1 00:00:31,840 --> 00:00:34,720 -Hva gjør du her? -Gabi, hva gjør du her? 2 00:00:34,960 --> 00:00:36,640 Jeg har utedag i dag. 3 00:00:37,880 --> 00:00:39,320 Hør her... 4 00:00:39,960 --> 00:00:42,600 -Jeg møtte ham. -Hvem? 5 00:00:42,760 --> 00:00:44,480 Abu Ahmad. 6 00:00:45,280 --> 00:00:48,160 Jeg møtte ham. Jeg er dypt inne i systemet. 7 00:00:48,320 --> 00:00:50,920 De innser ikke hvem jeg er. Jeg kan ta ham nå. 8 00:00:51,080 --> 00:00:54,840 -Jeg kan ta ham, Gabi. -Jeg tar deg med hjem. 9 00:01:01,160 --> 00:01:02,440 [ARABISK] [Vakt!] 10 00:01:03,600 --> 00:01:05,480 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 11 00:01:41,040 --> 00:01:43,560 [Du skylder meg en for å møtes så tidlig.] 12 00:01:43,720 --> 00:01:47,160 [-Hva gjør du her?] [-Jeg skylder deg en tjeneste.] 13 00:01:47,320 --> 00:01:50,280 [Til informasjon så er dette den beste tiden på dagen.] 14 00:01:50,920 --> 00:01:54,720 [Vil du ikke avhøre ham her? Ingen vil se ham.] 15 00:01:55,120 --> 00:01:57,560 [Nei, det går bra. Jeg gjør det hos meg.] 16 00:01:57,720 --> 00:02:00,880 [Om to timer vet vi hvem han er og hvor han kommer fra.] 17 00:02:01,040 --> 00:02:03,760 [Jeg sender med deg to bevæpnede vakter.] 18 00:02:03,920 --> 00:02:06,920 [Det er ikke nødvendig. Bare ha ham i håndjern.] 19 00:02:08,080 --> 00:02:08,920 [Hør her.] 20 00:02:09,600 --> 00:02:11,760 [Han hadde disse i lomma.] 21 00:02:18,200 --> 00:02:21,320 [Be fyren din å slutte å snuse omkring hos oss] 22 00:02:21,480 --> 00:02:24,480 [eller så dør han som martyr neste gang.] 23 00:02:30,320 --> 00:02:34,040 [Hvis du visste om det, hvorfor sa du det ikke før jeg kom hit?] 24 00:02:34,480 --> 00:02:36,080 [Jeg visste ikke.] 25 00:03:04,080 --> 00:03:06,000 Gi meg den røde mobiltelefonen. 26 00:03:06,760 --> 00:03:08,920 Vet du at du er gal? Hva driver du med? 27 00:03:09,080 --> 00:03:11,440 Jeg er en telefonsamtale unna å ta Abu Ahmad. 28 00:03:11,600 --> 00:03:13,920 Ikke når forsvarsministeren vil arrestere deg! 29 00:03:14,080 --> 00:03:17,840 Gabi, jeg har gått dypt inn i territoriene denne uka. 30 00:03:18,960 --> 00:03:22,960 -Jeg møtte Abu Ahmad. -Hvordan gjorde du det? 31 00:03:23,520 --> 00:03:25,760 Han rekrutterte meg som selvmordsbomber. 32 00:03:26,040 --> 00:03:28,040 Du har vrangforestillinger. 33 00:03:28,200 --> 00:03:30,800 Å ja? Hvorfor arresterte Abu Mahr meg? 34 00:03:30,960 --> 00:03:32,880 Hvorfor arresterte han meg? 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 Du var frivillig i en Hamas-operasjon. 36 00:03:37,960 --> 00:03:41,120 Der ser du. Jeg håper at du har den røde telefonen. 37 00:03:41,280 --> 00:03:43,080 -Den er her. -Bra. 38 00:03:43,560 --> 00:03:45,480 Walid Al-Abed ga den til meg. 39 00:03:45,640 --> 00:03:48,520 Han skal ringe og si hvor de plukker meg opp. 40 00:03:49,200 --> 00:03:53,200 -Doron, ingen vil tro på det. -Du tror på det. 41 00:03:56,040 --> 00:03:59,520 Alle vet at Abu Ahmad møter martyrene sine før et angrep. 