1
00:00:14,000 --> 00:00:18,800
VILLAGE D'AROURA
NORD DE RAMALLAH
2
00:00:27,120 --> 00:00:29,120
[ARABE]
[Bonjour, Abou Bassal, ça va ?]
3
00:00:31,720 --> 00:00:33,200
[Que Dieu ait son âme.]
4
00:00:33,400 --> 00:00:34,800
[Votre venue m'honore.]
5
00:00:35,000 --> 00:00:36,680
[C'est moi qui suis honoré]
6
00:00:36,880 --> 00:00:38,920
[d'être en présence
du père d'un chahid.]
7
00:00:39,080 --> 00:00:40,920
[Votre fils était un grand héros.]
8
00:00:42,200 --> 00:00:43,120
[Abou Bassal…]
9
00:00:43,680 --> 00:00:45,480
[de la part du mouvement à Amman.]
10
00:00:45,680 --> 00:00:48,880
[Ce n'est qu'une petite partie.
Nous prenons soin des nôtres.]
11
00:00:49,080 --> 00:00:50,720
[- Merci.]
[- De rien, monsieur.]
12
00:00:50,840 --> 00:00:52,880
[Surtout, prenez soin de vous.]
13
00:00:53,080 --> 00:00:54,520
[On se reverra bientôt.]
14
00:00:58,480 --> 00:01:00,280
[Bouge pas !]
15
00:01:33,400 --> 00:01:34,400
[Abou Khalil,]
16
00:01:35,120 --> 00:01:37,200
[vous revenez
sans passer dire bonjour ?]
17
00:01:37,400 --> 00:01:39,720
[Vous n'avez pas de savoir-vivre
au Hamas ?]
18
00:01:40,440 --> 00:01:43,720
[C'est pour ça que je suis là ?
Pour écouter vos blagues ?]
19
00:01:45,200 --> 00:01:48,240
[Non, cher ami.
Vous êtes là pour recevoir mon aide.]
20
00:01:48,720 --> 00:01:49,720
[Votre aide ?]
21
00:01:50,160 --> 00:01:51,160
[Mille mercis.]
22
00:01:53,560 --> 00:01:55,680
[J'ai entendu des rumeurs,
Abou Khalil.]
23
00:01:55,880 --> 00:01:57,400
[Des rumeurs d'Amman.]
24
00:01:58,120 --> 00:01:58,920
[Lesquelles ?]
25
00:01:59,840 --> 00:02:02,160
[Le Hamas
commence à vous soupçonner.]
26
00:02:02,400 --> 00:02:03,720
[Me soupçonner, moi ?]
27
00:02:04,040 --> 00:02:04,840
[De quoi ?]
28
00:02:05,480 --> 00:02:06,360
[De quoi ?]
29
00:02:07,880 --> 00:02:09,919
[Ils vous ont confié
beaucoup d'argent.]
30
00:02:10,120 --> 00:02:13,640
[Vous faites vos petites affaires,
et une partie de l'argent…]
31
00:02:14,200 --> 00:02:15,240
[se volatilise.]
32
00:02:16,840 --> 00:02:17,920
[N'importe quoi.]
33
00:02:18,400 --> 00:02:20,200
[C'est ce que je leur ai dit.]
34
00:02:20,400 --> 00:02:22,240
[Je le répète, je veux vous aider.]
35
00:02:23,600 --> 00:02:26,040
[Ils m'ont répondu :
"Ecoutez, pour ce voyage,]
36
00:02:26,240 --> 00:02:28,120
["il est parti avec 50 000 $,]
37
00:02:28,800 --> 00:02:30,920
["mais à l'arrivée,
il ne restait que 45 000."]
38
00:02:32,880 --> 00:02:36,880
[Vous dites des chiffres en l'air.
C'est n'importe quoi.]
39
00:02:37,440 --> 00:02:39,760
["N'importe quoi",
c'est ce que j'ai dit !]
40
00:02:40,360 --> 00:02:41,840
["Ne salissez pas son nom.]
41
00:02:42,040 --> 00:02:45,520
["C'est un membre dévoué et loyal
du mouvement depuis toujours.]
42
00:02:45,760 --> 00:02:48,000
["Vous n'avez pas honte ?"]
