snapt wat ik bedoel.]
[-Je hebt gelijk.]
255
00:31:08,320 --> 00:31:10,440
[Je hebt geen idee
hoeveel gelijk je hebt.]
256
00:31:10,600 --> 00:31:13,280
[De aanslag zal gepleegd worden
in een synagoge.]
257
00:31:14,720 --> 00:31:17,160
[In een synagoge?]
258
00:31:20,840 --> 00:31:25,440
[De Joden zullen terugslaan
met een extreme tegenaanval.]
259
00:31:26,440 --> 00:31:29,720
[Ze zullen zulke
zware oorlogsmisdaden begaan...]
260
00:31:29,880 --> 00:31:35,200
[dat alle Islamitische staten
zullen ingrijpen, inclusief Iran.]
261
00:31:35,360 --> 00:31:38,320
[Tegen de tijd dat Amerika besluit
om in te grijpen, is het te laat.]
262
00:31:38,480 --> 00:31:41,000
[Dat wordt het begin van het einde
voor de zionisten.]
263
00:31:42,480 --> 00:31:44,360
[Maar dit is overdreven.]
264
00:31:44,520 --> 00:31:47,680
[Zoiets hebben we nog nooit gedaan,
we hebben nooit zenuwgas gebruikt.]
265
00:31:47,840 --> 00:31:51,080
[Denk nog eens na. Denk groots.]
266
00:31:51,240 --> 00:31:54,520
[Alles wat we hebben gedaan
heeft tot dit moment geleid.]
267
00:31:54,680 --> 00:31:58,480
[Deze aanslag zal de hele machtsbalans
in het Midden-Oosten veranderen.]
268
00:31:58,640 --> 00:32:00,280
[We gaan geschiedenis schrijven.]
269
00:32:00,440 --> 00:32:03,280
[Maar er zullen zoveel doden vallen.]
[-Dat is het doel.]
270
00:32:03,440 --> 00:32:06,960
[Ik bedoel aan onze kant,
in hun tegenaanval.]
271
00:32:08,960 --> 00:32:12,080
[Je moet Nassrin en de kinderen
wegsturen.]
272
00:32:16,400 --> 00:32:17,760
[Gaat het?]
273
00:32:20,240 --> 00:32:24,760
[We moeten het snel regelen.]
[-Het is al geregeld. Zeur niet zo.]
274
00:32:36,960 --> 00:32:42,240
[Heer, schenk haar gezondheid]
275
00:32:43,400 --> 00:32:46,440
[elke dag]
276
00:32:48,040 --> 00:32:53,760
[ga maar slapen, ga maar slapen]
277
00:32:53,920 --> 00:32:59,160
[ik geef je een duif]
278
00:33:01,400 --> 00:33:06,680
[een vliegende duif
en je zult me geloven]
279
00:33:06,840 --> 00:33:12,400
[ik probeer Abura in slaap te krijgen]
280
00:33:12,560 --> 00:33:17,680
[lieve, lieve Abura]
281
00:33:17,840 --> 00:33:22,800
[met je mooie zwarte haar]
282
00:33:22,960 --> 00:33:26,840
[iedereen houdt van je]