42 00:03:59,760 --> 00:04:03,320 Hva er planen din? Å sprenge deg selv med ham? 43 00:04:52,720 --> 00:04:55,360 Velkommen til luksussuiten din. 44 00:04:56,720 --> 00:05:00,880 Du kan bestille romservice og ryggmasasje, med hilsen fra Gideon Avital. 45 00:05:01,080 --> 00:05:03,920 Du kan også prøve å rømme, men du vil bli skutt. 46 00:05:05,400 --> 00:05:09,160 -Jeg antar at tips er utelukket? -Hva sier du? 47 00:05:10,240 --> 00:05:11,840 Hva skal jeg si? 48 00:05:12,000 --> 00:05:16,480 Å prøve seg som selvmordsbomber for Hamas, ingen har gått så langt. 49 00:05:17,080 --> 00:05:19,440 Verken enheten vår, Mossad eller noen andre. 50 00:05:19,600 --> 00:05:21,760 Det er verdiløst uten telefonen. 51 00:05:22,400 --> 00:05:24,680 Telefonen er i gode hender, slapp av. 52 00:05:24,840 --> 00:05:28,520 -Gabi, la meg fullføre jobben. -Jeg skal se hva jeg får til. 53 00:05:28,680 --> 00:05:31,440 Slapp av, ta en dusj, bestill filmer. 54 00:05:31,600 --> 00:05:33,160 [Lek med deg selv.] 55 00:05:33,440 --> 00:05:35,000 Vær så god. 56 00:07:05,800 --> 00:07:08,920 [-Taufiq.] [-Abu Halil.] 57 00:07:13,160 --> 00:07:14,960 [Taufiq, min venn.] 58 00:07:16,040 --> 00:07:19,560 [-Hvordan har du det?] [-Pris Gud. Og du?] 59 00:07:20,800 --> 00:07:22,960 [Abu Halil er tilbake fra kulden.] 60 00:07:23,120 --> 00:07:25,840 [Tuller du? Det er 40 grader i Amman nå.] 61 00:07:26,000 --> 00:07:27,840 [Man kan knapt puste der.] 62 00:07:28,000 --> 00:07:31,840 [-Plaget de deg på grensen?] [-Nei, takk Gud, det gikk fint.] 63 00:07:32,000 --> 00:07:36,880 [Jeg skjønner ikke hvorfor de ikke mistenker meg.] 64 00:07:37,040 --> 00:07:42,080 [Takk Gud for det. De jævla jødene skyter dommere også, ikke bare barn.] 65 00:07:43,160 --> 00:07:45,000 [Pris Gud.] 66 00:08:01,160 --> 00:08:05,160 [Pass på denne med ekstra forsiktighet.] 67 00:08:05,520 --> 00:08:07,880 [Tenk nøye etter før du bruker den.] 68 00:08:08,040 --> 00:08:11,360 [Det er best om du ikke bruker det i det hele tatt.] 69 00:08:11,600 --> 00:08:15,080 [Ikke vær redd, Abu Halil. Alt er beregnet.] 70 00:08:16,400 --> 00:08:19,960 [Takk for hjelpen, Abu Halil.] 71 00:08:20,200 --> 00:08:23,160 [-Takk.] [-Med all min kjærlighet, bror.] 72 00:08:23,320 --> 00:08:25,800 [Du minner meg om da jeg var ung,] 73 00:08:25,960 --> 00:08:29,640 [min fine ungdom, før jeg begynte i bransjen.] 74 00:08:29,800 --> 00:08:34,520 [Derfor stoler jeg bare på familie. Jeg stoler ikke på andre, Abu Halil.] 75 00:08:34,680 --> 00:08:35,880 [Apropos familie,] 76 00:08:37,000 --> 00:08:39,800 [lederne i Amman ba meg om å gi deg dette.] 77 00:08:39,960 --> 00:08:43,880 [-Er det alt? Hvor er resten?] [-Det er det de ga meg.] 78 00:08:45,640 --> 00:08:48,520 [Jeg tror at våre venner i Amman glemmer at vi lider her.] 79 00:08:49,000 --> 00:08:53,640 [De har ikke glemt. De vet godt hvor mye du ofrer.] 80 00:08:57,040 --> 00:08:57,880 [Abu Halil.] 