1
00:00:31,760 --> 00:00:34,320
-Što radiš ovdje?
-Gabi, što ti radiš ovdje?
2
00:00:35,240 --> 00:00:36,160
Na izletu sam.
3
00:00:38,200 --> 00:00:39,040
Slušaj…
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,040
upoznao sam ga.
5
00:00:41,120 --> 00:00:42,120
Koga?
6
00:00:42,800 --> 00:00:43,880
Abu Ahmada.
7
00:00:45,240 --> 00:00:48,200
Upoznao sam ga, došao do njega.
Unutra sam.
8
00:00:48,280 --> 00:00:49,280
Ne znaju tko sam.
9
00:00:49,360 --> 00:00:51,200
-Doron…
-Znam da ga mogu ubiti.
10
00:00:51,280 --> 00:00:54,320
-Mogu ga dokrajčiti.
-Ne brini se. Vodim te kući.
11
00:01:01,280 --> 00:01:02,440
Čuvaru!
12
00:01:03,040 --> 00:01:05,840
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
13
00:01:40,800 --> 00:01:44,440
Duguješ mi što sam te primio ovako rano.
Što te dovodi?
14
00:01:45,320 --> 00:01:48,520
Dugujem ti.
Da znaš, ovo je najbolje doba dana.
15
00:01:50,840 --> 00:01:52,560
Ne želiš ga ispitivati ovdje?
16
00:01:53,600 --> 00:01:56,040
-Nitko ga neće vidjeti.
-Ne, u redu je.
17
00:01:56,720 --> 00:02:00,400
Ispitat ću ga kod nas.
Za dva sata znat ćemo tko je, odakle je.
18
00:02:00,480 --> 00:02:03,360
Poslat ću te onamo s dva stražara.
19
00:02:03,440 --> 00:02:05,800
Ne treba. Samo mu stavite lisičine.
20
00:02:08,080 --> 00:02:08,920
Gle.
21
00:02:09,640 --> 00:02:10,840
Imao je ovo u džepu.
22
00:02:17,840 --> 00:02:23,680
Reci svom čovjeku da prestane njuškati
oko nas ili će doista postati šehid.
23
00:02:30,440 --> 00:02:33,240
Ako si znao, zašto mi nisi rekao prije?
24
00:02:34,560 --> 00:02:35,480
Nisam znao.
25
00:03:04,080 --> 00:03:05,400
Daj mi crveni telefon.
26
00:03:06,720 --> 00:03:08,880
Znaš da si lud? Što radiš?
27
00:03:08,960 --> 00:03:11,480
Jedan poziv i ubit ću Abu Ahmada.
28
00:03:11,560 --> 00:03:14,040
Ne, nego će te ministar obrane uhititi!
29
00:03:14,120 --> 00:03:17,720
Slušaj, briga me. Prošli sam tjedan
bio duboko u Teritorijima.
30
00:03:18,920 --> 00:03:22,240
-Upoznao sam Abu Ahmada.
-Kako to točno?
31
00:03:23,440 --> 00:03:28,040
-Unovačio me kao bombaša samoubojicu.
-Moraš psihijatru, imaš tlapnje.
32
00:03:28,120 --> 00:03:30,000
Zašto me onda Abu Maher uhitio?
33
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
Pa? Zašto?
34
00:03:36,080 --> 00:03:40,760
-Jer si se javio za operaciju Hamasa.
-Nadam se da si ponio crveni telefon.
35
00:03:40,840 --> 00:03:41,960
Jesam.
36
00:03:42,040 --> 00:03:44,800
Dobro. Dao mi ga je Walid Al-Abed.
37
00:03:45,680 --> 00:03:47,680
Javit će mi gdje će me pokupiti.
38
00:03:49,240 --> 00:03:52,560
-Nitko ti to neće povjerovati.
-Ti mi vjeruješ.
39
00:03:56,080 --> 00:03:58,920
Abu Ahmad susretne se
s bombašima prije napada.
40
00:03:59,880 --> 00:04:01,840
Što ćeš, raznijeti se s njim?