43
00:02:48,200 --> 00:02:50,120
[C'est là qu'ils m'ont montré ça.]
44
00:02:52,320 --> 00:02:52,960
[Voilà.]
45
00:02:56,240 --> 00:02:57,040
[Montants,]
46
00:02:57,240 --> 00:02:59,760
[dates, relevés bancaires,]
47
00:02:59,960 --> 00:03:01,000
[noms… Tout.]
48
00:03:01,440 --> 00:03:03,120
[C'est n'importe quoi ?]
49
00:03:03,520 --> 00:03:04,800
[C'est n'importe quoi ?]
50
00:03:08,160 --> 00:03:09,960
[Aidez-moi, et je vous aide.]
51
00:03:11,960 --> 00:03:15,680
[Je ne voudrais pas voir ces chiffres
affichés sur tous les murs.]
52
00:03:16,480 --> 00:03:18,080
[Tout le monde sait lire, ici.]
53
00:03:19,600 --> 00:03:21,040
[Vous avez vu Abou Ahmad.]
54
00:03:22,400 --> 00:03:23,080
[Il est mort.]
55
00:03:23,640 --> 00:03:26,120
[Il est vivant.
Accordez-nous un peu de crédit.]
56
00:03:26,360 --> 00:03:27,520
[Abou Ahmad est mort.]
57
00:03:28,160 --> 00:03:31,520
[Si je révèle ce que je sais,
ce ne sera pas le seul.]
58
00:03:31,720 --> 00:03:32,800
[Où l'avez-vous vu ?]
59
00:03:37,040 --> 00:03:38,040
[Je ne sais pas.]
60
00:03:38,600 --> 00:03:40,800
[On m'a emmené avec un keffieh]
61
00:03:41,040 --> 00:03:41,920
[sur les yeux.]
62
00:03:43,160 --> 00:03:44,280
[Que voulait-il ?]
63
00:03:56,200 --> 00:03:57,440
[Si je vous le dis,]
64
00:03:57,640 --> 00:03:59,360
[vous gardez le secret
et me relâchez ?]
65
00:04:02,520 --> 00:04:05,600
[Ce n'est pas de mon ressort,
mais je ferai de mon mieux.]
66
00:04:07,800 --> 00:04:10,040
[S'il apprend que j'ai parlé,
je suis mort.]
67
00:04:11,000 --> 00:04:12,240
[Il n'en saura rien.]
68
00:04:22,640 --> 00:04:24,520
[Je lui ai apporté du gaz sarin.]
69
00:04:43,320 --> 00:04:44,760
Et merde…
70
00:04:50,960 --> 00:04:53,560
Ne touche pas cette merde.
Prends un fruit.
71
00:05:01,720 --> 00:05:03,360
Encore ce portable rouge ?
72
00:05:03,560 --> 00:05:04,960
Ce portable a sonné.
73
00:05:05,160 --> 00:05:07,680
Un appel de Walid al-Abed,
le bras droit d'Abou Ahmad.
74
00:05:07,880 --> 00:05:10,480
Je l'ai entendu.
Doron n'a rien inventé.
75
00:05:10,680 --> 00:05:12,640
Il a vraiment infiltré le Hamas.
76
00:05:12,840 --> 00:05:14,840
Il a rendez-vous demain à 10 h.
77
00:05:15,040 --> 00:05:16,760
Avant l'attentat-suicide.
78
00:05:17,000 --> 00:05:18,800
Il a reçu une localisation précise.
79
00:05:20,280 --> 00:05:22,240
Gideon,
ils vont utiliser du gaz sarin.
80
00:05:23,840 --> 00:05:27,720
C'est le pire des gaz innervants,
500 fois plus mortel que le cyanure.
81
00:05:28,800 --> 00:05:30,080
D'où ils le sortent ?
82
00:05:30,320 --> 00:05:32,280
Abou Khalil l'a rapporté de Syrie…
83
00:05:32,480 --> 00:05:33,480
Quelle importance ?
84
00:05:34,160 --> 00:05:35,160
Il finira chez nous.
85
00:05:38,040 --> 00:05:39,000
Tu es prêt à assumer
86
00:05:39,240 --> 00:05:42,360
1 500 morts lors d'un attentat
dont tu étais au courant ?