81 00:08:58,040 --> 00:08:59,880 [-Vel, vel!] [-Hvordan har du det?] 82 00:09:00,040 --> 00:09:02,040 [Min kjære Walid.] 83 00:09:02,200 --> 00:09:05,360 [-Når kom du tilbake?] [-Akkurat nå.] 84 00:09:05,520 --> 00:09:07,480 [-Hvordan har du hatt det?] [-Bra.] 85 00:09:07,640 --> 00:09:09,320 [Stammer du fortsatt?] 86 00:09:10,360 --> 00:09:13,280 [Som liten sa han ikke et ord.] 87 00:09:13,440 --> 00:09:17,280 [Ikke et eneste ord. Jeg trodde at han var stum.] 88 00:09:19,160 --> 00:09:20,920 [Hva er det?] 89 00:09:21,520 --> 00:09:24,960 [Jeg klarte ikke å finne henne. Jeg skal finne henne.] 90 00:09:41,920 --> 00:09:45,800 Ingen har gått så dypt. Han kan ringe når som helst. 91 00:09:45,960 --> 00:09:48,320 Hva garanterer at Abu Ahmad møter Doron? 92 00:09:48,480 --> 00:09:51,080 Abu Ahmad møter alltid selvmordsbomberne før et angrep. 93 00:09:51,240 --> 00:09:53,800 Han gjorde det til og med da vi nesten hadde ham. 94 00:09:53,960 --> 00:09:55,640 Du er ikke dum, ikke han heller. 95 00:09:55,800 --> 00:09:59,040 Jeg er lei av det spøkelset og oppsetsigheten hans. 96 00:09:59,200 --> 00:10:02,280 Jeg også, men han er innenfor, la oss utnytte det. 97 00:10:02,440 --> 00:10:05,920 -Prøver du å gjøre slutt på meg? -Det gagner alle, deg også. 98 00:10:06,080 --> 00:10:08,840 Jeg risikerer ikke systemet for et sprøtt eventyr. 99 00:10:09,000 --> 00:10:12,240 Bare Doron Kabilio står i fare og han er villig. 100 00:10:12,400 --> 00:10:15,600 Det eneste stedet Doron Kabilio skal til er fengsel. 101 00:10:15,760 --> 00:10:16,720 Etter operasjonen. 102 00:10:16,880 --> 00:10:20,040 Det er ingen operasjon, hører du ikke? 103 00:10:21,880 --> 00:10:25,440 Jeg avslutter oppspillene til denne fyren. 104 00:11:24,200 --> 00:11:25,880 Hva gjør du her? 105 00:11:29,120 --> 00:11:30,800 Du forsvant for meg. 106 00:11:38,360 --> 00:11:40,400 Jeg kan ikke leve uten deg. 107 00:11:46,880 --> 00:11:49,440 Jeg mener det, Gali, jeg blir gal. 108 00:12:52,080 --> 00:12:54,840 [Vel... Holder dette?] 109 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 [Skal jeg ordne mer?] 110 00:13:22,760 --> 00:13:26,080 [Dette lå bak døra du skulle bryte opp.] 111 00:13:38,480 --> 00:13:41,440 [Tror du fortsatt ikke at kusina di jobber med jødene?] 112 00:13:41,600 --> 00:13:43,520 [Hun samarbeider.] 113 00:13:43,680 --> 00:13:46,920 [-Vi vet ikke hvem som gjorde det.] [-Det må har vært innbruddstyver.] 114 00:13:47,080 --> 00:13:49,680 [-Kanskje Abu Samara gjorde det.] [-Eller du!] 115 00:13:50,440 --> 00:13:51,720 [-Meg?] [-Ja.] 116 00:13:51,880 --> 00:13:53,160 [-Mistenker du meg?] [-Ja!] 117 00:13:53,320 --> 00:13:56,760 [De har kusina di på sin side, kanskje hele familien din.] 118 00:13:56,920 --> 00:13:58,920 [-Tror du at jeg samarbeider?] [-Ja!] 119 00:13:59,880 --> 00:14:01,680 [Slutt å forsvare henne.] 120 00:14:01,840 --> 00:14:05,840 [-Hva vet du om henne?] [-Alt. Jeg har kjent henne hele livet.] 