1 00:00:14,000 --> 00:00:18,800 VILLAGE D'AROURA NORD DE RAMALLAH 2 00:00:27,120 --> 00:00:29,120 [ARABE] [Bonjour, Abou Bassal, ça va ?] 3 00:00:31,720 --> 00:00:33,200 [Que Dieu ait son âme.] 4 00:00:33,400 --> 00:00:34,800 [Votre venue m'honore.] 5 00:00:35,000 --> 00:00:36,680 [C'est moi qui suis honoré] 6 00:00:36,880 --> 00:00:38,920 [d'être en présence du père d'un chahid.] 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,920 [Votre fils était un grand héros.] 8 00:00:42,200 --> 00:00:43,120 [Abou Bassal…] 9 00:00:43,680 --> 00:00:45,480 [de la part du mouvement à Amman.] 10 00:00:45,680 --> 00:00:48,880 [Ce n'est qu'une petite partie. Nous prenons soin des nôtres.] 11 00:00:49,080 --> 00:00:50,720 [- Merci.] [- De rien, monsieur.] 12 00:00:50,840 --> 00:00:52,880 [Surtout, prenez soin de vous.] 13 00:00:53,080 --> 00:00:54,520 [On se reverra bientôt.] 14 00:00:58,480 --> 00:01:00,280 [Bouge pas !] 15 00:01:33,400 --> 00:01:34,400 [Abou Khalil,] 16 00:01:35,120 --> 00:01:37,200 [vous revenez sans passer dire bonjour ?] 17 00:01:37,400 --> 00:01:39,720 [Vous n'avez pas de savoir-vivre au Hamas ?] 18 00:01:40,440 --> 00:01:43,720 [C'est pour ça que je suis là ? Pour écouter vos blagues ?] 19 00:01:45,200 --> 00:01:48,240 [Non, cher ami. Vous êtes là pour recevoir mon aide.] 20 00:01:48,720 --> 00:01:49,720 [Votre aide ?] 21 00:01:50,160 --> 00:01:51,160 [Mille mercis.] 22 00:01:53,560 --> 00:01:55,680 [J'ai entendu des rumeurs, Abou Khalil.] 23 00:01:55,880 --> 00:01:57,400 [Des rumeurs d'Amman.] 24 00:01:58,120 --> 00:01:58,920 [Lesquelles ?] 25 00:01:59,840 --> 00:02:02,160 [Le Hamas commence à vous soupçonner.] 26 00:02:02,400 --> 00:02:03,720 [Me soupçonner, moi ?] 27 00:02:04,040 --> 00:02:04,840 [De quoi ?] 28 00:02:05,480 --> 00:02:06,360 [De quoi ?] 29 00:02:07,880 --> 00:02:09,919 [Ils vous ont confié beaucoup d'argent.] 30 00:02:10,120 --> 00:02:13,640 [Vous faites vos petites affaires, et une partie de l'argent…] 31 00:02:14,200 --> 00:02:15,240 [se volatilise.] 32 00:02:16,840 --> 00:02:17,920 [N'importe quoi.] 33 00:02:18,400 --> 00:02:20,200 [C'est ce que je leur ai dit.] 34 00:02:20,400 --> 00:02:22,240 [Je le répète, je veux vous aider.] 35 00:02:23,600 --> 00:02:26,040 [Ils m'ont répondu : "Ecoutez, pour ce voyage,] 36 00:02:26,240 --> 00:02:28,120 ["il est parti avec 50 000 $,] 37 00:02:28,800 --> 00:02:30,920 ["mais à l'arrivée, il ne restait que 45 000."] 38 00:02:32,880 --> 00:02:36,880 [Vous dites des chiffres en l'air. C'est n'importe quoi.] 39 00:02:37,440 --> 00:02:39,760 ["N'importe quoi", c'est ce que j'ai dit !] 40 00:02:40,360 --> 00:02:41,840 ["Ne salissez pas son nom.] 41 00:02:42,040 --> 00:02:45,520 ["C'est un membre dévoué et loyal du mouvement depuis toujours.] 42 00:02:45,760 --> 00:02:48,000 ["Vous n'avez pas honte ?"] 