87
00:05:53,720 --> 00:05:54,520
Merci.
88
00:05:57,360 --> 00:06:00,120
Et si Doron survit,
il s'en sort sans sanction.
89
00:06:00,320 --> 00:06:01,440
Une grâce totale.
90
00:07:10,040 --> 00:07:11,040
Où tu étais ?
91
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
A Hawaï ?
92
00:07:12,920 --> 00:07:14,040
Bye-bye, Hawaï.
93
00:07:19,080 --> 00:07:21,200
On s'inquiétait pour toi, mon frère.
94
00:07:21,400 --> 00:07:22,880
Je vous prépare la suite ?
95
00:07:23,080 --> 00:07:24,120
Quoi de neuf ?
96
00:07:24,320 --> 00:07:26,200
Steve, laisse-nous une minute.
97
00:07:30,920 --> 00:07:33,320
La bonne ou la mauvaise nouvelle
d'abord ?
98
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
La bonne nouvelle,
99
00:07:38,640 --> 00:07:40,680
c'est que Steve te ramène chez toi.
100
00:07:41,480 --> 00:07:42,800
La mauvaise,
101
00:07:44,120 --> 00:07:46,520
c'est que tu es exaucé,
tu vas jouer les kamikazes.
102
00:07:49,840 --> 00:07:50,600
Sérieux ?
103
00:07:50,800 --> 00:07:51,720
Très sérieux.
104
00:07:52,400 --> 00:07:53,240
Et en bonus,
105
00:07:53,880 --> 00:07:55,200
si tu t'en sors,
106
00:07:56,720 --> 00:07:57,560
pas de procès.
107
00:07:57,800 --> 00:08:00,160
Gideon a approuvé.
Tu seras un homme libre.
108
00:08:02,960 --> 00:08:04,680
C'est ce que tu voulais, non ?
109
00:08:05,240 --> 00:08:06,200
Oui.
110
00:08:06,400 --> 00:08:07,400
On part quand ?
111
00:08:23,440 --> 00:08:25,200
Je crois qu'on a un peu exagéré.
112
00:08:34,360 --> 00:08:35,559
Je peux pas.
113
00:08:38,480 --> 00:08:39,679
Rentrer chez toi ?
114
00:08:40,880 --> 00:08:42,280
Comment je pourrais ?
115
00:08:42,880 --> 00:08:44,360
Après ce que j'ai fait ?
116
00:08:48,360 --> 00:08:50,720
Tu connais l'histoire
de l'ours et du lapin ?
117
00:08:51,440 --> 00:08:52,240
Non.
118
00:08:53,680 --> 00:08:56,280
Un ours et un lapin
vont faire caca dans les bois.
119
00:08:57,040 --> 00:09:00,080
L'ours demande : "Ça t'embête
la merde collée aux poils ?"
120
00:09:00,280 --> 00:09:01,960
Le lapin répond : "Pas du tout."
121
00:09:02,480 --> 00:09:04,440
Alors l'ours se torche avec le lapin.
122
00:09:09,640 --> 00:09:10,800
Quel rapport ?
123
00:09:11,880 --> 00:09:13,080
Aucun rapport.
124
00:09:13,640 --> 00:09:14,800
Tu as une maison ?
125
00:09:15,800 --> 00:09:17,000
Tu rentres chez toi.
126
00:09:20,320 --> 00:09:21,400
Merci à la direction
127
00:09:21,640 --> 00:09:23,800
et à l'ensemble du personnel médical
128
00:09:24,000 --> 00:09:28,080
de nous avoir donné la chance
de recevoir Nassrin et Abir Hammed.
129
00:09:28,480 --> 00:09:32,920
J'espère vous revoir très bientôt
dans des circonstances…
130
00:09:33,480 --> 00:09:34,440
plus joyeuses.
131
00:09:34,880 --> 00:09:37,880
Nassrin, votre fille
est adorable et courageuse.
132
00:09:38,560 --> 00:09:40,640
- Que Dieu la bénisse.
- Merci, docteur.
133
00:09:43,560 --> 00:09:44,200
[Alors ?]
