1 00:00:31,840 --> 00:00:34,720 -Was machst du hier? -Gabi, was machst du hier? 2 00:00:34,960 --> 00:00:36,640 Ich bin für ein Manöver hier. 3 00:00:37,880 --> 00:00:39,320 Hör zu... 4 00:00:39,960 --> 00:00:42,640 -Ich habe ihn getroffen. -Wen? 5 00:00:42,720 --> 00:00:44,480 Abu Ahmad. 6 00:00:45,280 --> 00:00:48,280 Ich habe ihn getroffen. Ich konnte zu ihnen vordringen, ich bin in ihrem System. 7 00:00:48,360 --> 00:00:49,400 Sie wissen nicht, wer ich bin. 8 00:00:49,480 --> 00:00:50,960 -Doron... -Ich könnte ihn sofort auslöschen. 9 00:00:51,040 --> 00:00:54,840 -Ich könnte ihn erledigen, Gabi. -Keine Sorge. Ich bringe dich nach Hause. 10 00:01:01,160 --> 00:01:02,440 [ARABISCH] [Wächter!] 11 00:01:03,280 --> 00:01:05,720 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 12 00:01:41,040 --> 00:01:43,600 [Du schuldest mir etwas dafür, dass ich dich so früh morgens treffe.] 13 00:01:43,680 --> 00:01:45,360 [Was bringt dich her?] 14 00:01:45,440 --> 00:01:47,200 [Ich schulde dir etwas.] 15 00:01:47,280 --> 00:01:50,280 [Nur damit du es weißt, das hier sind die besten Stunden des Tages.] 16 00:01:50,920 --> 00:01:53,360 [Willst du ihn nicht lieber hier vernehmen?] 17 00:01:53,520 --> 00:01:54,720 [Hier sieht ihn keiner.] 18 00:01:55,120 --> 00:01:57,600 [Nein, schon okay. Ich mache es in meinen Räumen.] 19 00:01:57,680 --> 00:02:00,640 [In zwei Stunden wissen wir, wer er ist und wo er herkommt.] 20 00:02:00,760 --> 00:02:03,800 [Gut, ich schicke dich mit zwei bewaffneten Wächtern hin.] 21 00:02:03,880 --> 00:02:06,920 [Nicht nötig. Leg ihm nur Handschellen an.] 22 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 [Pass auf.] 23 00:02:09,600 --> 00:02:11,760 [Das hier hatte er in seinen Taschen.] 24 00:02:18,200 --> 00:02:21,360 [Sag deinem Typen, er soll aufhören, uns auszuspionieren,] 25 00:02:21,440 --> 00:02:24,480 [oder er wird beim nächsten Mal wirklich als Shahid sterben.] 26 00:02:30,320 --> 00:02:34,040 [Wenn du davon wusstest, warum hast du mir nichts gesagt, bevor ich gekommen bin?] 27 00:02:34,480 --> 00:02:36,080 [Ich wusste es nicht.] 28 00:03:04,080 --> 00:03:06,000 Gib mir mal das rote Handy. 29 00:03:06,760 --> 00:03:08,960 Kapierst du nicht, dass das Wahnsinn ist? Was glaubst du, was du da tust? 30 00:03:09,040 --> 00:03:11,480 Ich bin einen Anruf davon entfernt, Abu Ahmad zu erledigen. 31 00:03:11,560 --> 00:03:13,960 Nicht, wenn der Verteidigungsminister dich verhaften lässt! 32 00:03:14,040 --> 00:03:17,840 Gabi, ich bin letzte Woche sehr tief in die palästinensischen Gebiete eingetaucht. 33 00:03:18,960 --> 00:03:22,960 -Ich habe Abu Ahmad getroffen. -Und wie genau? 34 00:03:23,520 --> 00:03:25,760 Er hat mich als Selbstmordattentäter rekrutiert. 35 00:03:26,040 --> 00:03:28,080 Du brauchst einen Psychiater, du halluzinierst. 36 00:03:28,160 --> 00:03:30,800 Ach ja? Warum hat mich Abu Maher dann festgenommen? 37 00:03:30,960 --> 00:03:32,880 Warum hat er mich festgenommen? 38 00:03:35,760 --> 00:03:38,120 Er sagt, du hättest dich freiwillig für einen Hamas-Einsatz gemeldet. 39 00:03:38,200 --> 00:03:41,160 Da hast du es. Du hast hoffentlich das rote Handy mitgebracht. 40 00:03:41,240 --> 00:03:43,080 -Es ist hier. -Gut. 41 00:03:43,560 --> 00:03:45,520 Walid Al-Abed hat es mir gegeben. 42 00:03:45,600 --> 00:03:48,200 Er soll mich anrufen und mir sagen, wo sie mich abholen. 