43 00:02:48,200 --> 00:02:50,120 [C'est là qu'ils m'ont montré ça.] 44 00:02:52,320 --> 00:02:52,960 [Voilà.] 45 00:02:56,240 --> 00:02:57,040 [Montants,] 46 00:02:57,240 --> 00:02:59,760 [dates, relevés bancaires,] 47 00:02:59,960 --> 00:03:01,000 [noms… Tout.] 48 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 [C'est n'importe quoi ?] 49 00:03:03,520 --> 00:03:04,800 [C'est n'importe quoi ?] 50 00:03:08,160 --> 00:03:09,960 [Aidez-moi, et je vous aide.] 51 00:03:11,960 --> 00:03:15,680 [Je ne voudrais pas voir ces chiffres affichés sur tous les murs.] 52 00:03:16,480 --> 00:03:18,080 [Tout le monde sait lire, ici.] 53 00:03:19,600 --> 00:03:21,040 [Vous avez vu Abou Ahmad.] 54 00:03:22,400 --> 00:03:23,080 [Il est mort.] 55 00:03:23,640 --> 00:03:26,120 [Il est vivant. Accordez-nous un peu de crédit.] 56 00:03:26,360 --> 00:03:27,520 [Abou Ahmad est mort.] 57 00:03:28,160 --> 00:03:31,520 [Si je révèle ce que je sais, ce ne sera pas le seul.] 58 00:03:31,720 --> 00:03:32,800 [Où l'avez-vous vu ?] 59 00:03:37,040 --> 00:03:38,040 [Je ne sais pas.] 60 00:03:38,600 --> 00:03:40,800 [On m'a emmené avec un keffieh] 61 00:03:41,040 --> 00:03:41,920 [sur les yeux.] 62 00:03:43,160 --> 00:03:44,280 [Que voulait-il ?] 63 00:03:56,200 --> 00:03:57,440 [Si je vous le dis,] 64 00:03:57,640 --> 00:03:59,360 [vous gardez le secret et me relâchez ?] 65 00:04:02,520 --> 00:04:05,600 [Ce n'est pas de mon ressort, mais je ferai de mon mieux.] 66 00:04:07,800 --> 00:04:10,040 [S'il apprend que j'ai parlé, je suis mort.] 67 00:04:11,000 --> 00:04:12,240 [Il n'en saura rien.] 68 00:04:22,640 --> 00:04:24,520 [Je lui ai apporté du gaz sarin.] 69 00:04:43,320 --> 00:04:44,760 Et merde… 70 00:04:50,960 --> 00:04:53,560 Ne touche pas cette merde. Prends un fruit. 71 00:05:01,720 --> 00:05:03,360 Encore ce portable rouge ? 72 00:05:03,560 --> 00:05:04,960 Ce portable a sonné. 73 00:05:05,160 --> 00:05:07,680 Un appel de Walid al-Abed, le bras droit d'Abou Ahmad. 74 00:05:07,880 --> 00:05:10,480 Je l'ai entendu. Doron n'a rien inventé. 75 00:05:10,680 --> 00:05:12,640 Il a vraiment infiltré le Hamas. 76 00:05:12,840 --> 00:05:14,840 Il a rendez-vous demain à 10 h. 77 00:05:15,040 --> 00:05:16,760 Avant l'attentat-suicide. 78 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 Il a reçu une localisation précise. 79 00:05:20,280 --> 00:05:22,240 Gideon, ils vont utiliser du gaz sarin. 80 00:05:23,840 --> 00:05:27,720 C'est le pire des gaz innervants, 500 fois plus mortel que le cyanure. 81 00:05:28,800 --> 00:05:30,080 D'où ils le sortent ? 82 00:05:30,320 --> 00:05:32,280 Abou Khalil l'a rapporté de Syrie… 83 00:05:32,480 --> 00:05:33,480 Quelle importance ? 84 00:05:34,160 --> 00:05:35,160 Il finira chez nous. 85 00:05:38,040 --> 00:05:39,000 Tu es prêt à assumer 86 00:05:39,240 --> 00:05:42,360 1 500 morts lors d'un attentat dont tu étais au courant ? 