134
00:09:44,720 --> 00:09:46,520
[- Comment ça va ?]
[- Bien, grâce à Dieu.]
135
00:09:46,720 --> 00:09:48,000
[La petite va bien.]
136
00:09:48,600 --> 00:09:49,400
[Merci.]
137
00:09:49,640 --> 00:09:51,640
[Le nounours lui a fait plaisir.]
138
00:09:54,840 --> 00:09:57,560
[C'est bizarre,
les enfants adorent les nounours.]
139
00:09:58,080 --> 00:10:00,400
[Plus que les chats, chiens
ou lapins en peluche.]
140
00:10:00,480 --> 00:10:01,480
[Le nounours gagne.]
141
00:10:03,000 --> 00:10:04,800
[Parce qu'ils sont encore jeunes.]
142
00:10:05,000 --> 00:10:07,240
[Ils ne savent pas
que l'ours est un prédateur.]
143
00:10:12,880 --> 00:10:14,960
[J'ai quelque chose à vous avouer.]
144
00:10:16,320 --> 00:10:17,920
[Mais ne m'en voulez pas.]
145
00:10:22,880 --> 00:10:25,880
[Vos passeports allemands,
à vous et aux enfants.]
146
00:10:26,520 --> 00:10:28,480
[Un taxi est garé dehors.]
147
00:10:28,880 --> 00:10:31,040
[Il vous déposera
à un hôtel de Tel Aviv.]
148
00:10:31,280 --> 00:10:32,280
[Ahmad vous attend.]
149
00:10:35,040 --> 00:10:38,920
[Demain, vous partirez pour Berlin.
Je vous trouverai une maison.]
150
00:10:59,600 --> 00:11:01,120
[Sans espoir de retour ?]
151
00:11:12,520 --> 00:11:13,760
[En cas de besoin,]
152
00:11:14,360 --> 00:11:15,480
[peu importe où,]
153
00:11:15,680 --> 00:11:17,000
[peu importe quoi,]
154
00:11:17,440 --> 00:11:18,320
[peu importe quand,]
155
00:11:20,960 --> 00:11:22,440
[je suis à votre disposition.]
156
00:11:46,280 --> 00:11:47,080
[Taufik,]
157
00:11:48,120 --> 00:11:49,880
[mon fils, ils ont pris Ahmad.]
158
00:11:51,160 --> 00:11:51,960
[Qui ?]
159
00:11:53,040 --> 00:11:54,040
[L'armée.]
160
00:11:54,640 --> 00:11:59,400
[Ils ont pris les passeports allemands
de Nassrin et des enfants.]
161
00:12:05,960 --> 00:12:07,000
[D'accord, maman.]
162
00:12:07,920 --> 00:12:08,840
[Ne pleure pas.]
163
00:12:09,040 --> 00:12:10,360
[Le pauvre Ahmad,]
164
00:12:11,200 --> 00:12:13,160
[il ne comprend pas
ce qu'ils lui veulent.]
165
00:12:13,360 --> 00:12:15,760
[Tout ce qu'il veut,
c'est être avec sa mère.]
166
00:12:20,000 --> 00:12:22,360
[Il est avec sa mère, maman.]
167
00:12:23,360 --> 00:12:24,840
[Pourquoi ils l'ont pris ?]
168
00:12:26,640 --> 00:12:29,240
[Nassrin emmène les enfants à Berlin.]
169
00:12:29,800 --> 00:12:31,040
[C'est sa décision.]
170
00:12:32,080 --> 00:12:34,920
[Tu dois les retenir, mon fils.]
171
00:12:36,000 --> 00:12:38,160
[Retiens-les, je t'en prie.]
172
00:12:39,800 --> 00:12:40,840
[D'accord, maman.]
173
00:12:42,800 --> 00:12:44,160
[Je dois y aller.]
174
00:12:45,880 --> 00:12:46,760
[Ne t'en fais pas.]
175
00:12:47,800 --> 00:12:49,120
[Tout va bien se passer.]
176
00:12:49,320 --> 00:12:50,240
[Taufik…]
177
00:14:29,320 --> 00:14:31,080
Arrêtez-vous, s'il vous plaît.
178
00:14:37,240 --> 00:14:38,720
[Donne-moi le nounours.]