121 00:14:06,000 --> 00:14:09,920 [Hva om hun hadde kontakt med jødene i Frankrike?] 122 00:14:10,080 --> 00:14:11,760 [Hvordan vet du det?] 123 00:14:18,960 --> 00:14:20,920 [Hvor er hun?] 124 00:14:21,240 --> 00:14:24,240 [Jeg vet ikke. Jeg skal finne henne.] 125 00:14:25,000 --> 00:14:28,560 [Jeg skal snu hver stein. Hun er en skam for familien.] 126 00:14:28,720 --> 00:14:31,880 [Walid, vær en mann og en palestinsk soldat.] 127 00:14:32,040 --> 00:14:35,200 [Renvask deg ved å drepe henne med dine egne hendene.] 128 00:14:35,920 --> 00:14:37,640 [Forstått?] 129 00:14:58,640 --> 00:15:00,520 [Shirin, åpne.] 130 00:15:02,000 --> 00:15:05,360 [-Åpne døra, før jeg sparker den inn.] [-Vent litt.] 131 00:15:40,280 --> 00:15:43,840 [-Vi var i leiligheten din.] [-Og så?] 132 00:15:44,000 --> 00:15:48,560 [-Du etterlot litt av et rot der.] [-De prøvde å drepe meg.] 133 00:15:49,200 --> 00:15:51,320 [Hvorfor trenger du Amir Mahajne?] 134 00:15:52,680 --> 00:15:56,440 [-Hva vil du med meg?] [-Abu Ahmad sendte meg.] 135 00:15:57,960 --> 00:16:00,360 [Er du her for å drepe meg?] 136 00:16:20,360 --> 00:16:24,800 [Da jeg var liten ventet jeg på at du skulle komme fra Paris i feriene] 137 00:16:24,960 --> 00:16:26,640 [og ta meg med til parken.] 138 00:16:35,080 --> 00:16:37,000 [Jeg elsker deg.] 139 00:16:38,960 --> 00:16:41,480 [Før deg visste jeg ikke hva kjærlighet er.] 140 00:16:43,960 --> 00:16:47,320 [Walid, jeg vet ikke hva jeg skal si.] 141 00:16:47,480 --> 00:16:49,160 [Bare si "ja".] 142 00:16:49,320 --> 00:16:50,720 [-"Ja"?] [-Ja.] 143 00:16:50,880 --> 00:16:53,840 [-Til hva?] [-Til å gifte deg med meg.] 144 00:16:54,200 --> 00:16:55,920 [Walid...] 145 00:16:56,280 --> 00:16:59,280 [Du trenger ikke sikkerhetsmyndighetene til å beskytte deg.] 146 00:16:59,440 --> 00:17:01,080 [Jeg skal beskytte deg.] 147 00:17:01,480 --> 00:17:05,320 [-Det er din sjanse til å overleve.] [-Det er ikke en grunn til å gifte seg.] 148 00:17:05,480 --> 00:17:09,160 [Virker som en god grunn for meg. Ingen ville skade min kone.] 149 00:17:09,320 --> 00:17:12,680 [-Hva med Abu Ahmad?] [-Ikke engang han. Ingen.] 150 00:17:12,840 --> 00:17:15,280 [Det holder ikke. Du er bare en gutt for ham.] 151 00:17:15,440 --> 00:17:17,720 [Slutte å kalle meg en gutt!] 152 00:17:19,920 --> 00:17:23,640 [Shirin, stoler du meg?] 153 00:17:25,160 --> 00:17:27,200 [Hva sier du?] 154 00:17:27,400 --> 00:17:30,440 [-Om hva?] [-Om å bli min kone.] 155 00:17:34,760 --> 00:17:37,160 [-Jeg må tenke på det.] [-Greit.] 156 00:17:38,360 --> 00:17:42,960 [-Tenk på det så lenge du trenger.] [-Greit.] 157 00:18:21,880 --> 00:18:25,000 Nassrin, operasjonen gikk perfekt. 158 00:18:25,280 --> 00:18:29,680 Vi må undersøke øyet i et par dager, men vi kan si at Abir vil kunne se. 159 00:18:29,840 --> 00:18:32,440 Takk. Takk, doktor. 160 00:18:37,520 --> 00:18:41,120 -Når kan jeg ta henne med hjem? -Hun må være her i 3-4 dager. 161 00:18:41,280 --> 00:18:42,480 Så lenge? 