1 00:00:11,920 --> 00:00:18,920 ARURA, SJEVERNO OD RAMALLE 2 00:00:27,240 --> 00:00:28,960 Kako si, Abu Bassal? 3 00:00:31,840 --> 00:00:35,080 -Smilovao mu se Alah. -Čast nam je što si došao. 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,040 Ja sam počašćen što sam u društvu šehidova oca. 5 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 Tvoj je sin bio junak. 6 00:00:42,160 --> 00:00:45,680 Abu Bassal, ovo je od pokreta u Ammanu. 7 00:00:45,760 --> 00:00:49,200 Samo manji dio, naravno. Brinemo se za naše ljude. 8 00:00:49,280 --> 00:00:50,840 -Hvala. -Nema na čemu. 9 00:00:50,920 --> 00:00:54,680 Čuvaj se. Čujemo se. 10 00:00:55,240 --> 00:00:56,440 Što se događa? 11 00:00:57,240 --> 00:01:00,360 -Kamo? -Ne miči se! 12 00:01:33,520 --> 00:01:37,400 Abu Khalil, dođete u Zapadnu obalu i ni ne pozdravite. 13 00:01:37,480 --> 00:01:39,440 Vi iz Hamasa baš ste nepristojni. 14 00:01:40,560 --> 00:01:43,880 Doveo si me ovamo da bi zbijao šale? 15 00:01:45,320 --> 00:01:48,400 Ne, prijatelju. Doveo sam te ovamo da ti pomognem. 16 00:01:48,480 --> 00:01:51,160 Da mi pomogneš? Baš ti hvala. 17 00:01:53,720 --> 00:01:57,080 Čuo sam glasine, Abu Khalil. Iz Ammana. 18 00:01:58,280 --> 00:01:59,120 Kao? 19 00:01:59,840 --> 00:02:02,320 Navodno Hamas počinje sumnjati u tebe. 20 00:02:02,400 --> 00:02:06,520 U mene? Zbog čega? 21 00:02:08,040 --> 00:02:09,960 Dali su ti mnogo novca. 22 00:02:10,040 --> 00:02:13,680 Nekako je dio tog novca… 23 00:02:14,320 --> 00:02:15,400 ispario. 24 00:02:16,920 --> 00:02:18,080 Gluposti. 25 00:02:18,160 --> 00:02:20,000 Upravo sam im to rekao. 26 00:02:20,560 --> 00:02:22,240 Kako rekoh, hoću ti pomoći. 27 00:02:23,600 --> 00:02:28,120 Rekli su: „Gle, otputovao je u Zapadnu obalu s 50 000 dolara, 28 00:02:28,920 --> 00:02:31,080 ali je stigao sa samo 45 000“. 29 00:02:32,960 --> 00:02:36,840 Izmišljaš brojke, to su čiste gluposti. 30 00:02:37,440 --> 00:02:39,920 „Glupost.“ Upravo sam im to rekao. 31 00:02:40,000 --> 00:02:42,160 „Ne klevećite ga“, rekao sam. 32 00:02:42,240 --> 00:02:45,680 „Predan je dugogodišnji član Hamasa, uvijek je bio pošten. 33 00:02:45,760 --> 00:02:47,760 Zar nemate srama?“ 34 00:02:48,320 --> 00:02:50,280 No onda su mi dali ovo. 35 00:02:52,320 --> 00:02:53,160 Pogledaj. 36 00:02:56,560 --> 00:02:59,480 Iznosi, datumi, bankovni računi. 37 00:03:00,080 --> 00:03:01,160 Imena, sve. 38 00:03:01,240 --> 00:03:02,600 Još je glupost? 39 00:03:03,640 --> 00:03:04,720 Ovo je glupost? 40 00:03:08,200 --> 00:03:09,920 Pomogni mi da mogu ja tebi. 41 00:03:12,000 --> 00:03:15,360 Ne želim da se brojke pojave po zidovima Zapadne obale. 42 00:03:16,640 --> 00:03:18,240 Svi znaju čitati. 43 00:03:19,680 --> 00:03:21,240 Našao si se s Abu Ahmadom. 44 00:03:22,560 --> 00:03:23,840 On je mrtav. 