87 00:05:53,720 --> 00:05:54,520 Merci. 88 00:05:57,360 --> 00:06:00,120 Et si Doron survit, il s'en sort sans sanction. 89 00:06:00,320 --> 00:06:01,440 Une grâce totale. 90 00:07:10,040 --> 00:07:11,040 Où tu étais ? 91 00:07:11,600 --> 00:07:12,600 A Hawaï ? 92 00:07:12,920 --> 00:07:14,040 Bye-bye, Hawaï. 93 00:07:19,080 --> 00:07:21,200 On s'inquiétait pour toi, mon frère. 94 00:07:21,400 --> 00:07:22,880 Je vous prépare la suite ? 95 00:07:23,080 --> 00:07:24,120 Quoi de neuf ? 96 00:07:24,320 --> 00:07:26,200 Steve, laisse-nous une minute. 97 00:07:30,920 --> 00:07:33,320 La bonne ou la mauvaise nouvelle d'abord ? 98 00:07:36,680 --> 00:07:38,440 La bonne nouvelle, 99 00:07:38,640 --> 00:07:40,680 c'est que Steve te ramène chez toi. 100 00:07:41,480 --> 00:07:42,800 La mauvaise, 101 00:07:44,120 --> 00:07:46,520 c'est que tu es exaucé, tu vas jouer les kamikazes. 102 00:07:49,840 --> 00:07:50,600 Sérieux ? 103 00:07:50,800 --> 00:07:51,720 Très sérieux. 104 00:07:52,400 --> 00:07:53,240 Et en bonus, 105 00:07:53,880 --> 00:07:55,200 si tu t'en sors, 106 00:07:56,720 --> 00:07:57,560 pas de procès. 107 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Gideon a approuvé. Tu seras un homme libre. 108 00:08:02,960 --> 00:08:04,680 C'est ce que tu voulais, non ? 109 00:08:05,240 --> 00:08:06,200 Oui. 110 00:08:06,400 --> 00:08:07,400 On part quand ? 111 00:08:23,440 --> 00:08:25,200 Je crois qu'on a un peu exagéré. 112 00:08:34,360 --> 00:08:35,559 Je peux pas. 113 00:08:38,480 --> 00:08:39,679 Rentrer chez toi ? 114 00:08:40,880 --> 00:08:42,280 Comment je pourrais ? 115 00:08:42,880 --> 00:08:44,360 Après ce que j'ai fait ? 116 00:08:48,360 --> 00:08:50,720 Tu connais l'histoire de l'ours et du lapin ? 117 00:08:51,440 --> 00:08:52,240 Non. 118 00:08:53,680 --> 00:08:56,280 Un ours et un lapin vont faire caca dans les bois. 119 00:08:57,040 --> 00:09:00,080 L'ours demande : "Ça t'embête la merde collée aux poils ?" 120 00:09:00,280 --> 00:09:01,960 Le lapin répond : "Pas du tout." 121 00:09:02,480 --> 00:09:04,440 Alors l'ours se torche avec le lapin. 122 00:09:09,640 --> 00:09:10,800 Quel rapport ? 123 00:09:11,880 --> 00:09:13,080 Aucun rapport. 124 00:09:13,640 --> 00:09:14,800 Tu as une maison ? 125 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 Tu rentres chez toi. 126 00:09:20,320 --> 00:09:21,400 Merci à la direction 127 00:09:21,640 --> 00:09:23,800 et à l'ensemble du personnel médical 128 00:09:24,000 --> 00:09:28,080 de nous avoir donné la chance de recevoir Nassrin et Abir Hammed. 129 00:09:28,480 --> 00:09:32,920 J'espère vous revoir très bientôt dans des circonstances… 130 00:09:33,480 --> 00:09:34,440 plus joyeuses. 131 00:09:34,880 --> 00:09:37,880 Nassrin, votre fille est adorable et courageuse. 132 00:09:38,560 --> 00:09:40,640 - Que Dieu la bénisse. - Merci, docteur. 133 00:09:43,560 --> 00:09:44,200 [Alors ?] 