41
00:04:52,720 --> 00:04:55,000
Dobro došao u svoj luksuzni apartman.
42
00:04:56,720 --> 00:05:00,040
Naruči poslugu u sobu, masažu,
na račun Gideona Avitala.
43
00:05:01,160 --> 00:05:03,400
Možeš i bježati, ali ustrijelit će te.
44
00:05:05,400 --> 00:05:07,440
Napojnica ne dolazi u obzir, ne?
45
00:05:07,520 --> 00:05:08,360
Što kažeš?
46
00:05:10,320 --> 00:05:11,160
Što kažem?
47
00:05:12,000 --> 00:05:15,960
Nitko nije došao toliko daleko
da postane Hamasov bombaš.
48
00:05:17,440 --> 00:05:19,200
Ni mi, ni Mossad, nitko.
49
00:05:19,280 --> 00:05:21,120
Ali bez telefona sve je uzalud.
50
00:05:22,480 --> 00:05:24,720
Telefon je u dobrim rukama, bez brige.
51
00:05:24,800 --> 00:05:27,600
-Dopusti mi da dovršim posao.
-Vidjet ću.
52
00:05:28,640 --> 00:05:31,520
Ti se odmori, tuširaj, naruči film.
53
00:05:31,600 --> 00:05:32,800
Igraj se sa sobom.
54
00:05:33,520 --> 00:05:34,440
Evo ti ovo.
55
00:07:05,760 --> 00:07:07,800
-Taufiq.
-Abu Khalil.
56
00:07:13,120 --> 00:07:14,360
Taufiq, prijatelju.
57
00:07:16,040 --> 00:07:16,880
Kako si?
58
00:07:17,440 --> 00:07:18,800
Dobro. Ti?
59
00:07:20,880 --> 00:07:25,920
-Abu Khalil vratio se iz hladnoće.
-Temperature u Ammanu dosežu 40 stupnjeva.
60
00:07:26,000 --> 00:07:27,400
Jedva se diše.
61
00:07:28,040 --> 00:07:31,600
-Gnjavili su na granici?
-Nasreću, dobro je prošlo.
62
00:07:32,200 --> 00:07:36,920
Ne razumijem kako nisu sumnjali u mene.
63
00:07:37,000 --> 00:07:41,480
Dobro da nisu. Vražji Židovi
pucaju i na suce, ne samo djecu.
64
00:07:43,160 --> 00:07:44,360
Hvala Alahu.
65
00:08:01,280 --> 00:08:04,360
Čuvaj ovo iznimno dobro.
66
00:08:05,600 --> 00:08:07,080
Promisli prije upotrebe.
67
00:08:08,120 --> 00:08:10,400
Najbolje da ga uopće ne upotrijebiš.
68
00:08:11,640 --> 00:08:12,680
Ne brini se.
69
00:08:13,240 --> 00:08:14,360
Sve je proračunato.
70
00:08:16,440 --> 00:08:20,240
Hvala na pomoći, Abu Khalil.
71
00:08:20,320 --> 00:08:22,760
-Hvala.
-Rado, brate.
72
00:08:23,520 --> 00:08:25,880
Podsjećaš me na mladog mene,
73
00:08:25,960 --> 00:08:29,240
na moju mladost,
prije nego što sam ušao u posao.
74
00:08:29,320 --> 00:08:34,560
Zato vjerujem samo obitelji,
nikome drugome.
75
00:08:34,640 --> 00:08:35,880
Kad smo kod obitelji,
76
00:08:37,040 --> 00:08:39,400
vođe u Ammanu rekli su mi da ti dam ovo.
77
00:08:40,040 --> 00:08:41,280
To je sve? A ostatak?
78
00:08:42,040 --> 00:08:43,040
To su mi dali.
79
00:08:45,760 --> 00:08:48,520
Prijatelji u Ammanu
zaboravili su da patimo.
80
00:08:48,600 --> 00:08:50,880
Nisu zaboravili.