45 00:03:23,920 --> 00:03:26,280 Živ je. Neke stvari ipak znamo. 46 00:03:26,360 --> 00:03:27,320 Mrtav je. 47 00:03:28,280 --> 00:03:31,800 Obznanim li ovo što znam, neće biti jedini mrtav. 48 00:03:31,880 --> 00:03:32,960 Gdje ste se našli? 49 00:03:37,160 --> 00:03:38,000 Ne znam. 50 00:03:38,760 --> 00:03:41,840 Prekrili su mi glavu kefijom kad su me vodili onamo. 51 00:03:43,280 --> 00:03:44,440 Što je htio? 52 00:03:56,280 --> 00:03:59,520 Kažem li ti, zadržat ćeš to za sebe i pustiti me kući? 53 00:04:02,680 --> 00:04:05,760 Ne ovisi o meni, ali potrudit ću se. Nekad pomaže. 54 00:04:07,920 --> 00:04:10,200 Sazna li da sam ti rekao, ubit će me. 55 00:04:11,080 --> 00:04:12,040 Neće saznati. 56 00:04:22,760 --> 00:04:23,920 Donio sam mu sarin. 57 00:04:43,360 --> 00:04:44,240 Jebote. 58 00:04:51,120 --> 00:04:53,440 Ne diraj to sranje. Radije pojedi voće. 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,200 -Opet s crvenim mobitelom? -Zazvonio je. 60 00:05:05,280 --> 00:05:08,000 Zvao je Walid Al-Abed, Abu Ahmadova desna ruka. 61 00:05:08,080 --> 00:05:10,720 Sve sam čuo, Doron ne blefira. 62 00:05:10,800 --> 00:05:12,280 Infiltrirao se u Hamas. 63 00:05:12,960 --> 00:05:16,920 Naći će se s njima sutra u 10 h, prije nego što će izvesti napad. 64 00:05:17,000 --> 00:05:18,360 Dao mu je koordinate. 65 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 Govorimo o napadu sarinom, 66 00:05:23,920 --> 00:05:27,600 najgorim živčanim bojnim otrovom, 500 je puta gori od cijanida. 67 00:05:28,920 --> 00:05:30,240 Odakle im? 68 00:05:30,320 --> 00:05:35,320 Abu Khalil ga je donio iz Jordana ili Sirije. Koga briga? Napast će nas. 69 00:05:38,200 --> 00:05:42,520 Spreman si ugroziti 1500 ljudi, a imaš informacije? 70 00:05:53,880 --> 00:05:54,720 Hvala. 71 00:05:57,480 --> 00:06:01,600 Ako Doron preživi, puštaš ga i daješ mu pomilovanje. 72 00:07:10,200 --> 00:07:12,320 Gdje si bio? Na Havajima? 73 00:07:13,080 --> 00:07:14,160 Naravno, zašto ne? 74 00:07:19,240 --> 00:07:20,880 Brinuli smo se za tebe. 75 00:07:21,560 --> 00:07:22,680 Hoćete sobu? 76 00:07:23,240 --> 00:07:24,360 Što se događa? 77 00:07:24,440 --> 00:07:26,360 Steve, daj nam minutu. 78 00:07:31,000 --> 00:07:33,480 Imam dobre i loše vijesti. Što hoćeš prvo? 79 00:07:36,800 --> 00:07:40,240 Dobre su vijesti da te Steve vodi kući. 80 00:07:41,640 --> 00:07:42,880 Loše su vijesti… 81 00:07:44,360 --> 00:07:46,680 da ćeš biti bombaš samoubojica. 82 00:07:49,920 --> 00:07:51,600 -Doista? -Doista. 83 00:07:52,480 --> 00:07:53,400 Još nešto: 84 00:07:54,120 --> 00:07:55,440 izvučeš li živu glavu, 85 00:07:56,880 --> 00:08:00,080 ne ideš na suđenje ni u zatvor. Gideon je potvrdio. 86 00:08:03,080 --> 00:08:04,320 To si htio, ne? 87 00:08:05,400 --> 00:08:07,560 Da. Kad krećemo? 