179
00:14:58,480 --> 00:15:00,080
[Qu'est-ce que tu fais, maman ?]
180
00:15:00,280 --> 00:15:04,040
[Je t'en achèterai un plus beau,
celui-ci n'est pas bien.]
181
00:15:04,240 --> 00:15:06,280
[Je veux mon nounours,
il est très bien.]
182
00:15:06,480 --> 00:15:07,840
[Non, il n'est pas bien.]
183
00:15:08,040 --> 00:15:09,160
[Si !]
184
00:15:09,360 --> 00:15:10,120
[Abir…]
185
00:15:11,960 --> 00:15:15,360
[Les cadeaux des Juifs sont dangereux.
On ne veut rien d'eux.]
186
00:15:15,560 --> 00:15:17,400
[Ne l'oublie jamais.]
187
00:15:18,000 --> 00:15:19,640
[Mon médecin était juif.]
188
00:15:19,840 --> 00:15:22,160
[Et l'homme
qui m'a offert le nounours aussi.]
189
00:15:22,360 --> 00:15:26,040
[Oui, mais sans les Juifs,
tu n'aurais pas fini à l'hôpital.]
190
00:15:26,240 --> 00:15:27,520
[Tu comprends ?]
191
00:15:27,960 --> 00:15:31,800
[- Non, je veux mon nounours.]
[- Je t'en achèterai un plus beau.]
192
00:15:32,720 --> 00:15:34,560
[Non, je veux le nounours juif.]
193
00:15:34,760 --> 00:15:35,560
[Abir.]
194
00:15:37,320 --> 00:15:38,320
[Tu te calmes.]
195
00:15:41,040 --> 00:15:42,240
[Je te déteste.]
196
00:15:45,640 --> 00:15:46,560
[Allez, entrez.]
197
00:15:46,760 --> 00:15:47,880
[Entre, ma biche.]
198
00:15:57,480 --> 00:15:58,720
[Maman, je peux ?]
199
00:15:59,320 --> 00:16:00,320
[Oui, ma chérie.]
200
00:16:02,840 --> 00:16:03,760
[J'ai faim.]
201
00:16:04,880 --> 00:16:06,680
[On va bientôt aller manger.]
202
00:16:08,120 --> 00:16:09,120
[Qui veut du thé ?]
203
00:16:09,320 --> 00:16:10,160
[Moi !]
204
00:16:10,360 --> 00:16:11,440
[Moi aussi.]
205
00:16:12,280 --> 00:16:13,920
[On va se faire un petit goûter.]
206
00:16:45,720 --> 00:16:47,200
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
207
00:16:51,880 --> 00:16:53,520
J'irai une autre fois.
208
00:17:22,839 --> 00:17:25,119
Que Son nom soit exalté et sanctifié,
209
00:17:25,760 --> 00:17:27,280
en ce monde qu'Il a créé.
210
00:17:27,480 --> 00:17:29,280
Que Son règne soit proclamé
211
00:17:30,040 --> 00:17:31,640
et que Son Messie arrive,
212
00:17:31,840 --> 00:17:34,480
de notre vivant
et du vivant de la maison d'Israël,
213
00:17:34,680 --> 00:17:36,760
dans un futur proche. Amen.
214
00:17:37,960 --> 00:17:40,880
Que Son nom glorieux
soit béni à tout jamais.
215
00:17:41,360 --> 00:17:45,800
Que soit béni, loué, célébré,
honoré, exalté, vénéré et glorifié
216
00:17:46,320 --> 00:17:48,320
le nom du Saint, béni soit-Il.
217
00:17:48,520 --> 00:17:51,000
Au-delà de toute bénédiction,
de tout cantique,
218
00:17:51,200 --> 00:17:54,800
et de toute louange
qu'on entend dans le monde. Amen.
219
00:17:57,240 --> 00:18:01,360
Que la paix et une vie heureuse
nous soit accordées. Amen.
220
00:18:01,560 --> 00:18:04,800
Que celui qui établit la paix au ciel
la fasse régner sur nous
221
00:18:05,000 --> 00:18:06,880
et sur tout Israël. Amen.