81
00:08:50,960 --> 00:08:52,840
Znaju koliko žrtvuješ.
82
00:08:57,200 --> 00:08:58,720
-Abu Khalil!
-Vidi!
83
00:08:58,800 --> 00:08:59,640
Kako ste?
84
00:09:00,160 --> 00:09:02,080
Dragi Walid.
85
00:09:02,160 --> 00:09:05,400
-Kad ste se vratili?
-Upravo sad.
86
00:09:05,480 --> 00:09:07,520
-Kako si?
-Dobro, hvala Alahu.
87
00:09:07,600 --> 00:09:08,960
Još mucaš?
88
00:09:10,000 --> 00:09:13,320
Kao dijete, nije govorio.
89
00:09:13,400 --> 00:09:15,160
Ni riječi.
90
00:09:15,240 --> 00:09:16,600
Mislio sam da je nijem.
91
00:09:19,280 --> 00:09:20,200
Što je?
92
00:09:21,640 --> 00:09:22,560
Nisam je našao.
93
00:09:23,760 --> 00:09:24,960
Hoću, ne brini se.
94
00:09:41,880 --> 00:09:43,840
Ovo je jedinstvena prilika.
95
00:09:43,920 --> 00:09:45,840
Mogao bi nazvati svakog trena.
96
00:09:45,920 --> 00:09:48,400
Tko kaže da će se Abu Ahmad
naći s Doronom?
97
00:09:48,480 --> 00:09:51,120
Uvijek se nađe s bombašima prije napada.
98
00:09:51,200 --> 00:09:53,800
Čak i kad smo mu bili na tragu.
99
00:09:53,880 --> 00:09:55,680
Nisi glup, a ni on.
100
00:09:55,760 --> 00:09:59,080
Kao duh je,
svakog trena može promijeniti ponašanje.
101
00:09:59,160 --> 00:10:01,680
Znam, ali ušao je. Iskoristimo to.
102
00:10:02,480 --> 00:10:05,520
-Želiš me ubiti?
-Moglo bi biti dobro za sve nas.
103
00:10:06,120 --> 00:10:08,840
Neću ugroziti sustav
radi pustolovine, Gabi.
104
00:10:08,920 --> 00:10:12,760
U opasnosti je samo Doron Kabilio,
a on je spreman i voljan ići.
105
00:10:12,840 --> 00:10:15,640
Jedino kamo može ići je u zatvor.
106
00:10:15,720 --> 00:10:19,280
-Može nakon operacije.
-Nema operacije. Slušaš me?
107
00:10:21,960 --> 00:10:24,520
Neću dopustiti da nastavi s ovom ludosti.
108
00:11:24,200 --> 00:11:25,280
Što radiš ovdje?
109
00:11:29,120 --> 00:11:30,120
Nestala si.
110
00:11:38,280 --> 00:11:39,760
Ne mogu živjeti bez tebe.
111
00:11:46,880 --> 00:11:48,840
Ozbiljno, Gali. Poludjet ću.
112
00:12:52,400 --> 00:12:54,280
I? Dobro je?
113
00:12:55,920 --> 00:12:56,960
Hoćeš još?
114
00:13:22,720 --> 00:13:24,680
Iza vrata koja si trebao srušiti.
115
00:13:38,560 --> 00:13:40,920
Još ne vjeruješ da surađuje sa Židovima?
116
00:13:41,560 --> 00:13:42,920
Pomaže im.
117
00:13:43,720 --> 00:13:46,960
-Ne znamo tko je to napravio.
-Sigurno provalnici.
118
00:13:47,040 --> 00:13:49,680
-Možda je Abu Samara.
-Ili ti.
119
00:13:50,640 --> 00:13:51,800
-Ja?
-Da.
120
00:13:51,880 --> 00:13:55,360
-Sumnjaš u mene?
-Pridobili su nju, možda i cijelu obitelj.
121
00:13:56,960 --> 00:13:58,440
-Misliš da surađujem?
-Da!
122
00:14:00,000 --> 00:14:01,200
Prestani je braniti.