88 00:08:11,160 --> 00:08:12,000 Steve! 89 00:08:23,560 --> 00:08:24,880 Pretjerali smo, buraz. 90 00:08:34,320 --> 00:08:35,200 Ne mogu. 91 00:08:38,600 --> 00:08:39,440 Vratiti se? 92 00:08:41,080 --> 00:08:44,080 Kako bih mogao? Nakon onog što sam napravio. 93 00:08:48,440 --> 00:08:51,960 -Kao priča o medi i zecu, znaš je? -Ne. 94 00:08:53,840 --> 00:08:56,960 Medo i zec seru u šumi. Medo pita: 95 00:08:57,040 --> 00:08:59,720 „Ne mrziš kad ti se sranje zalijepi za krzno?“ 96 00:09:00,400 --> 00:09:04,600 Zec kaže da mu ne smeta. Medo zgrabi zeca i njime obriše guzicu. 97 00:09:09,760 --> 00:09:12,800 -Koja je pouka? -Nema je. 98 00:09:13,720 --> 00:09:16,600 Imaš dom? Vrati mu se. 99 00:09:20,400 --> 00:09:23,600 Zahvalio bih ravnatelju i osoblju bolnice Assaf Harofeh 100 00:09:24,160 --> 00:09:27,800 što su nam omogućili da primimo Nassrin i Abir Hammed. 101 00:09:28,640 --> 00:09:31,520 Nadamo se da ćemo ih ponovno vidjeti, 102 00:09:31,600 --> 00:09:34,400 pod boljim okolnostima. 103 00:09:34,960 --> 00:09:37,920 Nassrin, imate najslađu i najhrabriju kćer. 104 00:09:38,000 --> 00:09:39,600 -Hvala. -Bog je blagoslovio. 105 00:09:39,680 --> 00:09:40,880 Hvala, doktore. 106 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 -Pa? Kako si? -Dobro, hvala. 107 00:09:46,720 --> 00:09:49,200 -Kažu da će biti dobro. -Hvala. 108 00:09:49,800 --> 00:09:51,800 Razveselio ju je onaj medo. 109 00:09:54,960 --> 00:09:57,240 Čudno koliko djeca vole plišane mede, 110 00:09:58,240 --> 00:10:00,480 više od mački, pasa ili zečeva. 111 00:10:00,560 --> 00:10:01,640 Mede su omiljeni. 112 00:10:03,160 --> 00:10:04,400 Jer su djeca mala. 113 00:10:05,160 --> 00:10:07,400 Ne znaju da su mede grabežljivci. 114 00:10:11,800 --> 00:10:14,480 Nassrin, moram ti nešto reći. 115 00:10:16,440 --> 00:10:17,680 Ne ljuti se na mene. 116 00:10:23,040 --> 00:10:26,040 Vaše njemačke putovnice, tvoje i od djece. 117 00:10:26,680 --> 00:10:27,920 Vani vas čeka taksi. 118 00:10:28,720 --> 00:10:30,720 Odvest će vas u hotel u Tel Avivu, 119 00:10:31,280 --> 00:10:32,440 Ahmad ondje čeka. 120 00:10:35,200 --> 00:10:36,800 Sutra letite u Berlin. 121 00:10:37,800 --> 00:10:39,080 Sredit ću vam kuću. 122 00:10:59,720 --> 00:11:00,920 Nema povratka? 123 00:11:09,200 --> 00:11:10,040 Nassrin, 124 00:11:12,640 --> 00:11:16,800 ako ikad išta zatrebate, bilo što, 125 00:11:17,600 --> 00:11:18,480 ili bilo kad, 126 00:11:20,840 --> 00:11:22,080 stojim na usluzi. 127 00:11:45,680 --> 00:11:47,080 -Halo? -Taufiq. 128 00:11:48,280 --> 00:11:50,040 Sine, odveli su Ahmada. 129 00:11:51,280 --> 00:11:52,120 Tko? 130 00:11:53,200 --> 00:11:54,040 Vojska. 131 00:11:54,840 --> 00:11:59,200 I odnijeli su njemačke putovnice Nassrin i djece. 