222
00:18:38,080 --> 00:18:38,720
Ido…
223
00:18:39,200 --> 00:18:40,480
Mains en l'air !
224
00:18:44,520 --> 00:18:47,640
- Attention, c'est dangereux.
- Papa est pas là à cause de toi !
225
00:18:59,800 --> 00:19:00,440
Ido ?
226
00:19:02,280 --> 00:19:03,680
Baisse ce pistolet.
227
00:19:04,480 --> 00:19:05,120
Baisse-le.
228
00:19:05,520 --> 00:19:07,120
Il est chargé, je m'en occupe.
229
00:19:08,360 --> 00:19:10,360
Baisse-le, mon cœur, tout va bien.
230
00:19:14,280 --> 00:19:15,400
Baisse ce pistolet.
231
00:19:19,840 --> 00:19:20,920
Qu'est-ce que tu fais ?
232
00:19:22,800 --> 00:19:23,800
Baisse ce pistolet.
233
00:19:24,560 --> 00:19:26,200
C'est le copain de maman.
234
00:19:45,160 --> 00:19:45,840
Dégage.
235
00:20:09,680 --> 00:20:11,520
J'aurais dû le tuer.
236
00:20:24,280 --> 00:20:25,080
Papa !
237
00:20:28,920 --> 00:20:30,720
Qu'est-ce qu'il a, Ido ?
238
00:20:30,920 --> 00:20:31,760
Rien.
239
00:20:31,960 --> 00:20:33,200
Il va très bien.
240
00:20:35,200 --> 00:20:36,680
Papa, Boaz est mort.
241
00:20:39,320 --> 00:20:40,320
Je sais.
242
00:20:41,520 --> 00:20:42,960
Et maman est triste.
243
00:20:45,440 --> 00:20:46,440
Moi aussi.
244
00:20:52,720 --> 00:20:54,800
[Où on va, maman ?]
245
00:20:55,520 --> 00:20:57,360
[Chez mamie Hafida.]
246
00:20:57,560 --> 00:20:58,680
[En Allemagne.]
247
00:20:59,160 --> 00:21:00,680
[Un très beau pays.]
248
00:21:00,880 --> 00:21:02,920
[Vous savez que j'y ai grandi ?]
249
00:21:03,760 --> 00:21:05,840
[Mamie Jihan va venir avec nous ?]
250
00:21:06,880 --> 00:21:07,720
[Elle va venir.]
251
00:21:07,920 --> 00:21:09,560
[Ils ont la télé, là-bas ?]
252
00:21:09,760 --> 00:21:11,640
[Ils ont des super télés.]
253
00:21:13,760 --> 00:21:15,240
[Je veux pas y aller.]
254
00:21:15,840 --> 00:21:19,200
[Abir, tu sais qu'à une heure
de chez mamie Hafida,]
255
00:21:19,400 --> 00:21:21,240
[il y a un parc d'attractions ?]
256
00:21:21,760 --> 00:21:22,760
[C'est quoi ?]
257
00:21:23,680 --> 00:21:27,880
[Un grand endroit
rempli de jeux et de balançoires,]
258
00:21:28,080 --> 00:21:30,040
[comme à la télé.]
259
00:21:31,200 --> 00:21:32,400
[Je m'en fiche.]
260
00:21:34,560 --> 00:21:35,840
[Moi, je veux y aller !]
261
00:21:36,040 --> 00:21:37,560
[On va y aller, mon chéri.]
262
00:22:05,320 --> 00:22:06,320
[C'est bon ?]
263
00:22:06,560 --> 00:22:07,560
[Oui, merci.]
264
00:22:09,680 --> 00:22:11,000
[Tu veux du soda ?]
265
00:22:12,960 --> 00:22:14,400
[Tu n'aimes pas ça ?]
266
00:22:16,400 --> 00:22:18,920
[J'en bois parfois,
mais pas souvent.]
267
00:22:19,120 --> 00:22:20,720
[C'est trop sucré.]
268
00:22:24,720 --> 00:22:27,040
[Qu'est-ce que tu bois, d'habitude ?]
269
00:22:28,800 --> 00:22:30,160
[Du jus d'orange.]
270
00:22:30,360 --> 00:22:32,120
[- Frais ou…]
[- Peu importe.]