43 00:03:49,200 --> 00:03:53,200 -Doron, keiner wird das glauben. -Du glaubst es. 44 00:03:56,040 --> 00:03:59,520 Jeder weiß, dass Abu Ahmad seine Märtyrer vor einem Anschlag trifft. 45 00:03:59,760 --> 00:04:03,320 Was ist dein Plan? Dich mit ihm zusammen in die Luft zu sprengen? 46 00:04:52,720 --> 00:04:55,360 Willkommen in Ihrer Luxussuite, mein Herr. 47 00:04:56,720 --> 00:05:00,880 Gönn dir Zimmerservice und Massage, mit freundlichen Grüßen von Gideon Avital. 48 00:05:01,080 --> 00:05:03,920 Du kannst auch versuchen zu fliehen, aber dann wirst du erschossen. 49 00:05:05,400 --> 00:05:07,400 Ich denke, ein Trinkgeld steht außer Frage, was? 50 00:05:07,480 --> 00:05:09,160 Was sagst du? 51 00:05:10,240 --> 00:05:11,880 Was sage ich? 52 00:05:11,960 --> 00:05:16,480 Sich als Hamas-Selbstmordattentäter zu probieren, das hat noch keiner geschafft. 53 00:05:17,080 --> 00:05:19,480 Weder unsere Einheit, noch der Mossad, noch sonst irgendwer. 54 00:05:19,560 --> 00:05:21,760 Ohne das Handy bringt es nichts. 55 00:05:22,400 --> 00:05:24,680 Dein Handy ist gut aufgehoben, ganz ruhig. 56 00:05:24,800 --> 00:05:28,560 -Gabi, lass mich den Job zu Ende bringen. -Ich sehe, was ich tun kann. 57 00:05:28,640 --> 00:05:31,480 Ruh dich in der Zwischenzeit aus, geh duschen, guck Filme. 58 00:05:31,560 --> 00:05:33,160 [Hab ein bisschen Spaß allein.] 59 00:05:33,440 --> 00:05:35,000 Hier. 60 00:07:05,680 --> 00:07:08,920 [-Taufiq.] [-Abu Halil.] 61 00:07:13,160 --> 00:07:14,960 [Taufiq, mein Freund.] 62 00:07:16,040 --> 00:07:17,280 [Wie geht es dir?] 63 00:07:17,360 --> 00:07:19,560 [Gelobt sei Allah. Und wie geht es dir?] 64 00:07:20,800 --> 00:07:23,000 [Abu Halil ist zurück aus der Kälte.] 65 00:07:23,080 --> 00:07:25,880 [Machst du Witze? In Amman gehen die Temperaturen bis auf 40 Grad hoch.] 66 00:07:25,960 --> 00:07:27,840 [Da kann man kaum atmen.] 67 00:07:27,960 --> 00:07:29,600 [War es schwer an der Grenze?] 68 00:07:29,680 --> 00:07:31,880 [Nein, Gott sei Dank kam ich problemlos durch.] 69 00:07:31,960 --> 00:07:37,000 [Ich verstehe nur nicht, warum sie mich nicht verdächtigt haben.] 70 00:07:37,080 --> 00:07:38,400 [Zum Glück haben sie es nicht.] 71 00:07:38,480 --> 00:07:42,080 [Diese verdammten Juden erschießen auch Richter, nicht nur Kinder.] 72 00:07:43,160 --> 00:07:45,000 [Gelobt sei Allah.] 73 00:08:01,160 --> 00:08:05,160 [Pass darauf besonders gut auf.] 74 00:08:05,520 --> 00:08:07,880 [Überleg es dir gut, bevor du es benutzt.] 75 00:08:08,000 --> 00:08:11,360 [Am besten benutzt du es gar nicht.] 76 00:08:11,600 --> 00:08:13,080 [Keine Sorge, Abu Halil.] 77 00:08:13,160 --> 00:08:15,080 [Es ist alles durchgeplant.] 78 00:08:16,400 --> 00:08:19,960 [Danke für deine Hilfe, Abu Halil.] 79 00:08:20,200 --> 00:08:23,200 [-Vielen Dank.] [-Von Herzen gern, Bruder.] 80 00:08:23,280 --> 00:08:25,840 [Du erinnerst mich an die Zeit, als ich jung war,] 81 00:08:25,920 --> 00:08:29,680 [meine angenehme Jugend, bevor ich ins Geschäft eingetreten bin.] 82 00:08:29,760 --> 00:08:34,360 [Deswegen vertraue ich nur der Familie und niemandem sonst, Abu Halil.] 83 00:08:34,440 --> 00:08:36,200 [Apropos Familie,] 84 00:08:37,000 --> 00:08:39,840 [die Führung in Amman hat mich gebeten, dir das hier zu geben.] 85 00:08:39,920 --> 00:08:41,840 [Das ist alles? Wo ist der Rest?] 86 00:08:41,920 --> 00:08:43,920 [Das ist das, was sie mir gegeben haben.] 87 00:08:45,640 --> 00:08:48,880 [Ich schätze, unsere Freunde in Amman vergessen, dass wir hier leiden.] 