134 00:09:44,720 --> 00:09:46,520 [- Comment ça va ?] [- Bien, grâce à Dieu.] 135 00:09:46,720 --> 00:09:48,000 [La petite va bien.] 136 00:09:48,600 --> 00:09:49,400 [Merci.] 137 00:09:49,640 --> 00:09:51,640 [Le nounours lui a fait plaisir.] 138 00:09:54,840 --> 00:09:57,560 [C'est bizarre, les enfants adorent les nounours.] 139 00:09:58,080 --> 00:10:00,400 [Plus que les chats, chiens ou lapins en peluche.] 140 00:10:00,480 --> 00:10:01,480 [Le nounours gagne.] 141 00:10:03,000 --> 00:10:04,800 [Parce qu'ils sont encore jeunes.] 142 00:10:05,000 --> 00:10:07,240 [Ils ne savent pas que l'ours est un prédateur.] 143 00:10:12,880 --> 00:10:14,960 [J'ai quelque chose à vous avouer.] 144 00:10:16,320 --> 00:10:17,920 [Mais ne m'en voulez pas.] 145 00:10:22,880 --> 00:10:25,880 [Vos passeports allemands, à vous et aux enfants.] 146 00:10:26,520 --> 00:10:28,480 [Un taxi est garé dehors.] 147 00:10:28,880 --> 00:10:31,040 [Il vous déposera à un hôtel de Tel Aviv.] 148 00:10:31,280 --> 00:10:32,280 [Ahmad vous attend.] 149 00:10:35,040 --> 00:10:38,920 [Demain, vous partirez pour Berlin. Je vous trouverai une maison.] 150 00:10:59,600 --> 00:11:01,120 [Sans espoir de retour ?] 151 00:11:12,520 --> 00:11:13,760 [En cas de besoin,] 152 00:11:14,360 --> 00:11:15,480 [peu importe où,] 153 00:11:15,680 --> 00:11:17,000 [peu importe quoi,] 154 00:11:17,440 --> 00:11:18,320 [peu importe quand,] 155 00:11:20,960 --> 00:11:22,440 [je suis à votre disposition.] 156 00:11:46,280 --> 00:11:47,080 [Taufik,] 157 00:11:48,120 --> 00:11:49,880 [mon fils, ils ont pris Ahmad.] 158 00:11:51,160 --> 00:11:51,960 [Qui ?] 159 00:11:53,040 --> 00:11:54,040 [L'armée.] 160 00:11:54,640 --> 00:11:59,400 [Ils ont pris les passeports allemands de Nassrin et des enfants.] 161 00:12:05,960 --> 00:12:07,000 [D'accord, maman.] 162 00:12:07,920 --> 00:12:08,840 [Ne pleure pas.] 163 00:12:09,040 --> 00:12:10,360 [Le pauvre Ahmad,] 164 00:12:11,200 --> 00:12:13,160 [il ne comprend pas ce qu'ils lui veulent.] 165 00:12:13,360 --> 00:12:15,760 [Tout ce qu'il veut, c'est être avec sa mère.] 166 00:12:20,000 --> 00:12:22,360 [Il est avec sa mère, maman.] 167 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 [Pourquoi ils l'ont pris ?] 168 00:12:26,640 --> 00:12:29,240 [Nassrin emmène les enfants à Berlin.] 169 00:12:29,800 --> 00:12:31,040 [C'est sa décision.] 170 00:12:32,080 --> 00:12:34,920 [Tu dois les retenir, mon fils.] 171 00:12:36,000 --> 00:12:38,160 [Retiens-les, je t'en prie.] 172 00:12:39,800 --> 00:12:40,840 [D'accord, maman.] 173 00:12:42,800 --> 00:12:44,160 [Je dois y aller.] 174 00:12:45,880 --> 00:12:46,760 [Ne t'en fais pas.] 175 00:12:47,800 --> 00:12:49,120 [Tout va bien se passer.] 176 00:12:49,320 --> 00:12:50,240 [Taufik…] 177 00:14:29,320 --> 00:14:31,080 Arrêtez-vous, s'il vous plaît. 