271
00:22:40,280 --> 00:22:41,760
[Et ma proposition ?]
272
00:22:48,120 --> 00:22:49,440
[J'y réfléchis.]
273
00:22:49,680 --> 00:22:51,080
[A quoi tu réfléchis ?]
274
00:22:52,080 --> 00:22:54,400
[- Dis "oui" et je t'emmène…]
[- C'est bon.]
275
00:22:55,480 --> 00:22:56,600
[Je réfléchis.]
276
00:23:08,040 --> 00:23:10,320
[- Ouvre.]
[- Tu n'aurais pas dû.]
277
00:23:15,400 --> 00:23:18,200
[A partir d'aujourd'hui,
je te protégerai.]
278
00:23:18,440 --> 00:23:20,880
[Je t'offrirai
la plus belle vie possible.]
279
00:23:25,040 --> 00:23:26,920
[Ce n'est pas si simple.]
280
00:23:27,120 --> 00:23:28,360
[C'est très simple.]
281
00:23:28,960 --> 00:23:31,280
[Si tu tiens à la vie, épouse-moi.]
282
00:23:32,600 --> 00:23:34,600
[On vit dans un sacré bordel,]
283
00:23:35,120 --> 00:23:37,760
[mais personne ne touchera à ma femme.]
284
00:23:48,680 --> 00:23:49,520
[C'est d'accord.]
285
00:23:51,880 --> 00:23:52,520
[Quoi ?]
286
00:23:54,280 --> 00:23:55,320
[D'accord, quoi ?]
287
00:23:55,520 --> 00:23:56,600
[Marions-nous.]
288
00:24:30,160 --> 00:24:31,480
[Sers-moi du soda.]
289
00:24:31,800 --> 00:24:32,680
[Tu en veux ?]
290
00:25:01,600 --> 00:25:02,840
Tu veux de l'aide ?
291
00:25:04,640 --> 00:25:05,640
Non, merci.
292
00:25:08,840 --> 00:25:10,400
Tu veux qu'on se sépare ?
293
00:25:19,680 --> 00:25:21,400
Tu en aimes un autre, non ?
294
00:25:24,760 --> 00:25:26,200
Tu couches avec Naor ?
295
00:25:29,600 --> 00:25:30,520
Réponds !
296
00:25:30,720 --> 00:25:31,920
Réponds, putain !
297
00:25:36,200 --> 00:25:37,560
Je dois dire quoi ?
298
00:25:37,800 --> 00:25:40,960
Je rêve de savoir pourquoi
tu te tapes mon ami dans mon dos.
299
00:25:43,120 --> 00:25:44,440
Parce qu'il m'aime.
300
00:25:46,680 --> 00:25:48,160
Et il aime coucher avec moi.
301
00:25:49,360 --> 00:25:51,440
- Désolée.
- Ah oui, Gali ?
302
00:25:51,680 --> 00:25:54,400
De quoi tu parles ?
Tout le monde te trouve bandante.
303
00:25:54,600 --> 00:25:55,920
Pour quoi tu te bats ?
304
00:25:58,040 --> 00:25:59,720
Tu te bats pour moi ?
305
00:26:01,200 --> 00:26:03,600
C'est fini depuis longtemps
et tu le sais.
306
00:26:08,840 --> 00:26:10,840
Tu ne t'es pas battu pour moi.
307
00:26:16,320 --> 00:26:17,520
Tu t'es battue pour moi ?
308
00:26:19,600 --> 00:26:22,120
Ça fait des années
que je me bats pour toi.
309
00:26:24,280 --> 00:26:26,800
Mais tu n'étais pas là pour le voir.
310
00:26:27,880 --> 00:26:30,800
Tu ne m'as pas vue
attendre ton retour la nuit.
311
00:26:32,160 --> 00:26:33,720
Mentir aux enfants
312
00:26:35,880 --> 00:26:37,360
et à moi-même.
313
00:26:39,560 --> 00:26:40,800
T'aimer.
314
00:26:42,000 --> 00:26:44,640
T'aimer
même quand j'ai peur de toi.
315
00:26:48,520 --> 00:26:49,800
Peur de moi ?
316
00:26:50,480 --> 00:26:52,680
De quoi tu as peur ?