123
00:14:01,800 --> 00:14:05,880
-Vratila se iz Francuske. Što znaš o njoj?
-Sve, znam je cijeli život.
124
00:14:05,960 --> 00:14:09,600
Što ako se u Francuskoj
povezala s vražjim Židovima?
125
00:14:10,160 --> 00:14:11,360
Kako bi ti to znao?
126
00:14:18,920 --> 00:14:20,160
Gdje je?
127
00:14:21,320 --> 00:14:23,240
Ne znam. Naći ću je.
128
00:14:25,160 --> 00:14:28,960
Sve ću pretražiti. Osramotila je obitelj.
129
00:14:29,040 --> 00:14:31,600
Walid, budi muškarac i palestinski borac.
130
00:14:32,200 --> 00:14:34,640
Ubij je vlastitim rukama.
131
00:14:35,920 --> 00:14:36,840
Razumiješ?
132
00:14:58,720 --> 00:14:59,720
Shirin, otvori.
133
00:15:02,080 --> 00:15:04,840
-Otvori prije nego što provalim.
-Čekaj.
134
00:15:40,440 --> 00:15:41,560
Bili smo kod tebe.
135
00:15:42,960 --> 00:15:43,880
I?
136
00:15:43,960 --> 00:15:45,560
Ostavila si pravi nered.
137
00:15:46,800 --> 00:15:48,040
Pokušali su me ubiti.
138
00:15:49,320 --> 00:15:50,680
Što će ti Amir Mahajne?
139
00:15:52,800 --> 00:15:55,080
-Što hoćeš?
-Poslao me Abu Ahmad.
140
00:15:58,120 --> 00:15:59,240
Došao si me ubiti?
141
00:16:20,440 --> 00:16:25,000
Kao dijete, čekao sam da dođeš
na praznike iz Pariza
142
00:16:25,080 --> 00:16:26,160
i vodiš me u park.
143
00:16:35,160 --> 00:16:36,040
Volim te.
144
00:16:39,040 --> 00:16:40,600
Nisam znao što je ljubav.
145
00:16:44,000 --> 00:16:44,840
Walid,
146
00:16:46,120 --> 00:16:47,200
ne znam što reći.
147
00:16:47,280 --> 00:16:49,200
Ne moraš ništa reći, samo „da“.
148
00:16:49,280 --> 00:16:50,200
-„Da?“
149
00:16:50,280 --> 00:16:51,600
-Da.
-Na što?
150
00:16:51,680 --> 00:16:53,120
Da se udaš za mene.
151
00:16:54,280 --> 00:16:55,120
Walid…
152
00:16:56,240 --> 00:16:58,760
Ne trebaju ti tipovi iz PPS-a da te štite.
153
00:16:59,480 --> 00:17:00,480
Ja ću te štititi.
154
00:17:01,560 --> 00:17:05,360
-Samo ćeš tako preživjeti.
-To nije razlog za brak.
155
00:17:05,440 --> 00:17:09,200
Čini mi se kao dobar razlog.
Nitko ne bi naudio mojoj ženi.
156
00:17:09,280 --> 00:17:10,600
A Abu Ahmad?
157
00:17:10,680 --> 00:17:12,720
Niti on. Nitko.
158
00:17:12,800 --> 00:17:16,880
-To nije dosta. Još te vidi kao dijete.
-Prestani me zvati djetetom!
159
00:17:20,000 --> 00:17:20,840
Shirin…
160
00:17:22,480 --> 00:17:23,640
vjeruješ mi?
161
00:17:25,240 --> 00:17:26,080
Što kažeš?
162
00:17:27,520 --> 00:17:28,440
Na što?
163
00:17:28,520 --> 00:17:29,880
Da se udaš za mene.
164
00:17:34,920 --> 00:17:36,120
Moram razmisliti.
165
00:17:36,200 --> 00:17:37,160
Dobro.
166
00:17:38,360 --> 00:17:40,760
Razmišljaj koliko trebaš.
167
00:17:41,440 --> 00:17:42,280
Dobro.