162 00:18:42,640 --> 00:18:46,440 Vi må se at det ikke er noen infeksjoner, at alt fungerer. 163 00:18:46,600 --> 00:18:50,160 Hvis jeg tar henne til Nablus sykehus kan jeg ta henne med tidligere? 164 00:18:50,320 --> 00:18:54,160 Kanskje om to dager. Hun bør ikke flytte seg så mye før det. 165 00:18:54,320 --> 00:18:56,520 Vi ser hvordan hun har det om to dager. 166 00:18:56,680 --> 00:18:59,600 Takk skal du ha. Takk, doktor. 167 00:18:59,760 --> 00:19:02,920 -Vær så god. Alt godt. -Takk. 168 00:19:12,400 --> 00:19:14,120 [Herregud...] 169 00:19:16,560 --> 00:19:18,360 [Glad?] 170 00:19:19,080 --> 00:19:20,920 [Velsigne Allah.] 171 00:19:23,040 --> 00:19:27,440 [Du vet, du kan avslutte dette marerittet.] 172 00:19:27,760 --> 00:19:32,360 [Du kan bo i Berlin, Paris, hvor enn du velger] 173 00:19:32,520 --> 00:19:34,080 [med barna og Abu Ahmad.] 174 00:19:34,240 --> 00:19:35,720 [Sikkert...] 175 00:19:36,120 --> 00:19:37,840 [Vi vil ikke ha mannen din her,] 176 00:19:38,000 --> 00:19:41,880 [og hvis vi kan ordne det så han reiser herfra] 177 00:19:42,280 --> 00:19:45,720 [i hemmelighet og stille er det verdt det for oss.] 178 00:19:45,880 --> 00:19:48,840 [-Og drepe ham ved første anledning.] [-Absolutt ikke.] 179 00:19:49,000 --> 00:19:52,280 [Han ville ikke være den første som får betalt for å forsvinne.] 180 00:19:54,400 --> 00:19:56,600 [Han ville aldri gå med på det.] 181 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 [Ikke forsvarsministeren din heller.] 182 00:19:59,320 --> 00:20:02,080 [Han har allerede sagt "ja".] 183 00:20:07,880 --> 00:20:11,160 [Han er far til mine barn. Jeg vil ikke overlate ham.] 184 00:20:13,000 --> 00:20:15,360 [Du vil at jeg overlater ham for barnas skyld?] 185 00:20:15,520 --> 00:20:17,840 [Som om du bryr deg om dem.] 186 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 [Du vet hvordan det ville svekket ham.] 187 00:20:20,520 --> 00:20:24,560 [Den stakkars mannen flytter fra sted til sted som en rotte.] 188 00:20:24,720 --> 00:20:29,120 [Du vil at vi drar til Berlin så du kan svekke ham og drepe ham.] 189 00:20:29,880 --> 00:20:33,120 [-Det er for barnas skyld.] [-Betyr barna mine så mye for deg?] 190 00:20:33,280 --> 00:20:36,640 [Vær så snill, kaptein Ayub, jeg er ikke dum.] 191 00:21:15,960 --> 00:21:21,440 HAMAS' KONTOR NORDRE RAMALLAH 192 00:21:30,720 --> 00:21:32,440 [Jeg lytter.] 193 00:21:35,360 --> 00:21:37,760 [Jeg har tenkt.] 194 00:21:38,960 --> 00:21:41,600 [Dagens Abu Ahmad er ikke som gårsdagens.] 195 00:21:41,760 --> 00:21:43,040 [Som betyr?] 196 00:21:44,080 --> 00:21:46,240 [Han bør elimineres.] 197 00:21:47,960 --> 00:21:50,280 [Jeg skal ikke hindre deg.] 198 00:21:52,400 --> 00:21:55,400 [Jeg kan fortelle deg når og hvor, så tar du ham.] 199 00:21:56,880 --> 00:22:00,120 [Det er viktig at du gjør det med dine egne hender.] 