88 00:08:49,000 --> 00:08:50,880 [Das haben sie nicht vergessen.] 89 00:08:50,960 --> 00:08:53,640 [Sie wissen sehr wohl, wie viel du opferst.] 90 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 [Abu Halil.] 91 00:08:58,120 --> 00:08:59,920 [-Na hallo!] [-Wie geht es dir?] 92 00:09:00,000 --> 00:09:02,280 [Mein lieber Walid.] 93 00:09:02,360 --> 00:09:05,400 [-Wann bist du zurückgekommen?] [-Gerade eben.] 94 00:09:05,480 --> 00:09:07,520 [-Wie ist es dir ergangen?] [-Gut, Gott sei Dank.] 95 00:09:07,600 --> 00:09:09,320 [Stotterst du noch?] 96 00:09:10,360 --> 00:09:13,160 [Als Kind hat er kein Wort rausgebracht.] 97 00:09:13,240 --> 00:09:15,200 [Kein einziges.] 98 00:09:15,280 --> 00:09:17,280 [Ich dachte, er wäre stumm.] 99 00:09:19,160 --> 00:09:20,920 [Was gibt es?] 100 00:09:21,520 --> 00:09:23,040 [Ich konnte sie nicht finden.] 101 00:09:23,400 --> 00:09:25,040 [Ich werde sie finden, keine Sorge.] 102 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 Das ist eine einmalige Chance, keiner hat es je so weit geschafft. 103 00:09:43,920 --> 00:09:45,840 Er könnte jeden Moment anrufen, ist dir das klar? 104 00:09:45,920 --> 00:09:48,360 Und wer garantiert uns, dass Abu Ahmad Doron treffen würde? 105 00:09:48,440 --> 00:09:51,160 Abu Ahmad trifft sich vor jedem Anschlag mit seinen Attentätern. 106 00:09:51,240 --> 00:09:53,840 Darauf hat er noch nie verzichtet, nicht mal, wenn wir ihm im Nacken saßen. 107 00:09:53,920 --> 00:09:56,000 Gabi, du bist nicht dumm, und er auch nicht. 108 00:09:56,080 --> 00:09:59,080 Ich habe genug von diesem Phantom und seinen aufrührerischen Taten. 109 00:09:59,160 --> 00:10:02,280 Ich auch, aber Tatsache ist, er ist drin, also lass uns das nutzen. 110 00:10:02,400 --> 00:10:05,960 -Willst du mich umbringen? -Es könnte uns allen helfen, sogar dir. 111 00:10:06,040 --> 00:10:08,880 Ich setze das System nicht für ein waghalsiges Abenteuer aufs Spiel, Gabi. 112 00:10:08,960 --> 00:10:12,280 Der Einzige, der auf dem Spiel steht, ist Doron Kabilio, und er will es riskieren. 113 00:10:12,360 --> 00:10:15,360 Doron Kabilio wandert nur noch ins Gefängnis. 114 00:10:15,440 --> 00:10:16,760 Nach dem Einsatz. 115 00:10:16,840 --> 00:10:20,040 Es wird keinen Einsatz geben, hörst du mir nicht zu? 116 00:10:21,880 --> 00:10:25,440 Ich sorge dafür, dass dieser Typ mit diesem Schwachsinn aufhört. 117 00:11:24,200 --> 00:11:25,880 Was machst du hier? 118 00:11:29,120 --> 00:11:30,800 Du warst einfach weg. 119 00:11:38,360 --> 00:11:40,400 Ich kann ohne dich nicht leben. 120 00:11:46,880 --> 00:11:49,440 Ich meine das ernst, Gali, ich dreh hier noch durch. 121 00:12:52,080 --> 00:12:54,840 [So... Ist das hier gut?] 122 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 [Soll ich dir noch mehr besorgen?] 123 00:13:22,760 --> 00:13:26,080 [Das war hinter der Tür, die du eintreten solltest.] 124 00:13:38,480 --> 00:13:41,480 [Denkst du immer noch, deine Cousine steckt nicht mit den Juden unter einer Decke?] 125 00:13:41,760 --> 00:13:43,560 [Sie kollaboriert mit ihnen.] 126 00:13:43,640 --> 00:13:44,840 [Wir wissen nicht, wer das war.] 127 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 [Oh, es waren bestimmt Einbrecher im Haus.] 128 00:13:46,920 --> 00:13:49,720 [-Vielleicht war es Abu Samara.] [-Oder du!] 129 00:13:50,440 --> 00:13:51,720 [-Ich?] [-Ja.] 130 00:13:51,840 --> 00:13:53,200 [-Du verdächtigst mich?] [-Ja!] 131 00:13:53,280 --> 00:13:56,800 [Sie haben deine Cousine auf ihrer Seite, vielleicht ja auch deine ganze Familie.] 