178 00:14:37,240 --> 00:14:38,720 [Donne-moi le nounours.] 179 00:14:58,480 --> 00:15:00,080 [Qu'est-ce que tu fais, maman ?] 180 00:15:00,280 --> 00:15:04,040 [Je t'en achèterai un plus beau, celui-ci n'est pas bien.] 181 00:15:04,240 --> 00:15:06,280 [Je veux mon nounours, il est très bien.] 182 00:15:06,480 --> 00:15:07,840 [Non, il n'est pas bien.] 183 00:15:08,040 --> 00:15:09,160 [Si !] 184 00:15:09,360 --> 00:15:10,120 [Abir…] 185 00:15:11,960 --> 00:15:15,360 [Les cadeaux des Juifs sont dangereux. On ne veut rien d'eux.] 186 00:15:15,560 --> 00:15:17,400 [Ne l'oublie jamais.] 187 00:15:18,000 --> 00:15:19,640 [Mon médecin était juif.] 188 00:15:19,840 --> 00:15:22,160 [Et l'homme qui m'a offert le nounours aussi.] 189 00:15:22,360 --> 00:15:26,040 [Oui, mais sans les Juifs, tu n'aurais pas fini à l'hôpital.] 190 00:15:26,240 --> 00:15:27,520 [Tu comprends ?] 191 00:15:27,960 --> 00:15:31,800 [- Non, je veux mon nounours.] [- Je t'en achèterai un plus beau.] 192 00:15:32,720 --> 00:15:34,560 [Non, je veux le nounours juif.] 193 00:15:34,760 --> 00:15:35,560 [Abir.] 194 00:15:37,320 --> 00:15:38,320 [Tu te calmes.] 195 00:15:41,040 --> 00:15:42,240 [Je te déteste.] 196 00:15:45,640 --> 00:15:46,560 [Allez, entrez.] 197 00:15:46,760 --> 00:15:47,880 [Entre, ma biche.] 198 00:15:57,480 --> 00:15:58,720 [Maman, je peux ?] 199 00:15:59,320 --> 00:16:00,320 [Oui, ma chérie.] 200 00:16:02,840 --> 00:16:03,760 [J'ai faim.] 201 00:16:04,880 --> 00:16:06,680 [On va bientôt aller manger.] 202 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 [Qui veut du thé ?] 203 00:16:09,320 --> 00:16:10,160 [Moi !] 204 00:16:10,360 --> 00:16:11,440 [Moi aussi.] 205 00:16:12,280 --> 00:16:13,920 [On va se faire un petit goûter.] 206 00:16:45,720 --> 00:16:47,200 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 207 00:16:51,880 --> 00:16:53,520 J'irai une autre fois. 208 00:17:22,839 --> 00:17:25,119 Que Son nom soit exalté et sanctifié, 209 00:17:25,760 --> 00:17:27,280 en ce monde qu'Il a créé. 210 00:17:27,480 --> 00:17:29,280 Que Son règne soit proclamé 211 00:17:30,040 --> 00:17:31,640 et que Son Messie arrive, 212 00:17:31,840 --> 00:17:34,480 de notre vivant et du vivant de la maison d'Israël, 213 00:17:34,680 --> 00:17:36,760 dans un futur proche. Amen. 214 00:17:37,960 --> 00:17:40,880 Que Son nom glorieux soit béni à tout jamais. 215 00:17:41,360 --> 00:17:45,800 Que soit béni, loué, célébré, honoré, exalté, vénéré et glorifié 216 00:17:46,320 --> 00:17:48,320 le nom du Saint, béni soit-Il. 217 00:17:48,520 --> 00:17:51,000 Au-delà de toute bénédiction, de tout cantique, 218 00:17:51,200 --> 00:17:54,800 et de toute louange qu'on entend dans le monde. Amen. 219 00:17:57,240 --> 00:18:01,360 Que la paix et une vie heureuse nous soit accordées. Amen. 220 00:18:01,560 --> 00:18:04,800 Que celui qui établit la paix au ciel la fasse régner sur nous 221 00:18:05,000 --> 00:18:06,880 et sur tout Israël. Amen. 222 00:18:38,080 --> 00:18:38,720 Ido… 223 00:18:39,200 --> 00:18:40,480 Mains en l'air ! 