168
00:18:21,880 --> 00:18:24,360
Nassrin, operacija je prošla savršeno.
169
00:18:25,440 --> 00:18:29,720
Moramo pregledati oko za dan, dva,
no prilično je sigurno da će vidjeti.
170
00:18:29,800 --> 00:18:31,800
Hvala, doktore.
171
00:18:37,600 --> 00:18:41,120
-Kad je mogu povesti kući?
-Mora ostati tri, četiri dana.
172
00:18:41,200 --> 00:18:42,480
Toliko dugo?
173
00:18:42,560 --> 00:18:45,800
Moramo paziti da se ne inficira
i sve je u redu.
174
00:18:46,600 --> 00:18:49,880
Odvedem li je u bolnicu u Nablusu,
može li otići ranije?
175
00:18:50,440 --> 00:18:53,560
Možda za dva dana.
Prije se ne smije puno micati.
176
00:18:54,320 --> 00:18:56,520
Odlučit ćemo za dva dana.
177
00:18:56,600 --> 00:18:59,520
Najljepša vam hvala, doktore.
178
00:18:59,600 --> 00:19:02,280
-Nema na čemu. Sve najbolje.
-Hvala.
179
00:19:12,480 --> 00:19:13,480
Alah…
180
00:19:16,560 --> 00:19:17,400
Sretna?
181
00:19:19,200 --> 00:19:20,120
Slava Alahu.
182
00:19:23,080 --> 00:19:27,080
Znaš, možeš skončati ovu noćnu moru.
183
00:19:27,720 --> 00:19:32,360
Možeš živjeti u Berlinu, Parizu,
gdje poželiš,
184
00:19:32,440 --> 00:19:34,160
s djecom i Abu Ahmadom.
185
00:19:34,240 --> 00:19:35,120
Naravno.
186
00:19:36,080 --> 00:19:37,480
Ne želimo ga ovdje.
187
00:19:38,040 --> 00:19:41,200
Da možemo urediti da ode,
188
00:19:42,400 --> 00:19:45,880
potajno i tiho, isplatilo bi nam se.
189
00:19:45,960 --> 00:19:48,800
-I ubili biste ga prvom prilikom.
-Nipošto.
190
00:19:48,880 --> 00:19:51,360
Ne bi bio prvi kome se platilo da nestane.
191
00:19:54,480 --> 00:19:56,160
Nikad ne bi pristao.
192
00:19:56,840 --> 00:19:58,520
Kao ni vaš ministar obrane.
193
00:19:59,320 --> 00:20:00,680
Već je pristao.
194
00:20:08,000 --> 00:20:09,720
Neću predati oca svoje djece.
195
00:20:13,160 --> 00:20:15,560
Hoćeš da ga predam zbog svoje djece?
196
00:20:15,640 --> 00:20:17,360
Kao da ti je stalo do njih.
197
00:20:17,960 --> 00:20:19,760
Znaš koliko bi ga to oslabilo.
198
00:20:20,600 --> 00:20:23,920
Jadnik se seli
od skrovišta do skrovišta kao štakor.
199
00:20:24,720 --> 00:20:29,120
Hoćeš da odemo u Berlin
da ga oslabite i ubijete.
200
00:20:30,080 --> 00:20:33,200
-Za dobro tvoje djece.
-Toliko su ti važna?
201
00:20:33,280 --> 00:20:36,640
Kapetane Ayub, molim te, nisam glupa.
202
00:21:15,960 --> 00:21:21,880
UREDI HAMASA, SJEVERNA RAMALLAH
203
00:21:30,800 --> 00:21:31,720
Slušam.
204
00:21:35,480 --> 00:21:36,760
Razmišljao sam.
205
00:21:39,040 --> 00:21:41,640
Abu Ahmad nije onaj koji je bio.
206
00:21:41,720 --> 00:21:42,560
To znači?
207
00:21:44,160 --> 00:21:45,360
Treba ga dokrajčiti.