132 00:13:56,880 --> 00:13:59,040 [-Du denkst, ich kollaboriere mit ihnen?] [-Ja!] 133 00:13:59,880 --> 00:14:01,880 [Hör auf, sie in Schutz zu nehmen!] 134 00:14:01,960 --> 00:14:04,040 [Sie ist gerade aus Frankreich zurück, was weißt du über sie?] 135 00:14:04,120 --> 00:14:05,880 [Alles. Ich kenne sie schon mein ganzes Leben.] 136 00:14:05,960 --> 00:14:09,960 [Was, wenn sie in Frankreich Verbindungen zu den verdammten Juden hatte?] 137 00:14:10,040 --> 00:14:11,760 [Wie könntest du das wissen?] 138 00:14:19,160 --> 00:14:20,920 [Wo ist sie?] 139 00:14:21,240 --> 00:14:24,240 [Ich weiß es nicht. Ich finde sie.] 140 00:14:25,000 --> 00:14:28,600 [Ich setze alle Hebel in Bewegung. Sie bringt Schande über unsere Familie.] 141 00:14:28,680 --> 00:14:31,920 [Walid, sei ein Mann und ein palästinensischer Kämpfer.] 142 00:14:32,000 --> 00:14:35,200 [Bereinige deinen Namen, indem du sie mit eigenen Händen tötest.] 143 00:14:35,920 --> 00:14:37,000 [Verstanden?] 144 00:14:58,640 --> 00:15:00,520 [Shirin, mach auf.] 145 00:15:02,000 --> 00:15:05,360 [-Mach die Tür auf, bevor ich sie eintrete.] [-Warte.] 146 00:15:40,280 --> 00:15:42,080 [Wir waren in deiner Wohnung.] 147 00:15:42,760 --> 00:15:44,160 [Und?] 148 00:15:44,240 --> 00:15:46,480 [Du hast ein ganz schönes Chaos hinterlassen.] 149 00:15:46,760 --> 00:15:49,040 [Sie haben versucht, mich umzubringen.] 150 00:15:49,200 --> 00:15:51,160 [Wozu brauchst du Amir Mahajne?] 151 00:15:52,680 --> 00:15:56,440 [-Was willst du von mir?] [-Abu Ahmad hat mich geschickt.] 152 00:15:57,960 --> 00:16:00,000 [Bist du hier, um mich zu töten?] 153 00:16:20,360 --> 00:16:24,840 [Als Kind habe ich immer darauf gewartet, dass du in den Ferien aus Paris herfliegst] 154 00:16:24,920 --> 00:16:27,000 [und mit mir in den Park gehst.] 155 00:16:35,080 --> 00:16:37,000 [Ich liebe dich.] 156 00:16:38,960 --> 00:16:41,480 [Vor dir wusste ich nicht, was Liebe bedeutet.] 157 00:16:43,960 --> 00:16:47,360 [Walid, ich weiß nicht, was ich sagen soll.] 158 00:16:47,440 --> 00:16:49,360 [Du musst nichts sagen, sag einfach "Ja".] 159 00:16:49,440 --> 00:16:50,760 [-"Ja"?] [-Ja.] 160 00:16:50,840 --> 00:16:51,760 [Wozu?] 161 00:16:51,840 --> 00:16:53,840 [Dazu, mich zu heiraten.] 162 00:16:54,200 --> 00:16:55,920 [Walid...] 163 00:16:56,440 --> 00:16:59,320 [Du brauchst als Beschützer niemanden vom palästinensischen Sicherheitsdienst.] 164 00:16:59,400 --> 00:17:01,080 [Ich werde dich beschützen.] 165 00:17:01,480 --> 00:17:05,400 [-Es ist deine einzige Chance zu überleben.] [-Das ist kein Grund zu heiraten.] 166 00:17:05,480 --> 00:17:09,280 [Für mich ist das ein guter Grund. Niemand würde es wagen, meiner Frau etwas anzutun.] 167 00:17:09,360 --> 00:17:12,720 [-Was ist mit Abu Ahmad?] [-Nicht mal er. Niemand.] 168 00:17:12,800 --> 00:17:15,320 [Das reicht nicht. Für ihn bist du immer noch ein Kind.] 169 00:17:15,400 --> 00:17:17,720 [Hör auf, mich ein Kind zu nennen!] 170 00:17:19,920 --> 00:17:23,920 [Shirin, vertraust du mir?] 171 00:17:25,160 --> 00:17:27,200 [Was sagst du?] 172 00:17:27,400 --> 00:17:30,640 [-Wozu?] [-Dazu, meine Frau zu werden.] 173 00:17:34,760 --> 00:17:37,360 [-Ich muss darüber nachdenken.] [-Okay.] 174 00:17:38,360 --> 00:17:41,320 [Nimm dir so viel Zeit, wie du brauchst.] 175 00:17:41,400 --> 00:17:42,960 [In Ordnung.] 