317
00:26:52,880 --> 00:26:54,760
J'ai tout fait pour toi !
318
00:26:54,960 --> 00:26:56,640
Pour ramener ton frère !
319
00:26:57,600 --> 00:26:58,680
Oui.
320
00:27:01,920 --> 00:27:03,680
Tu me l'as ramené mort.
321
00:29:52,520 --> 00:29:53,600
[Ne pars pas.]
322
00:30:22,040 --> 00:30:23,040
[Abou Ahmad ?]
323
00:30:26,440 --> 00:30:28,160
[Qu'est-ce qu'il y a
dans la mallette ?]
324
00:30:31,960 --> 00:30:32,920
[Le salut.]
325
00:30:36,200 --> 00:30:38,400
[Le kamikaze l'aura avec lui demain.]
326
00:30:39,440 --> 00:30:40,440
[Du gaz sarin.]
327
00:30:42,200 --> 00:30:43,800
[Tu sais ce que ça fait ?]
328
00:30:47,000 --> 00:30:49,240
[Au début, on dirait un rhume.]
329
00:30:50,640 --> 00:30:52,080
[Ensuite, on suffoque.]
330
00:30:53,200 --> 00:30:56,120
[Enfin, on vomit
et on meurt étouffé.]
331
00:30:58,680 --> 00:31:00,800
[Ça peut conduire à la guerre.]
332
00:31:01,200 --> 00:31:02,000
[Conduire à quoi ?]
333
00:31:02,200 --> 00:31:04,920
[Dans quelle direction on allait
jusqu'à présent ?]
334
00:31:05,360 --> 00:31:06,520
[Tu m'as compris.]
335
00:31:06,720 --> 00:31:07,800
[C'est très simple.]
336
00:31:08,480 --> 00:31:10,360
[Tu n'imagines pas à quel point.]
337
00:31:10,880 --> 00:31:13,520
[L'attentat aura lieu
dans une synagogue.]
338
00:31:15,400 --> 00:31:16,600
[Une synagogue ?]
339
00:31:21,080 --> 00:31:25,240
[Les Juifs vont riposter.
Cette fois, ils seront impitoyables.]
340
00:31:26,600 --> 00:31:29,640
[Ils commettront
des crimes de guerre sans précédent.]
341
00:31:30,600 --> 00:31:32,680
[Les Etats musulmans réagiront,]
342
00:31:33,280 --> 00:31:34,640
[y compris l'Iran.]
343
00:31:35,560 --> 00:31:38,360
[Quand l'Amérique voudra intervenir,
il sera trop tard.]
344
00:31:38,560 --> 00:31:40,800
[Ce sera le début de la fin
des sionistes.]
345
00:31:42,560 --> 00:31:44,080
[Mais c'est exagéré.]
346
00:31:44,520 --> 00:31:47,600
[On n'a jamais fait ça.
On n'a jamais utilisé de gaz.]
347
00:31:47,840 --> 00:31:49,080
[Réfléchis bien.]
348
00:31:49,520 --> 00:31:51,000
[Vois les choses en grand.]
349
00:31:51,400 --> 00:31:54,560
[Tout ce que nous avons fait
nous a menés à ce moment.]
350
00:31:54,800 --> 00:31:58,600
[Cet attentat va renverser
l'équilibre des forces de la région.]
351
00:31:58,800 --> 00:32:00,200
[L'histoire retiendra nos noms.]
352
00:32:00,760 --> 00:32:02,640
[Mais il y aura plein de victimes.]
353
00:32:02,880 --> 00:32:05,600
[- C'est le but.]
[- Pas de leur côté, du nôtre.]
354
00:32:05,800 --> 00:32:06,760
[Après leur riposte.]
355
00:32:09,840 --> 00:32:11,880
[Tu dois sortir
Nassrin et les enfants d'ici.]
356
00:32:16,560 --> 00:32:17,560
[Tout va bien ?]
357
00:32:20,360 --> 00:32:22,120
[Il faut résoudre cette question.]
358
00:32:22,360 --> 00:32:24,560
[C'est réglé.
Arrête de me harceler.]
359
00:33:42,720 --> 00:33:45,400
Sous-titres : Joanna Levy