224 00:18:44,520 --> 00:18:47,640 - Attention, c'est dangereux. - Papa est pas là à cause de toi ! 225 00:18:59,800 --> 00:19:00,440 Ido ? 226 00:19:02,280 --> 00:19:03,680 Baisse ce pistolet. 227 00:19:04,480 --> 00:19:05,120 Baisse-le. 228 00:19:05,520 --> 00:19:07,120 Il est chargé, je m'en occupe. 229 00:19:08,360 --> 00:19:10,360 Baisse-le, mon cœur, tout va bien. 230 00:19:14,280 --> 00:19:15,400 Baisse ce pistolet. 231 00:19:19,840 --> 00:19:20,920 Qu'est-ce que tu fais ? 232 00:19:22,800 --> 00:19:23,800 Baisse ce pistolet. 233 00:19:24,560 --> 00:19:26,200 C'est le copain de maman. 234 00:19:45,160 --> 00:19:45,840 Dégage. 235 00:20:09,680 --> 00:20:11,520 J'aurais dû le tuer. 236 00:20:24,280 --> 00:20:25,080 Papa ! 237 00:20:28,920 --> 00:20:30,720 Qu'est-ce qu'il a, Ido ? 238 00:20:30,920 --> 00:20:31,760 Rien. 239 00:20:31,960 --> 00:20:33,200 Il va très bien. 240 00:20:35,200 --> 00:20:36,680 Papa, Boaz est mort. 241 00:20:39,320 --> 00:20:40,320 Je sais. 242 00:20:41,520 --> 00:20:42,960 Et maman est triste. 243 00:20:45,440 --> 00:20:46,440 Moi aussi. 244 00:20:52,720 --> 00:20:54,800 [Où on va, maman ?] 245 00:20:55,520 --> 00:20:57,360 [Chez mamie Hafida.] 246 00:20:57,560 --> 00:20:58,680 [En Allemagne.] 247 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 [Un très beau pays.] 248 00:21:00,880 --> 00:21:02,920 [Vous savez que j'y ai grandi ?] 249 00:21:03,760 --> 00:21:05,840 [Mamie Jihan va venir avec nous ?] 250 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 [Elle va venir.] 251 00:21:07,920 --> 00:21:09,560 [Ils ont la télé, là-bas ?] 252 00:21:09,760 --> 00:21:11,640 [Ils ont des super télés.] 253 00:21:13,760 --> 00:21:15,240 [Je veux pas y aller.] 254 00:21:15,840 --> 00:21:19,200 [Abir, tu sais qu'à une heure de chez mamie Hafida,] 255 00:21:19,400 --> 00:21:21,240 [il y a un parc d'attractions ?] 256 00:21:21,760 --> 00:21:22,760 [C'est quoi ?] 257 00:21:23,680 --> 00:21:27,880 [Un grand endroit rempli de jeux et de balançoires,] 258 00:21:28,080 --> 00:21:30,040 [comme à la télé.] 259 00:21:31,200 --> 00:21:32,400 [Je m'en fiche.] 260 00:21:34,560 --> 00:21:35,840 [Moi, je veux y aller !] 261 00:21:36,040 --> 00:21:37,560 [On va y aller, mon chéri.] 262 00:22:05,320 --> 00:22:06,320 [C'est bon ?] 263 00:22:06,560 --> 00:22:07,560 [Oui, merci.] 264 00:22:09,680 --> 00:22:11,000 [Tu veux du soda ?] 265 00:22:12,960 --> 00:22:14,400 [Tu n'aimes pas ça ?] 266 00:22:16,400 --> 00:22:18,920 [J'en bois parfois, mais pas souvent.] 267 00:22:19,120 --> 00:22:20,720 [C'est trop sucré.] 268 00:22:24,720 --> 00:22:27,040 [Qu'est-ce que tu bois, d'habitude ?] 269 00:22:28,800 --> 00:22:30,160 [Du jus d'orange.] 