176 00:18:21,880 --> 00:18:25,000 Nassrin, die Operation lief sehr gut. 177 00:18:25,280 --> 00:18:27,160 In ein oder zwei Tagen untersuchen wir das Auge noch mal, 178 00:18:27,240 --> 00:18:29,720 aber ich denke, Abir wird sehr wahrscheinlich wieder sehen können. 179 00:18:29,800 --> 00:18:32,440 Danke. Vielen Dank, Herr Doktor. 180 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 Wann kann sie mit mir nach Hause? 181 00:18:38,960 --> 00:18:41,160 Sie sollte noch drei oder vier Tage hierbleiben. 182 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 -Oh, so lange? -Wir müssen untersuchen, 183 00:18:43,360 --> 00:18:46,480 ob sich nichts entzündet hat und ob alles wieder richtig funktioniert. 184 00:18:46,560 --> 00:18:50,200 Wenn ich sie ins Nablus-Krankenhaus bringe, kann ich sie früher mitnehmen? 185 00:18:50,280 --> 00:18:54,160 Vielleicht in zwei Tagen. Sie sollte sich vorher nicht so viel bewegen. 186 00:18:54,280 --> 00:18:56,560 Warten wir ab, wie es ihr in zwei Tagen geht, und entscheiden dann. 187 00:18:56,640 --> 00:18:59,640 Danke. Danke, Herr Doktor. Vielen Dank. 188 00:18:59,720 --> 00:19:02,920 -Gern geschehen. Alles Gute. -Danke. 189 00:19:12,400 --> 00:19:14,120 [Mein Gott...] 190 00:19:16,560 --> 00:19:18,360 [Zufrieden?] 191 00:19:19,080 --> 00:19:20,920 [Gelobt sei Allah.] 192 00:19:23,040 --> 00:19:27,440 [Sie wissen, dass Sie diesem Alptraum ein Ende setzen könnten.] 193 00:19:27,960 --> 00:19:32,400 [Sie könnten in Berlin oder Paris leben, wo immer Sie möchten,] 194 00:19:32,480 --> 00:19:34,120 [mit Ihren Kindern und Abu Ahmad.] 195 00:19:34,200 --> 00:19:35,720 [Sicher...] 196 00:19:35,960 --> 00:19:37,880 [Wir wollen Ihren Mann hier nicht haben,] 197 00:19:37,960 --> 00:19:41,880 [und wenn wir ihn hier wegschaffen könnten,] 198 00:19:42,280 --> 00:19:45,760 [still und heimlich, wäre es uns das wert.] 199 00:19:45,840 --> 00:19:47,640 [Und Sie würden ihn töten. Bei der erstbesten Gelegenheit.] 200 00:19:47,720 --> 00:19:48,880 [Auf keinen Fall.] 201 00:19:48,960 --> 00:19:52,280 [Er wäre nicht der Erste, den man dafür bezahlen würde, zu verschwinden.] 202 00:19:54,400 --> 00:19:56,640 [Darauf würde er sich nie einlassen.] 203 00:19:56,720 --> 00:19:59,200 [Und auch der Verteidigungsminister nicht.] 204 00:19:59,280 --> 00:20:01,680 [Er hat schon Ja gesagt.] 205 00:20:07,880 --> 00:20:11,160 [Er ist der Vater meiner Kinder. Ich werde ihn nicht ausliefern.] 206 00:20:13,000 --> 00:20:15,400 [Sie wollen, dass ich ihn meinen Kindern zuliebe ausliefere?] 207 00:20:15,480 --> 00:20:17,880 [Als ob sie Ihnen etwas bedeuten würden.] 208 00:20:17,960 --> 00:20:20,400 [Sie wissen, wie hart ihn das treffen würde.] 209 00:20:20,480 --> 00:20:24,600 [Der arme Kerl schleicht wie eine Ratte von einem Versteck zum nächsten.] 210 00:20:24,680 --> 00:20:29,480 [Sie wollen, dass wir nach Berlin gehen, damit Sie ihn schwächen und töten können.] 211 00:20:29,880 --> 00:20:33,160 [-Tun Sie es Ihren Kindern zuliebe.] [-Bedeuten Ihnen meine Kinder so viel?] 212 00:20:33,240 --> 00:20:36,520 [Ich bitte Sie, Hauptmann Ayub, verkaufen Sie mich nicht für dumm.] 213 00:21:15,960 --> 00:21:21,440 HAMAS-QUARTIER IN NORD-RAMALLAH 214 00:21:30,720 --> 00:21:32,440 [Ich höre.] 215 00:21:35,360 --> 00:21:37,520 [Ich habe nachgedacht.] 216 00:21:38,960 --> 00:21:41,840 [Der Abu Ahmad von heute ist nicht mehr derselbe Abu Ahmad wie gestern.] 217 00:21:41,920 --> 00:21:43,040 [Soll heißen?] 