208
00:21:48,000 --> 00:21:49,560
Neću te sprječavati.
209
00:21:52,480 --> 00:21:54,920
Reći ću vam gdje i kad i uhvatit ćete ga.
210
00:21:57,000 --> 00:22:02,120
Moraš ti, vlastitim rukama.
Samo mu se ti možeš približiti.
211
00:22:03,480 --> 00:22:06,040
Propucaj mu glavu i pobrini se da umre,
212
00:22:07,240 --> 00:22:10,720
da napokon dođe kraj
njegovom čudesnom uskrsnuću.
213
00:22:11,360 --> 00:22:13,440
-Ja da ga ubijem?
-Tko drugi?
214
00:22:15,200 --> 00:22:17,440
-Ali ne mogu…
-Walid.
215
00:22:18,480 --> 00:22:20,320
Neću raditi tvoj posao.
216
00:22:22,400 --> 00:22:24,240
Samo mu se ti možeš približiti.
217
00:22:25,240 --> 00:22:28,120
Tiho. Da nitko ne primijeti.
218
00:22:34,680 --> 00:22:35,920
Uzmi ovo.
219
00:22:36,000 --> 00:22:38,040
Prodao nam ga je izraelski vojnik.
220
00:22:41,040 --> 00:22:42,360
Dogovoreno?
221
00:22:43,240 --> 00:22:47,040
Reci da je netko napao kuću
i da si ti uspio pobjeći,
222
00:22:47,840 --> 00:22:50,640
ali on nije imao sreće i IDF ga je ubio.
223
00:22:55,040 --> 00:22:56,320
Bit će to naša tajna
224
00:22:57,440 --> 00:22:58,760
koju nosimo u grob.
225
00:23:01,520 --> 00:23:02,360
Znam.
226
00:23:04,280 --> 00:23:08,920
Abu Ahmad za sve je nas bio junak,
no uništava ugled svojim ponašanjem.
227
00:23:09,680 --> 00:23:10,840
Nemamo izbora.
228
00:23:12,160 --> 00:23:13,800
-Ali ne mogu.
-Zašto?
229
00:23:15,280 --> 00:23:18,000
Znaš što? Gledaj na to ovako.
230
00:23:19,320 --> 00:23:20,720
Činiš mu uslugu.
231
00:23:21,720 --> 00:23:23,240
Živi li, osramotit će se.
232
00:23:23,840 --> 00:23:26,920
No umre li u ratu protiv Židova…
233
00:23:30,360 --> 00:23:31,600
ime mu je neokaljano.
234
00:24:12,280 --> 00:24:13,280
Što je, Abu Amir?
235
00:24:21,680 --> 00:24:22,560
Halo?
236
00:24:22,640 --> 00:24:24,600
-Sama si?
-Da.
237
00:24:24,680 --> 00:24:26,280
Dušo, kako je?
238
00:24:27,160 --> 00:24:28,400
Oporavlja se.
239
00:24:30,280 --> 00:24:32,680
Liječnik je rekao da je imala sreće.
240
00:24:32,760 --> 00:24:34,520
Spasili su joj oko.
241
00:24:35,440 --> 00:24:36,640
Alah ga blagoslovio.
242
00:24:37,400 --> 00:24:38,640
Kad se vraćate?
243
00:24:39,480 --> 00:24:40,400
Ne znam.
244
00:24:42,440 --> 00:24:47,320
Nassrin, moramo razgovarati.
Objasnit ću što se dogodilo.
245
00:24:47,400 --> 00:24:49,200
Sad ne želim objašnjenje.
246
00:24:49,880 --> 00:24:52,800
-Samo da mi se kći oporavi.
-Naravno, inšalah.
247
00:24:54,360 --> 00:24:55,840
Nedostaje mi ona i Ahmad.
248
00:24:57,200 --> 00:24:58,200
I ti.
249
00:25:01,680 --> 00:25:02,560
Inšalah.
250
00:25:06,400 --> 00:25:07,760
Idem kući.
251
00:25:07,840 --> 00:25:09,080
Naravno.