132 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 Dobro, majko. 133 00:12:08,120 --> 00:12:09,120 Ne plači. 134 00:12:09,200 --> 00:12:10,200 Jadni Ahmad, 135 00:12:10,880 --> 00:12:12,960 nije razumio što se događa. 136 00:12:13,520 --> 00:12:15,920 Jadnik samo hoće biti s mamom. 137 00:12:20,160 --> 00:12:22,360 Sad je s njom, majko. 138 00:12:23,480 --> 00:12:24,840 Zašto su ga onda oteli? 139 00:12:26,800 --> 00:12:28,760 Nassrin vodi djecu u Berlin. 140 00:12:29,480 --> 00:12:31,200 Tako je odlučila. 141 00:12:32,200 --> 00:12:35,080 Moraš ih spriječiti, sine. 142 00:12:36,120 --> 00:12:38,160 Molim te, spriječi ih. 143 00:12:39,960 --> 00:12:40,840 Dobro, majko. 144 00:12:42,960 --> 00:12:44,160 Sad moram ići. 145 00:12:46,040 --> 00:12:46,920 Ne brini se. 146 00:12:47,960 --> 00:12:49,480 Sve će biti dobro. 147 00:12:49,560 --> 00:12:50,680 Taufiq… 148 00:14:29,440 --> 00:14:30,800 Možete li stati? 149 00:14:37,360 --> 00:14:38,520 Daj mi medu. 150 00:14:58,600 --> 00:15:00,320 Zašto si to napravila? 151 00:15:00,400 --> 00:15:03,760 Kupit ću ti ljepšeg medu. Ovaj nije dobar. 152 00:15:04,360 --> 00:15:06,520 Hoću svog medu, dobar je. 153 00:15:06,600 --> 00:15:09,440 -Ne, dijete, nije. -Jest. 154 00:15:09,520 --> 00:15:13,240 Abura, pokloni od Židova vrlo su opasni. 155 00:15:13,800 --> 00:15:17,520 Ne želimo ni trebamo išta od njih. Zapamti to. 156 00:15:18,160 --> 00:15:22,440 Moj je liječnik bio Židov, kao i čovjek koji mi je dao medu. 157 00:15:22,520 --> 00:15:26,240 Da, ali su Židovi krivi što si uopće morala u bolnicu. 158 00:15:26,320 --> 00:15:27,520 Razumiješ? 159 00:15:28,160 --> 00:15:31,680 -Ne. Hoću svog medu. -Kupit ću ti ljepšeg. 160 00:15:32,800 --> 00:15:34,320 Ne, hoću židovskog medu. 161 00:15:34,920 --> 00:15:38,040 Abura, smiri se. 162 00:15:41,200 --> 00:15:42,200 Mrzim te! 163 00:15:45,760 --> 00:15:47,600 Uđi. Hajde, dijete. 164 00:15:57,600 --> 00:15:58,880 Mama, smijem? 165 00:15:58,960 --> 00:16:00,280 Da, dušo. 166 00:16:02,960 --> 00:16:03,920 Gladna sam. 167 00:16:04,960 --> 00:16:06,800 Uskoro idemo jesti, dušo. 168 00:16:07,800 --> 00:16:08,880 Tko hoće čaj? 169 00:16:09,440 --> 00:16:11,440 -Ja. -I ja. 170 00:16:12,280 --> 00:16:13,680 Sjajno, imamo čajanku. 171 00:16:45,800 --> 00:16:46,840 Što radimo ovdje? 172 00:16:52,000 --> 00:16:53,360 Doći ću neki drugi put. 173 00:17:22,960 --> 00:17:24,720 „Uzveličano bilo Njegovo ime 174 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 po svem svijetu koji je stvorio prema Svojoj volji. 175 00:17:30,040 --> 00:17:33,520 Neka kraljevstvo Njegovo vlada, neka približi dolazak Mesije 176 00:17:33,600 --> 00:17:37,040 za života doma Izraelovog, ubrzo i uskoro i recite: ‘Amen’. 177 00:17:38,080 --> 00:17:40,880 Neka je blagoslovljeno ime Njegovo zauvijek. 