200 00:22:00,480 --> 00:22:03,240 [Du er den eneste som kan komme nær ham.] 201 00:22:03,400 --> 00:22:07,000 [Sett en kule i hodet hans og sørg for at han er død,] 202 00:22:07,160 --> 00:22:11,080 [så avslutter vi hans mirakuløse "oppstandelser".] 203 00:22:11,240 --> 00:22:14,000 [-Forventer du at jeg dreper ham?] [-Hvem ellers?] 204 00:22:15,040 --> 00:22:18,360 [-Men jeg kan ikke...] [-Walid.] 205 00:22:18,520 --> 00:22:21,240 [Jeg gjør ikke jobben din for deg.] 206 00:22:22,280 --> 00:22:24,920 [Du er den eneste som kommer nær ham.] 207 00:22:25,200 --> 00:22:27,080 [Stille.] 208 00:22:27,240 --> 00:22:29,320 [Uten å bli oppdaget.] 209 00:22:34,560 --> 00:22:35,920 [Ta denne.] 210 00:22:36,400 --> 00:22:38,880 [En israelsk soldat solgte den til oss.] 211 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 [Er du med meg?] 212 00:22:43,200 --> 00:22:47,600 [Si at huset ble angrepet og at du klarte å komme deg unna,] 213 00:22:47,760 --> 00:22:51,360 [men han var ikke så heldig, og IDF drepte ham.] 214 00:22:55,040 --> 00:22:57,320 [Det blir vår hemmelighet] 215 00:22:57,480 --> 00:22:59,920 [som vi tar med oss i graven.] 216 00:23:01,560 --> 00:23:03,760 [Jeg vet.] 217 00:23:04,200 --> 00:23:06,520 [Abu Ahmad var en helt for oss alle,] 218 00:23:06,760 --> 00:23:09,400 [men prestisjen blir svekket av oppførselen hans.] 219 00:23:09,560 --> 00:23:11,920 [Han gir oss ikke noe valg.] 220 00:23:12,080 --> 00:23:14,480 [-Men jeg kan ikke gjøre det.] [-Hvorfor ikke?] 221 00:23:15,160 --> 00:23:18,560 [Vet du hva? Tenk på det på denne måten:] 222 00:23:19,160 --> 00:23:21,400 [Du gjør ham en tjeneste.] 223 00:23:21,560 --> 00:23:23,640 [Hvis han lever dummer han seg ut,] 224 00:23:23,800 --> 00:23:28,080 [men hvis han dør mens vi er i krig mot jødene...] 225 00:23:30,240 --> 00:23:32,400 [...blir ikke navnet hans svertet.] 226 00:24:12,280 --> 00:24:14,000 [Hva er det, Abu Amir?] 227 00:24:21,440 --> 00:24:22,400 [Hallo?] 228 00:24:22,560 --> 00:24:24,560 [-Er du alene?] [-Ja.] 229 00:24:24,720 --> 00:24:26,960 [Kjære. Hvordan har hun det?] 230 00:24:27,120 --> 00:24:29,200 [Hun blir bedre.] 231 00:24:30,200 --> 00:24:32,640 [Legen sa at hun er veldig heldig.] 232 00:24:32,800 --> 00:24:35,080 [Øyet hennes ble reddet.] 233 00:24:35,240 --> 00:24:37,040 [Gud velsigne legen hennes.] 234 00:24:37,200 --> 00:24:39,120 [Når er dere tilbake?] 235 00:24:39,320 --> 00:24:41,120 [Jeg vet ikke.] 236 00:24:42,360 --> 00:24:47,280 [Nassrin, vi må snakke sammen. Jeg kan forklare hva som skjedde.] 237 00:24:47,440 --> 00:24:49,680 [Jeg vil ikke ha noen forklaringer nå.] 238 00:24:49,840 --> 00:24:53,280 [-Jeg vil at datteren min blir bra.] [-Selvfølgelig.] 239 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 [Jeg savner henne og Ahmad.] 240 00:24:57,200 --> 00:24:59,040 [Jeg savner deg også.] 241 00:25:01,640 --> 00:25:03,120 [Hvis Gud vil.] 242 00:25:06,280 --> 00:25:09,440 [-Jeg drar hjem.] [-Absolutt.] 243 00:25:09,600 --> 00:25:11,240 [Så snart du kan, selvfølgelig.] 