252
00:25:09,640 --> 00:25:11,240
Čim budeš mogla, naravno.
253
00:25:11,320 --> 00:25:14,120
Vraćam se s djecom u Berlin.
254
00:25:15,440 --> 00:25:16,280
Što?
255
00:25:17,880 --> 00:25:18,880
Kako to misliš?
256
00:25:20,120 --> 00:25:24,080
Ne mogu više ovako.
257
00:25:25,520 --> 00:25:28,200
Ovaj je put Abir imala sreće.
A sljedeći put?
258
00:25:28,760 --> 00:25:29,800
Obitelj smo.
259
00:25:30,640 --> 00:25:33,720
Ne možeš sama odlučiti. Razgovarat ćemo.
260
00:25:33,800 --> 00:25:37,600
Moja djeca zaslužuju normalan život.
To ovdje nije moguće.
261
00:25:37,680 --> 00:25:42,000
Nisam imao normalan život,
ali se borim za to da ga moja djeca imaju.
262
00:25:42,080 --> 00:25:42,960
Znam.
263
00:25:43,480 --> 00:25:46,400
Cijenim i poštujem to što radiš.
264
00:25:49,760 --> 00:25:51,760
Ali doveo si me u tešku situaciju.
265
00:25:53,240 --> 00:25:56,280
Moram birati između tvog života
i života moje djece.
266
00:25:58,240 --> 00:26:00,280
Nassrin, molim te.
267
00:26:01,840 --> 00:26:02,960
Preklinjem te.
268
00:26:03,040 --> 00:26:07,320
Zaboravio si nas. Napustio si svoju djecu.
269
00:26:07,400 --> 00:26:09,920
Bio si spreman žrtvovati Abir, shvaćaš?
270
00:26:10,000 --> 00:26:13,080
Nassrin, nađimo se na pet minuta.
271
00:26:15,600 --> 00:26:16,480
Dobro.
272
00:26:17,920 --> 00:26:19,720
Ali mora biti što prije.
273
00:26:19,800 --> 00:26:25,000
Dobro. Ponesi mobitel. Kad izađeš,
jedan od mojih ljudi reći će ti kamo ići.
274
00:26:26,040 --> 00:26:26,880
Dobro.
275
00:26:46,640 --> 00:26:47,880
Alah je velik.
276
00:26:55,920 --> 00:26:58,080
Uzvišeni Alah uslišio moje molitve.
277
00:26:59,400 --> 00:27:06,200
Milostivi Alah donio nam svima mir.
278
00:27:08,840 --> 00:27:09,720
Našao si je?
279
00:27:10,320 --> 00:27:11,160
Ne.
280
00:27:17,280 --> 00:27:18,120
Dolazim.
281
00:27:23,680 --> 00:27:24,720
Čuješ, Walid?
282
00:27:27,280 --> 00:27:29,520
Jednog će me dana Židovi uhvatiti.
283
00:27:30,320 --> 00:27:31,320
Približavaju se.
284
00:27:34,800 --> 00:27:36,240
Ako ne oni, Abu Samara.
285
00:27:37,440 --> 00:27:40,400
Ako ne Abu Samara, jedan od mojih ljudi.
286
00:27:42,720 --> 00:27:44,880
Moraš biti spreman zamijeniti me.
287
00:27:47,120 --> 00:27:49,000
Ne znaš kako je teško biti ja.
288
00:28:07,440 --> 00:28:10,440
Poput sina si mi, Walid, znaš to.
289
00:28:17,160 --> 00:28:18,320
Znaš što je to?
290
00:28:20,960 --> 00:28:21,920
Što?
291
00:28:23,960 --> 00:28:26,040
Ono što će odabrani sutra ponijeti.
292
00:28:27,520 --> 00:28:30,400
Abu Samara i ostale kukavice
neće to očekivati.
293
00:28:31,680 --> 00:28:33,600
-Što je to?
-Saznat ćeš uskoro.