178 00:17:41,520 --> 00:17:45,880 Blagoslovljeno je, hvaljeno, proslavljeno, uzvišeno, poštovano, uzdignuto 179 00:17:45,960 --> 00:17:48,560 i opjevano Ime Svetoga, neka je blagoslovljen 180 00:17:48,640 --> 00:17:51,280 iznad svih blagoslova, pjesama, 181 00:17:51,360 --> 00:17:54,200 hvalospjeva i riječi utjehe i recite: ‘Amen’. 182 00:17:57,280 --> 00:18:01,720 Neka bude mira iz neba i dobrog života za nas i sav Izrael i recite: ‘Amen’. 183 00:18:01,800 --> 00:18:06,400 Onaj koji stvori mir na nebu stvorio mir za nas i sav Izrael i recite: ‘Amen’.“ 184 00:18:38,120 --> 00:18:40,120 -Ido… -Ruke u vis! 185 00:18:44,560 --> 00:18:46,200 Ido, molim te, opasno je. 186 00:18:46,280 --> 00:18:47,800 Tata nije tu zbog tebe! 187 00:19:00,120 --> 00:19:01,200 Idodi? 188 00:19:02,280 --> 00:19:05,280 Idodi, spusti pištolj. 189 00:19:05,360 --> 00:19:07,280 Gali, napunjen je. Pusti mene. 190 00:19:08,600 --> 00:19:10,520 Dušo, spusti pištolj. U redu je. 191 00:19:14,320 --> 00:19:15,560 Spusti pištolj. 192 00:19:19,000 --> 00:19:20,600 Ido, što radiš? 193 00:19:22,800 --> 00:19:23,960 Spusti pištolj. 194 00:19:24,560 --> 00:19:25,680 On i mama hodaju! 195 00:19:45,320 --> 00:19:46,600 Gubi se. 196 00:20:09,880 --> 00:20:11,280 Trebao sam ga ubiti. 197 00:20:24,440 --> 00:20:25,360 Tata! 198 00:20:29,040 --> 00:20:30,440 Što je Idi, tata? 199 00:20:31,080 --> 00:20:32,880 Ništa, dobro je. 200 00:20:35,360 --> 00:20:36,600 Tata, Boaz je umro. 201 00:20:39,400 --> 00:20:40,240 Znam. 202 00:20:41,640 --> 00:20:42,880 A mama je tužna. 203 00:20:45,480 --> 00:20:46,360 I ja sam. 204 00:20:52,960 --> 00:20:54,720 Mama, kamo idemo? 205 00:20:55,760 --> 00:20:58,520 Idemo baki Hafidi, u Njemačku. 206 00:20:59,320 --> 00:21:00,520 To je krasna zemlja. 207 00:21:01,040 --> 00:21:02,720 Znaš da sam ondje odrasla? 208 00:21:03,880 --> 00:21:05,400 Ide i baka Jihan? 209 00:21:05,960 --> 00:21:07,920 Da, ide. 210 00:21:08,000 --> 00:21:11,400 -Ima li ondje televizije? -Odlične televizije. 211 00:21:13,920 --> 00:21:15,160 Ne želim ići. 212 00:21:16,000 --> 00:21:20,960 Abura, znaš da baka Hafida živi na jedan sat od lunaparka? 213 00:21:21,840 --> 00:21:22,720 Što je to? 214 00:21:23,800 --> 00:21:29,840 Veliko igralište s igrama i ljuljačkama, kao na televiziji. 215 00:21:31,280 --> 00:21:32,440 Briga me. 216 00:21:34,680 --> 00:21:37,320 -Ja želim ići. -Ići ćemo, sine. 217 00:22:05,440 --> 00:22:07,080 -Ukusno, zar ne? -Hvala. 218 00:22:09,800 --> 00:22:10,640 Gazirani sok? 219 00:22:13,080 --> 00:22:14,200 Ne voliš ga? 220 00:22:16,520 --> 00:22:18,240 Katkad, ali obično ne pijem 221 00:22:19,320 --> 00:22:20,480 pića sa šećerom. 222 00:22:24,840 --> 00:22:26,280 Što obično piješ? 223 00:22:28,920 --> 00:22:29,880 Sok od naranče. 