218 00:21:44,080 --> 00:21:46,080 [Man sollte ihn erledigen.] 219 00:21:47,960 --> 00:21:50,280 [Ich werde dir nicht im Weg stehen.] 220 00:21:52,400 --> 00:21:55,400 [Ich sage dir, wann und wo, und du schnappst ihn dir.] 221 00:21:56,880 --> 00:22:00,120 [Es ist wichtig, dass du es mit deinen eigenen Händen tust.] 222 00:22:00,480 --> 00:22:03,280 [Du bist der Einzige, der in seine Nähe kommt.] 223 00:22:03,360 --> 00:22:07,000 [Jag ihm eine Kugel durch den Kopf und vergewissere dich, dass er tot ist,] 224 00:22:07,160 --> 00:22:11,120 [damit seine wundersamen "Wiederauferstehungen" ein Ende haben.] 225 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 [-Du willst, dass ich ihn töte?] [-Wer sonst?] 226 00:22:15,040 --> 00:22:18,240 [-Aber ich kann nicht...] [-Walid.] 227 00:22:18,640 --> 00:22:21,240 [Ich werde dir deine Arbeit nicht abnehmen.] 228 00:22:22,280 --> 00:22:24,920 [Du bist der Einzige, den er in seine Nähe lässt.] 229 00:22:25,200 --> 00:22:27,080 [Leise.] 230 00:22:27,240 --> 00:22:29,120 [Ohne, dass man es merkt.] 231 00:22:34,560 --> 00:22:36,320 [Nimm die hier.] 232 00:22:36,400 --> 00:22:38,880 [Ein israelischer Soldat hat sie uns verkauft.] 233 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 [Hörst du mir zu?] 234 00:22:43,200 --> 00:22:45,720 [Sag, dass das Haus angegriffen wurde] 235 00:22:45,800 --> 00:22:47,640 [und dass du es geschafft hast, zu entkommen,] 236 00:22:47,720 --> 00:22:51,360 [aber dass er nicht so viel Glück hatte und das israelische Militär ihn erwischt hat.] 237 00:22:55,040 --> 00:22:57,360 [Es bleibt unser Geheimnis,] 238 00:22:57,440 --> 00:22:59,920 [und wir nehmen es mit ins Grab.] 239 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 [Ich weiß.] 240 00:23:04,200 --> 00:23:06,520 [Abu Ahmad war für uns alle ein Held,] 241 00:23:06,760 --> 00:23:09,440 [aber sein Verhalten zerstört sein Prestige.] 242 00:23:09,520 --> 00:23:11,960 [Er lässt uns keine Wahl.] 243 00:23:12,040 --> 00:23:14,840 [-Aber ich kann das nicht tun.] [-Warum nicht?] 244 00:23:15,160 --> 00:23:18,560 [Weißt du was? Sieh es so:] 245 00:23:19,160 --> 00:23:21,440 [Du würdest ihm einen Gefallen tun.] 246 00:23:21,520 --> 00:23:23,680 [Wenn er weiterlebt, macht er sich selbst lächerlich,] 247 00:23:23,760 --> 00:23:28,080 [aber wenn er im Krieg gegen die Juden stirbt...] 248 00:23:30,240 --> 00:23:32,400 [...nimmt sein Ansehen keinen Schaden.] 249 00:24:12,280 --> 00:24:14,000 [Was ist, Abu Amir?] 250 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 [Hallo?] 251 00:24:22,520 --> 00:24:24,600 [-Bist du allein?] [-Ja.] 252 00:24:24,680 --> 00:24:27,000 [Mein Schatz. Wie geht es ihr?] 253 00:24:27,080 --> 00:24:29,200 [Sie ist auf dem Weg der Besserung.] 254 00:24:30,200 --> 00:24:32,960 [Der Arzt sagt, sie hatte viel Glück.] 255 00:24:33,040 --> 00:24:35,120 [Sie konnten ihr Auge retten.] 256 00:24:35,200 --> 00:24:37,080 [Gott segne ihren Arzt.] 257 00:24:37,160 --> 00:24:39,120 [Wann kommt ihr zurück?] 258 00:24:39,320 --> 00:24:41,120 [Ich weiß es nicht.] 259 00:24:42,360 --> 00:24:45,800 [Nassrin, wir müssen reden.] 260 00:24:45,880 --> 00:24:47,480 [Ich kann alles erklären.] 261 00:24:47,560 --> 00:24:49,720 [Ich will jetzt keine Erklärungen.] 262 00:24:49,800 --> 00:24:53,600 [-Ich will, dass meine Tochter gesund wird.] [-Natürlich, so Gott will.] 263 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 [Ich vermisse sie und Ahmad.] 