270 00:22:30,360 --> 00:22:32,120 [- Frais ou…] [- Peu importe.] 271 00:22:40,280 --> 00:22:41,760 [Et ma proposition ?] 272 00:22:48,120 --> 00:22:49,440 [J'y réfléchis.] 273 00:22:49,680 --> 00:22:51,080 [A quoi tu réfléchis ?] 274 00:22:52,080 --> 00:22:54,400 [- Dis "oui" et je t'emmène…] [- C'est bon.] 275 00:22:55,480 --> 00:22:56,600 [Je réfléchis.] 276 00:23:08,040 --> 00:23:10,320 [- Ouvre.] [- Tu n'aurais pas dû.] 277 00:23:15,400 --> 00:23:18,200 [A partir d'aujourd'hui, je te protégerai.] 278 00:23:18,440 --> 00:23:20,880 [Je t'offrirai la plus belle vie possible.] 279 00:23:25,040 --> 00:23:26,920 [Ce n'est pas si simple.] 280 00:23:27,120 --> 00:23:28,360 [C'est très simple.] 281 00:23:28,960 --> 00:23:31,280 [Si tu tiens à la vie, épouse-moi.] 282 00:23:32,600 --> 00:23:34,600 [On vit dans un sacré bordel,] 283 00:23:35,120 --> 00:23:37,760 [mais personne ne touchera à ma femme.] 284 00:23:48,680 --> 00:23:49,520 [C'est d'accord.] 285 00:23:51,880 --> 00:23:52,520 [Quoi ?] 286 00:23:54,280 --> 00:23:55,320 [D'accord, quoi ?] 287 00:23:55,520 --> 00:23:56,600 [Marions-nous.] 288 00:24:30,160 --> 00:24:31,480 [Sers-moi du soda.] 289 00:24:31,800 --> 00:24:32,680 [Tu en veux ?] 290 00:25:01,600 --> 00:25:02,840 Tu veux de l'aide ? 291 00:25:04,640 --> 00:25:05,640 Non, merci. 292 00:25:08,840 --> 00:25:10,400 Tu veux qu'on se sépare ? 293 00:25:19,680 --> 00:25:21,400 Tu en aimes un autre, non ? 294 00:25:24,760 --> 00:25:26,200 Tu couches avec Naor ? 295 00:25:29,600 --> 00:25:30,520 Réponds ! 296 00:25:30,720 --> 00:25:31,920 Réponds, putain ! 297 00:25:36,200 --> 00:25:37,560 Je dois dire quoi ? 298 00:25:37,800 --> 00:25:40,960 Je rêve de savoir pourquoi tu te tapes mon ami dans mon dos. 299 00:25:43,120 --> 00:25:44,440 Parce qu'il m'aime. 300 00:25:46,680 --> 00:25:48,160 Et il aime coucher avec moi. 301 00:25:49,360 --> 00:25:51,440 - Désolée. - Ah oui, Gali ? 302 00:25:51,680 --> 00:25:54,400 De quoi tu parles ? Tout le monde te trouve bandante. 303 00:25:54,600 --> 00:25:55,920 Pour quoi tu te bats ? 304 00:25:58,040 --> 00:25:59,720 Tu te bats pour moi ? 305 00:26:01,200 --> 00:26:03,600 C'est fini depuis longtemps et tu le sais. 306 00:26:08,840 --> 00:26:10,840 Tu ne t'es pas battu pour moi. 307 00:26:16,320 --> 00:26:17,520 Tu t'es battue pour moi ? 308 00:26:19,600 --> 00:26:22,120 Ça fait des années que je me bats pour toi. 309 00:26:24,280 --> 00:26:26,800 Mais tu n'étais pas là pour le voir. 310 00:26:27,880 --> 00:26:30,800 Tu ne m'as pas vue attendre ton retour la nuit. 311 00:26:32,160 --> 00:26:33,720 Mentir aux enfants 312 00:26:35,880 --> 00:26:37,360 et à moi-même. 313 00:26:39,560 --> 00:26:40,800 T'aimer. 314 00:26:42,000 --> 00:26:44,640 T'aimer même quand j'ai peur de toi. 315 00:26:48,520 --> 00:26:49,800 Peur de moi ? 316 00:26:50,480 --> 00:26:52,680 De quoi tu as peur ? 