244 00:25:11,400 --> 00:25:15,120 [Jeg drar tilbake til Berlin med barna.] 245 00:25:15,280 --> 00:25:17,200 [Hva?] 246 00:25:17,680 --> 00:25:19,440 [Hva mener du?] 247 00:25:20,080 --> 00:25:24,840 [Jeg kan ikke utstå dette lenger.] 248 00:25:25,440 --> 00:25:28,480 [Abir var heldig, men hvem vet hva som skjer neste gang?] 249 00:25:28,640 --> 00:25:30,520 [Nassrin, vi er en familie.] 250 00:25:30,680 --> 00:25:33,400 [Du kan ikke bestemme det selv. Vi må snakke sammen.] 251 00:25:33,560 --> 00:25:37,480 [Barna mine fortjener et normalt liv, det er ikke mulig her.] 252 00:25:37,640 --> 00:25:40,240 [Jeg har aldri hatt et normalt liv, men jeg har viet det] 253 00:25:40,400 --> 00:25:43,360 [-til å gi barna mine normalitet.] [-Jeg vet...] 254 00:25:43,520 --> 00:25:47,520 [...og jeg setter pris på og respekterer det du gjør...] 255 00:25:49,720 --> 00:25:52,800 [...men du har satt meg i en vanskelig situasjon.] 256 00:25:53,160 --> 00:25:57,000 [Jeg skal velge mellom ditt liv og mine barns liv.] 257 00:25:58,120 --> 00:26:02,800 [Nassrin, vær så snill, jeg ber deg.] 258 00:26:02,960 --> 00:26:07,280 [Du har glemt oss. Du har forlatt barna dine.] 259 00:26:07,440 --> 00:26:09,880 [Du var villig til å ofre Abir. Skjønner du ikke det?] 260 00:26:10,040 --> 00:26:13,640 [Nassrin, la oss bare møtes i fem minutter.] 261 00:26:15,560 --> 00:26:17,200 [Greit.] 262 00:26:17,800 --> 00:26:19,720 [Men det må være så snart som mulig.] 263 00:26:20,160 --> 00:26:22,240 [Fint. Ta med deg telefonen.] 264 00:26:22,400 --> 00:26:25,880 [En av mennene mine forteller deg hvor du skal dra.] 265 00:26:26,040 --> 00:26:27,520 [Greit.] 266 00:26:46,560 --> 00:26:48,840 [Allahu Akbar.] 267 00:26:55,920 --> 00:26:58,680 [Måtte den opphøyde Allah motta mine bønner] 268 00:26:59,280 --> 00:27:06,240 [Måtte den barmhjertige Allah gi oss alle fred.] 269 00:27:08,760 --> 00:27:11,960 [-Fant du henne?] [-Nei.] 270 00:27:17,200 --> 00:27:19,080 [Jeg kommer snart.] 271 00:27:23,640 --> 00:27:25,600 [Hører du, Walid?] 272 00:27:27,200 --> 00:27:30,120 [En dag vil jødene fange meg.] 273 00:27:30,280 --> 00:27:32,880 [De kommer nærmere og nærmere.] 274 00:27:34,760 --> 00:27:36,720 [Hvis ikke dem, så Abu Samara.] 275 00:27:37,400 --> 00:27:41,080 [Og hvis ikke Abu Samara så er det en av mine menn.] 276 00:27:42,640 --> 00:27:46,160 [Jeg vil at du er forberedt på å erstatte meg.] 277 00:27:47,160 --> 00:27:50,240 [Du vet ikke hvor vanskelig det er å være meg.] 278 00:28:07,400 --> 00:28:11,680 [Walid, du er som en sønn for meg. Du vet det.] 279 00:28:17,040 --> 00:28:18,960 [Vet du hva dette er?] 280 00:28:20,800 --> 00:28:22,560 [Hva er det?] 281 00:28:23,840 --> 00:28:27,400 [Det er det den utvalgte skal ta med seg i morgen.] 282 00:28:27,560 --> 00:28:31,440 [Abu Samara og de feige vennene hans vil ikke skjønne at det skjer.] 283 00:28:31,600 --> 00:28:34,440 [-Men hva er det?] [-Det ser du snart nok.] 284 00:28:34,840 --> 00:28:37,120 [Du vet at jeg aldri skjuler noe for deg,] 285 00:28:37,280 --> 00:28:40,200 [men denne gangen er det til ditt eget beste.] 