224 00:22:30,440 --> 00:22:31,800 -Svježi ili… -Bilo koji. 225 00:22:40,520 --> 00:22:41,920 Što kažeš na prosidbu? 226 00:22:46,680 --> 00:22:47,520 Pa… 227 00:22:48,240 --> 00:22:49,600 Razmišljam o tom. 228 00:22:49,680 --> 00:22:51,120 O čemu moraš razmisliti? 229 00:22:52,200 --> 00:22:53,240 Pristani i idemo… 230 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 Dobro. 231 00:22:55,520 --> 00:22:56,360 Razmišljam. 232 00:23:07,120 --> 00:23:09,640 -Walid… -Otvori, bez srama. 233 00:23:09,720 --> 00:23:11,080 Nisi trebao. 234 00:23:15,520 --> 00:23:17,760 Od danas, ja ću te štititi. 235 00:23:18,440 --> 00:23:20,520 Pružit ću ti najbolji mogući život. 236 00:23:25,160 --> 00:23:27,120 Nije tako jednostavno. 237 00:23:27,200 --> 00:23:28,520 Jako je jednostavno. 238 00:23:28,600 --> 00:23:30,960 Znači li ti život išta, udaj se za mene. 239 00:23:32,760 --> 00:23:34,280 Živimo u kaosu, 240 00:23:35,120 --> 00:23:37,920 ali kao mojoj ženi, nitko ti ne bi naudio. 241 00:23:48,800 --> 00:23:49,680 Onda dobro. 242 00:23:52,240 --> 00:23:53,280 Dobro što? 243 00:23:54,240 --> 00:23:55,560 Što je dobro? 244 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Udat ću se za tebe. 245 00:24:30,200 --> 00:24:31,640 Popit ću malo soka. 246 00:24:31,720 --> 00:24:32,840 -Hoćeš? -Da. 247 00:25:01,680 --> 00:25:02,520 Trebaš pomoć? 248 00:25:04,720 --> 00:25:05,680 Ne, hvala. 249 00:25:08,960 --> 00:25:10,040 Hoćeš se razvesti? 250 00:25:19,720 --> 00:25:20,840 Našla si drugog? 251 00:25:24,880 --> 00:25:25,840 Jebeš Naora? 252 00:25:29,760 --> 00:25:31,800 Odgovori mi! 253 00:25:36,320 --> 00:25:40,520 -Što hoćeš čuti? -Zašto mi iza leđa jebeš prijatelja! 254 00:25:43,280 --> 00:25:44,240 Jer me voli. 255 00:25:46,840 --> 00:25:48,320 I voli spavati sa mnom. 256 00:25:49,520 --> 00:25:51,000 -Oprosti. -Doista, Gali? 257 00:25:51,800 --> 00:25:54,680 Bilo koji će te Arap jebati. 258 00:25:54,760 --> 00:25:56,080 Za što se boriš? 259 00:25:57,800 --> 00:25:59,600 Boriš se za mene? 260 00:26:01,360 --> 00:26:03,760 Davno je gotovo, znaš to. 261 00:26:08,960 --> 00:26:10,400 Nisi se borio za mene. 262 00:26:16,240 --> 00:26:17,680 Ti si se borila za mene? 263 00:26:19,720 --> 00:26:21,480 Godinama se borim za tebe. 264 00:26:24,440 --> 00:26:26,320 Ali nije te bilo da to vidiš. 265 00:26:27,240 --> 00:26:30,240 Nisi vidio da sam te svake večeri čekala, 266 00:26:32,280 --> 00:26:33,600 lagala djeci, 267 00:26:35,960 --> 00:26:37,240 lagala sebi, 268 00:26:39,680 --> 00:26:40,720 voljela te. 269 00:26:42,000 --> 00:26:44,240 Voljela sam te iako te se bojim. 270 00:26:48,560 --> 00:26:52,440 Bojiš me se? Zašto? 271 00:26:53,000 --> 00:26:56,800 Sve sam napravio za tebe! Sve što sam mogao da ti vratim brata! 272 00:26:57,800 --> 00:26:58,640 Da. 273 00:27:02,080 --> 00:27:03,400 Vratio si ga mrtvog. 