264 00:24:57,200 --> 00:24:59,040 [Und dich vermisse ich auch.] 265 00:25:01,640 --> 00:25:03,120 [So Gott will.] 266 00:25:06,280 --> 00:25:09,480 [-Ich gehe nach Hause.] [-Na klar.] 267 00:25:09,560 --> 00:25:11,280 [Sobald du kannst, natürlich.] 268 00:25:11,360 --> 00:25:15,120 [Ich gehe mit den Kindern zurück nach Berlin.] 269 00:25:15,280 --> 00:25:17,200 [Was?] 270 00:25:17,680 --> 00:25:19,440 [Wie meinst du das?] 271 00:25:20,080 --> 00:25:24,840 [Ich halte das alles nicht mehr aus.] 272 00:25:25,440 --> 00:25:28,520 [Dieses Mal hatte Abir Glück, aber wer weiß, was als Nächstes passiert?] 273 00:25:28,600 --> 00:25:30,560 [Aber Nassrin, wir sind eine Familie.] 274 00:25:30,640 --> 00:25:33,440 [Du kannst das nicht einfach alleine entscheiden. Wir besprechen das.] 275 00:25:33,520 --> 00:25:37,520 [Meine Kinder verdienen ein normales Leben, und das ist hier nicht möglich.] 276 00:25:37,600 --> 00:25:40,280 [Ich hatte nie ein normales Leben, aber ich habe stets alles dafür getan,] 277 00:25:40,360 --> 00:25:43,720 [-meinen Kindern Normalität zu ermöglichen.] [-Das weiß ich,] 278 00:25:43,800 --> 00:25:47,520 [und ich schätze und respektiere wirklich, was du leistest,] 279 00:25:49,720 --> 00:25:52,800 [aber du hast mich in eine schwierige Lage gebracht.] 280 00:25:53,160 --> 00:25:56,920 [Ich muss mich zwischen deinem Leben und dem Leben meiner Kinder entscheiden.] 281 00:25:58,120 --> 00:26:02,840 [Nassrin, bitte, ich flehe dich an.] 282 00:26:02,920 --> 00:26:07,320 [Du hast uns vergessen. Du hast deine Kinder im Stich gelassen,] 283 00:26:07,400 --> 00:26:10,040 [du warst bereit, Abir zu opfern. Ist dir das eigentlich klar?] 284 00:26:10,120 --> 00:26:14,040 [Nassrin, bitte, treffen wir uns, nur für fünf Minuten.] 285 00:26:15,560 --> 00:26:17,200 [In Ordnung.] 286 00:26:17,800 --> 00:26:20,080 [Aber es muss so bald wie möglich sein.] 287 00:26:20,160 --> 00:26:22,280 [Gut. Behalte das Handy bei dir.] 288 00:26:22,360 --> 00:26:25,880 [Wenn du das Krankenhaus verlässt, sagt dir einer meiner Männer, wo du hinmusst.] 289 00:26:26,000 --> 00:26:27,520 [Okay.] 290 00:26:46,560 --> 00:26:48,840 [Allahu akbar.] 291 00:26:55,920 --> 00:26:58,680 [Möge der allmächtige Allah meine Gebete erhören.] 292 00:26:59,280 --> 00:27:06,240 [Möge der allbarmherzige Allah uns allen Frieden bringen.] 293 00:27:08,760 --> 00:27:10,400 [Hast du sie gefunden?] 294 00:27:10,480 --> 00:27:12,160 [Nein.] 295 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 [Ich bin gleich fertig.] 296 00:27:23,640 --> 00:27:25,600 [Hörst du, Walid?] 297 00:27:27,200 --> 00:27:30,160 [Irgendwann werden die Juden mich schnappen.] 298 00:27:30,240 --> 00:27:32,880 [Sie kommen immer näher.] 299 00:27:34,760 --> 00:27:36,600 [Und wenn nicht sie, dann Abu Samara.] 300 00:27:37,400 --> 00:27:41,080 [Und wenn nicht Abu Samara, dann einer meiner eigenen Männer.] 301 00:27:42,640 --> 00:27:46,160 [Ich will, dass du dann bereit bist, mich zu ersetzen.] 302 00:27:47,320 --> 00:27:50,240 [Du weißt nicht, wie schwer es ist, an meiner Stelle zu sein.] 303 00:28:07,400 --> 00:28:11,680 [Walid, du bist wie ein Sohn für mich. Das weißt du.] 304 00:28:17,040 --> 00:28:18,960 [Weißt du, was das ist?] 305 00:28:20,800 --> 00:28:22,560 [Was ist es?] 306 00:28:23,840 --> 00:28:27,440 [Das wird der Auserwählte morgen mitnehmen.] 307 00:28:27,520 --> 00:28:31,480 [Abu Samara und seine feigen Freunde werden nichts davon ahnen.] 