317 00:26:52,880 --> 00:26:54,760 J'ai tout fait pour toi ! 318 00:26:54,960 --> 00:26:56,640 Pour ramener ton frère ! 319 00:26:57,600 --> 00:26:58,680 Oui. 320 00:27:01,920 --> 00:27:03,680 Tu me l'as ramené mort. 321 00:29:52,520 --> 00:29:53,600 [Ne pars pas.] 322 00:30:22,040 --> 00:30:23,040 [Abou Ahmad ?] 323 00:30:26,440 --> 00:30:28,160 [Qu'est-ce qu'il y a dans la mallette ?] 324 00:30:31,960 --> 00:30:32,920 [Le salut.] 325 00:30:36,200 --> 00:30:38,400 [Le kamikaze l'aura avec lui demain.] 326 00:30:39,440 --> 00:30:40,440 [Du gaz sarin.] 327 00:30:42,200 --> 00:30:43,800 [Tu sais ce que ça fait ?] 328 00:30:47,000 --> 00:30:49,240 [Au début, on dirait un rhume.] 329 00:30:50,640 --> 00:30:52,080 [Ensuite, on suffoque.] 330 00:30:53,200 --> 00:30:56,120 [Enfin, on vomit et on meurt étouffé.] 331 00:30:58,680 --> 00:31:00,800 [Ça peut conduire à la guerre.] 332 00:31:01,200 --> 00:31:02,000 [Conduire à quoi ?] 333 00:31:02,200 --> 00:31:04,920 [Dans quelle direction on allait jusqu'à présent ?] 334 00:31:05,360 --> 00:31:06,520 [Tu m'as compris.] 335 00:31:06,720 --> 00:31:07,800 [C'est très simple.] 336 00:31:08,480 --> 00:31:10,360 [Tu n'imagines pas à quel point.] 337 00:31:10,880 --> 00:31:13,520 [L'attentat aura lieu dans une synagogue.] 338 00:31:15,400 --> 00:31:16,600 [Une synagogue ?] 339 00:31:21,080 --> 00:31:25,240 [Les Juifs vont riposter. Cette fois, ils seront impitoyables.] 340 00:31:26,600 --> 00:31:29,640 [Ils commettront des crimes de guerre sans précédent.] 341 00:31:30,600 --> 00:31:32,680 [Les Etats musulmans réagiront,] 342 00:31:33,280 --> 00:31:34,640 [y compris l'Iran.] 343 00:31:35,560 --> 00:31:38,360 [Quand l'Amérique voudra intervenir, il sera trop tard.] 344 00:31:38,560 --> 00:31:40,800 [Ce sera le début de la fin des sionistes.] 345 00:31:42,560 --> 00:31:44,080 [Mais c'est exagéré.] 346 00:31:44,520 --> 00:31:47,600 [On n'a jamais fait ça. On n'a jamais utilisé de gaz.] 347 00:31:47,840 --> 00:31:49,080 [Réfléchis bien.] 348 00:31:49,520 --> 00:31:51,000 [Vois les choses en grand.] 349 00:31:51,400 --> 00:31:54,560 [Tout ce que nous avons fait nous a menés à ce moment.] 350 00:31:54,800 --> 00:31:58,600 [Cet attentat va renverser l'équilibre des forces de la région.] 351 00:31:58,800 --> 00:32:00,200 [L'histoire retiendra nos noms.] 352 00:32:00,760 --> 00:32:02,640 [Mais il y aura plein de victimes.] 353 00:32:02,880 --> 00:32:05,600 [- C'est le but.] [- Pas de leur côté, du nôtre.] 354 00:32:05,800 --> 00:32:06,760 [Après leur riposte.] 355 00:32:09,840 --> 00:32:11,880 [Tu dois sortir Nassrin et les enfants d'ici.] 356 00:32:16,560 --> 00:32:17,560 [Tout va bien ?] 357 00:32:20,360 --> 00:32:22,120 [Il faut résoudre cette question.] 358 00:32:22,360 --> 00:32:24,560 [C'est réglé. Arrête de me harceler.] 359 00:33:42,720 --> 00:33:45,400 Sous-titres : Joanna Levy