274 00:29:52,760 --> 00:29:53,600 Ne idi. 275 00:30:22,080 --> 00:30:22,960 Abu Ahmad. 276 00:30:26,600 --> 00:30:28,320 Reci mi što je u toj torbi. 277 00:30:32,080 --> 00:30:33,080 Iskupljenje. 278 00:30:36,400 --> 00:30:38,320 Bombaš će ga sutra upotrijebiti. 279 00:30:39,600 --> 00:30:40,600 Sarin. 280 00:30:42,360 --> 00:30:43,320 Znaš što radi? 281 00:30:47,120 --> 00:30:48,840 Prvo, kao da si prehlađen. 282 00:30:50,800 --> 00:30:52,240 Onda se počneš gušiti. 283 00:30:53,320 --> 00:30:55,680 Onda povraćaš i ugušiš se. 284 00:30:58,880 --> 00:31:00,560 To bi moglo uzrokovati rat. 285 00:31:01,200 --> 00:31:04,600 Što misliš da je bilo ovo dosad? 286 00:31:05,360 --> 00:31:06,720 Znaš na što mislim. 287 00:31:06,800 --> 00:31:07,640 Imaš pravo. 288 00:31:08,600 --> 00:31:09,920 Nemaš pojma koliko. 289 00:31:10,600 --> 00:31:12,560 Napad će se dogoditi u sinagogi. 290 00:31:15,480 --> 00:31:16,320 U sinagogi? 291 00:31:21,200 --> 00:31:22,960 Židovi će odgovoriti 292 00:31:23,880 --> 00:31:25,400 iznimno teškom odmazdom. 293 00:31:26,760 --> 00:31:28,640 Počinit će takve ratne zločine 294 00:31:30,760 --> 00:31:34,400 da će se umiješati sve islamske države, uključujući Iran. 295 00:31:35,640 --> 00:31:38,120 Kad se SAD odluči uključiti, bit će kasno. 296 00:31:38,680 --> 00:31:40,960 Bit će to početak kraja cionizma. 297 00:31:42,720 --> 00:31:44,000 Ali to je pretjerano. 298 00:31:44,720 --> 00:31:47,760 Nikad nismo ovakvo nešto izveli ni koristili sarin. 299 00:31:47,840 --> 00:31:50,520 Razmisli ponovno. Sjeti se. 300 00:31:51,520 --> 00:31:54,040 Sve što smo dosad radili vodilo je do ovog. 301 00:31:54,960 --> 00:31:58,200 Napad će poremetiti ravnotežu sila na Bliskom istoku. 302 00:31:58,920 --> 00:32:00,360 Postajemo dio povijesti. 303 00:32:00,440 --> 00:32:03,640 -Ali bit će mnogo žrtava. -To nam je cilj. 304 00:32:03,720 --> 00:32:06,920 Govorim o nama, kad se osvete. 305 00:32:09,960 --> 00:32:11,480 Neka Nassrin i djeca odu. 306 00:32:16,800 --> 00:32:17,720 Jesi li dobro? 307 00:32:20,480 --> 00:32:22,280 Moramo to riješiti. 308 00:32:22,360 --> 00:32:24,720 Već sam riješio. Ne gnjavi me. 309 00:32:37,280 --> 00:32:41,680 Alah joj dao zdravlje 310 00:32:43,800 --> 00:32:45,720 Svakog dana 311 00:32:48,400 --> 00:32:53,720 Zaspi 312 00:32:54,320 --> 00:32:58,600 Donijet ću ti grlicu 313 00:33:01,640 --> 00:33:03,840 Grlicu što leti 314 00:33:04,560 --> 00:33:06,240 I vjerovat ćeš u moje riječi 315 00:33:07,120 --> 00:33:11,400 Pokušavam uspavati Aburu 316 00:33:12,920 --> 00:33:16,600 Slatka Aburo 317 00:33:18,080 --> 00:33:22,200 S tvojom krasnom crnom kosom 318 00:33:23,280 --> 00:33:25,680 Svi koji te vole… 319 00:34:00,680 --> 00:34:05,680 Prijevod titlova: Nikolina Novak