308 00:28:31,560 --> 00:28:34,360 [-Aber was ist das?] [-Das wirst du früh genug erfahren.] 309 00:28:34,840 --> 00:28:37,160 [Du weißt, dass ich dir nie etwas verheimliche,] 310 00:28:37,240 --> 00:28:40,200 [aber dieses Mal ist es nur zu deinem Besten.] 311 00:28:46,120 --> 00:28:48,920 [Ich will, dass du mir voll und ganz vertraust.] 312 00:28:49,200 --> 00:28:51,080 [Okay?] 313 00:28:58,360 --> 00:29:00,840 Ich esse nicht, ich kaue Kaugummi. 314 00:29:01,040 --> 00:29:03,520 Dann geh es deiner Mutter sagen. Zum Glück sind wir geschieden. 315 00:29:03,600 --> 00:29:05,960 Schade, dass du dich nicht auch von ihr scheiden lassen kannst. 316 00:29:06,520 --> 00:29:08,920 Nein, ich bin gegen 21 Uhr da. 317 00:29:09,920 --> 00:29:11,480 Ich muss auflegen. 318 00:29:18,920 --> 00:29:20,600 Hallo? 319 00:29:20,680 --> 00:29:24,480 [-Samah?] [-Hier ist sein Bruder. Samah ist nicht da.] 320 00:29:24,560 --> 00:29:26,720 [Er hat sein Handy bei mir gelassen. Wer ist da?] 321 00:29:26,960 --> 00:29:28,760 [Wann kommt er wieder?] 322 00:29:32,080 --> 00:29:34,400 [In einer Stunde.] 323 00:29:37,680 --> 00:29:40,840 [Ich rufe in einer Stunde wieder an.] 324 00:29:40,920 --> 00:29:42,560 [Alles klar.] 325 00:29:47,160 --> 00:29:51,160 Wieso eine Stunde? Ich bin so ein Idiot, wieso hab ich nicht zwei Stunden gesagt? 326 00:30:37,720 --> 00:30:39,720 Ich bin dein Bruder. 327 00:30:40,960 --> 00:30:42,320 Was? 328 00:30:43,320 --> 00:30:47,000 Ich hab dem Typen am Telefon gesagt, dass ich dein Bruder bin, also wenn er fragt... 329 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 Yiftah, was gibt es? 330 00:31:02,920 --> 00:31:05,800 Nein, da ist ein Lammkotelett und Reis im Kühlschrank. 331 00:31:05,880 --> 00:31:09,080 Aber mach es nicht in der Mikrowelle warm, okay? 332 00:31:09,160 --> 00:31:12,520 Du kannst den Reis in die Mikrowelle tun, aber das Kotelett mach in der Pfanne warm. 333 00:31:12,880 --> 00:31:15,400 Ich weiß, dass du um 18:30 Uhr Basketballtraining hast. 334 00:31:17,320 --> 00:31:19,440 Es ist egal, ob er größer ist als du, 335 00:31:19,520 --> 00:31:22,560 wenn du ihn mit dem Po wegschubst, verfehlt er den Korb. 336 00:31:23,520 --> 00:31:25,440 Okay, Kumpel, ich muss auflegen. 337 00:31:25,520 --> 00:31:28,960 Oh, und wehe, du machst Ketchup drauf, sonst gibt es Ärger. 338 00:31:29,480 --> 00:31:31,280 Tschüs, Yiftah, Kumpel. 339 00:32:01,680 --> 00:32:03,440 Hallo? 340 00:32:06,160 --> 00:32:07,800 [Hier ist Samah.] 341 00:32:10,520 --> 00:32:13,040 [Tut mir leid, das wird nicht wieder vorkommen.] 342 00:32:14,480 --> 00:32:18,960 [Verstehst du, dass du dich genau an unsere Anweisungen halten musst?] 343 00:32:19,960 --> 00:32:22,920 [Ja, und ich bitte um Entschuldigung.] 344 00:32:23,240 --> 00:32:24,880 [Kein Problem.] 345 00:32:24,960 --> 00:32:26,600 [Jetzt hör gut zu.] 346 00:32:26,680 --> 00:32:29,680 [Sei morgen um 10 Uhr am alten Markt in Baituniya.] 347 00:32:29,920 --> 00:32:33,120 [Warte da, jemand wird dich abholen. Verstanden?] 348 00:32:33,200 --> 00:32:34,680 [Verstanden.] 349 00:32:34,760 --> 00:32:37,000 [Verabschiede dich von niemandem.] 350 00:32:37,080 --> 00:32:40,720 [-Verhalte dich nicht anders als sonst.] [-Okay.] 351 00:32:42,640 --> 00:32:44,400 [Allah sei mit dir.] 352 00:32:44,800 --> 00:32:46,200 [Tschüs.] 353 00:32:55,880 --> 00:32:59,280 Falls du es dir noch mal überlegen willst, wäre es jetzt an der Zeit, abzusagen.