294
00:28:34,520 --> 00:28:36,520
Znaš da ti ništa ne tajim,
295
00:28:37,040 --> 00:28:39,080
no ovaj je put bolje ovako.
296
00:28:46,160 --> 00:28:47,840
Hoću da mi potpuno vjeruješ.
297
00:28:49,320 --> 00:28:50,360
Dobro?
298
00:28:58,480 --> 00:29:00,160
Ne jedem, žvačem žvaku.
299
00:29:01,080 --> 00:29:05,520
Reci mami. Dobro da smo razvedeni.
Šteta što se ti ne možeš razvesti od nje.
300
00:29:06,520 --> 00:29:08,160
Ne, stižem oko 21 h, dobro?
301
00:29:09,920 --> 00:29:10,960
Moram ići.
302
00:29:19,040 --> 00:29:19,880
Halo?
303
00:29:20,720 --> 00:29:24,080
-Samah?
-Njegov brat je. Samah nije ovdje.
304
00:29:24,720 --> 00:29:28,400
-Ostavio mi je mobitel. Tko zove?
-Kad se vraća?
305
00:29:32,160 --> 00:29:33,480
Za jedan sat.
306
00:29:37,440 --> 00:29:39,880
Nazvat ću ponovno za jedan sat.
307
00:29:40,960 --> 00:29:41,880
Dobro.
308
00:29:47,160 --> 00:29:50,520
Zašto jedan sat?
Zašto nisi rekao dva, idiote?
309
00:30:37,720 --> 00:30:39,040
Tvoj sam brat.
310
00:30:41,160 --> 00:30:42,000
Što?
311
00:30:43,400 --> 00:30:46,520
Rekao sam tipu da sam tvoj brat, ako pita.
312
00:30:59,920 --> 00:31:01,200
Yiftah, što ima?
313
00:31:02,960 --> 00:31:05,120
Ne, u hladnjaku je janjetina i riža.
314
00:31:05,960 --> 00:31:09,120
Samo si zagrij. Ali ne u mikrovalnoj.
315
00:31:09,200 --> 00:31:11,280
Rižu možeš, ali janjetinu u tavi.
316
00:31:13,080 --> 00:31:14,760
Znam da imaš trening u 18 h.
317
00:31:17,360 --> 00:31:20,920
Nema veze što je viši.
Gurni ga guzicom i promašit će koš.
318
00:31:23,480 --> 00:31:24,840
Dobro, mali, moram ići.
319
00:31:25,400 --> 00:31:28,200
Da nisi stavio kečap na hranu
ili si gotov.
320
00:31:29,520 --> 00:31:30,520
Bok, Yiftah.
321
00:32:01,720 --> 00:32:02,560
Halo?
322
00:32:06,200 --> 00:32:07,080
Sa Samahom.
323
00:32:10,520 --> 00:32:12,440
Ispričavam se, neće se ponoviti.
324
00:32:14,280 --> 00:32:18,160
Razumiješ da moraš
točno slijediti naše upute?
325
00:32:20,200 --> 00:32:22,120
Razumijem. Ispričavam se.
326
00:32:23,360 --> 00:32:24,200
U redu.
327
00:32:24,800 --> 00:32:25,800
Slušaj pažljivo.
328
00:32:26,840 --> 00:32:29,560
Sutra u 10 h
budi na staroj tržnici u Beitunii.
329
00:32:29,640 --> 00:32:32,400
Čekaj ondje, netko će doći po tebe.
Razumio si?
330
00:32:33,400 --> 00:32:34,600
Jesam.
331
00:32:34,680 --> 00:32:36,560
Nemoj se ni od koga opraštati.
332
00:32:37,280 --> 00:32:40,960
-Ne čini ništa neuobičajeno.
-Dobro.
333
00:32:42,760 --> 00:32:44,040
Alah bio s tobom.
334
00:32:44,800 --> 00:32:45,840
Doviđenja.
335
00:32:56,120 --> 00:32:58,040
Još se možeš predomisliti.
336
00:33:31,760 --> 00:33:36,760
Prijevod titlova: Nikolina Novak