286 00:28:46,120 --> 00:28:48,920 [Jeg vil at du stoler på meg, fullt og helt.] 287 00:28:49,200 --> 00:28:51,080 [Greit?] 288 00:28:58,360 --> 00:29:00,840 Jeg spiser ikke, jeg tygger tyggegummi. 289 00:29:01,040 --> 00:29:03,480 Så si det til mamma. Godt at vi er skilt. 290 00:29:03,640 --> 00:29:05,960 Synd at ikke du kan skille seg fra henne. 291 00:29:06,520 --> 00:29:08,920 Nei, jeg er der rundt 21:00 292 00:29:09,920 --> 00:29:11,480 Jeg må legge på. 293 00:29:18,920 --> 00:29:20,560 Hallo? 294 00:29:20,720 --> 00:29:24,440 [-Samah?] [-Nei, jeg er broren hans. Han er ikke her.] 295 00:29:24,600 --> 00:29:26,720 [Han la telefonen hos meg. Hvem er det?] 296 00:29:26,960 --> 00:29:28,760 [Når er han tilbake?] 297 00:29:32,080 --> 00:29:34,400 [Om en time.] 298 00:29:37,680 --> 00:29:40,800 [Jeg ringer igjen om en time.] 299 00:29:40,960 --> 00:29:42,560 [Greit.] 300 00:29:47,160 --> 00:29:51,160 Hvorfor en time? Jeg er så dum, hvorfor sa jeg ikke "to timer"? 301 00:30:37,720 --> 00:30:39,720 Jeg er broren din. 302 00:30:40,960 --> 00:30:42,000 Hva? 303 00:30:43,320 --> 00:30:47,640 Jeg sa til ham på telefonen at jeg er broren din, så hvis han spør... 304 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 Yiftah, hva skjer? 305 00:31:02,920 --> 00:31:05,760 Nei, det er en lammekotelett og ris i kjøleskapet. 306 00:31:05,920 --> 00:31:09,080 Men ikke varm den opp i mikrobølgeovnen, ok? 307 00:31:09,240 --> 00:31:12,520 Du kan ta risen i mikroen, men varm opp lammet i en panne. 308 00:31:12,880 --> 00:31:15,400 Jeg vet, du har basketballtrening 18:30. 309 00:31:17,320 --> 00:31:19,400 Det er uviktig at han er høyere enn deg, 310 00:31:19,560 --> 00:31:22,560 hvis du dytter ham med rumpa bommer han. 311 00:31:23,520 --> 00:31:25,280 Ok, kompis, jeg må legge på. 312 00:31:25,440 --> 00:31:28,960 Og ikke ha ketchup på den, da dreper jeg deg. 313 00:31:29,480 --> 00:31:31,280 Ha det, Yiftah. 314 00:32:01,680 --> 00:32:03,440 Hallo? 315 00:32:06,160 --> 00:32:07,800 [Jeg er Samah.] 316 00:32:10,520 --> 00:32:13,040 [Unnskyld, det skal ikke skje igjen.] 317 00:32:14,320 --> 00:32:18,680 [Skjønner du at du må følge våre ordre nøyaktig?] 318 00:32:19,960 --> 00:32:22,920 [Jeg gjør det, beklager.] 319 00:32:23,240 --> 00:32:24,680 [Det er greit.] 320 00:32:24,840 --> 00:32:26,560 [Hør nøye etter.] 321 00:32:26,720 --> 00:32:29,560 [Vær på det gamle markedet i Beitunia i morgen kl. 10.] 322 00:32:29,920 --> 00:32:33,080 [Vent der, noen plukker deg opp. Forstått?] 323 00:32:33,240 --> 00:32:34,560 [Forstått.] 324 00:32:34,720 --> 00:32:36,960 [Ikke ta farvel med noen.] 325 00:32:37,120 --> 00:32:40,960 [-Ikke gjør noe utenom det vanlige.] [-Greit.] 326 00:32:42,640 --> 00:32:46,200 [-Måtte Allah være med deg.] [-Ha det.] 327 00:32:55,880 --> 00:32:59,280 Hvis du er i tvil er dette tiden til å avlyse.