1 00:00:31,680 --> 00:00:34,520 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Et toi, Gabi ? 2 00:00:35,240 --> 00:00:36,400 Petite journée détente. 3 00:00:37,720 --> 00:00:38,720 Ecoute… 4 00:00:39,840 --> 00:00:41,200 Je l'ai rencontré. 5 00:00:41,280 --> 00:00:42,080 Qui ça ? 6 00:00:42,640 --> 00:00:43,880 Abou Ahmad. 7 00:00:45,760 --> 00:00:48,200 Je l'ai vu, je suis profondément infiltré. 8 00:00:48,280 --> 00:00:51,840 Ils savent pas qui je suis. Je peux l'avoir, Gabi. 9 00:00:51,920 --> 00:00:54,160 Ne t'en fais pas, je te ramène à la maison. 10 00:01:01,240 --> 00:01:02,120 [ARABE] [Gardien !] 11 00:01:03,000 --> 00:01:05,920 ‭UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX‬ 12 00:01:40,560 --> 00:01:43,400 [Tu me dois une fière chandelle, de te recevoir si tôt.] 13 00:01:43,480 --> 00:01:45,040 [Qu'est-ce qui t'amène ?] 14 00:01:45,120 --> 00:01:46,320 [Je te revaudrai ça.] 15 00:01:47,040 --> 00:01:49,720 [Mais sache que c'est le meilleur moment de la journée.] 16 00:01:50,680 --> 00:01:53,040 [Tu ne préfères pas l'interroger ici ?] 17 00:01:53,120 --> 00:01:54,680 [Personne ne verra rien.] 18 00:01:54,760 --> 00:01:56,080 [Non, c'est bon.] 19 00:01:56,640 --> 00:02:00,400 [Je l'interroge chez moi, dans 2 heures, on saura qui c'est.] 20 00:02:01,000 --> 00:02:03,200 [Je vais t'envoyer deux gardes armés.] 21 00:02:03,760 --> 00:02:05,640 [Pas la peine. Menotte-le, ça suffira.] 22 00:02:07,960 --> 00:02:08,759 [Tiens.] 23 00:02:09,479 --> 00:02:11,000 [C'est ce qu'il avait sur lui.] 24 00:02:18,160 --> 00:02:21,360 [Dis à ton homme d'arrêter de traîner dans nos pattes,] 25 00:02:21,440 --> 00:02:23,520 [ou il risque vraiment de mourir en chahid.] 26 00:02:30,280 --> 00:02:33,080 [Si tu étais au courant, pourquoi tu me l'as pas dit avant ?] 27 00:02:34,400 --> 00:02:35,600 [J'étais pas au courant.] 28 00:03:03,920 --> 00:03:05,240 Passe-moi le portable rouge. 29 00:03:06,560 --> 00:03:08,840 Tu es fou, tu sais ? Qu'est-ce qui t'a pris ? 30 00:03:09,480 --> 00:03:11,320 Je suis à deux doigts de le tuer. 31 00:03:11,400 --> 00:03:13,880 Et de te faire arrêter par le ministre de la Défense. 32 00:03:13,960 --> 00:03:14,960 Gabi, écoute, 33 00:03:15,040 --> 00:03:17,840 j'ai passé une semaine infiltré dans les Territoires. 34 00:03:18,880 --> 00:03:20,240 J'ai rencontré Abou Ahmad. 35 00:03:21,360 --> 00:03:22,080 Comment ça ? 36 00:03:23,480 --> 00:03:25,400 Je vais me faire sauter pour lui. 37 00:03:25,960 --> 00:03:27,920 Il te faut un psy, tu délires. 38 00:03:28,000 --> 00:03:28,960 Je délire ? 39 00:03:29,040 --> 00:03:31,800 Alors pourquoi Abou Mahr m'a arrêté ? 40 00:03:35,920 --> 00:03:37,680 Tu aurais postulé pour une opération du Hamas. 41 00:03:38,440 --> 00:03:40,960 Parfait. J'espère que tu as le portable rouge. 42 00:03:41,040 --> 00:03:42,520 - Je l'ai. - Très bien. 43 00:03:43,480 --> 00:03:44,640 C'est un cadeau de Walid. 44 00:03:45,720 --> 00:03:48,360 Il doit m'appeler pour me donner le lieu de rencontre. 45 00:03:49,120 --> 00:03:50,200 Personne te croira. 46 00:03:51,640 --> 00:03:52,800 Toi, tu me crois. 47 00:03:55,920 --> 00:03:58,760 Abou Ahmad rencontre toujours ses terroristes avant un attentat. 48 00:03:59,760 --> 00:04:01,680 Tu comptes le faire sauter avec toi ? 49 00:04:52,600 --> 00:04:55,080 Bienvenue monsieur, voici votre suite. 50 00:04:56,600 --> 00:04:58,680 Commande-toi à manger ou des massages, 51 00:04:58,760 --> 00:05:00,440 c'est Gideon Avital qui régale. 52 00:05:01,080 --> 00:05:03,480 Tu peux tenter de fuir, mais tu seras abattu. 53 00:05:05,320 --> 00:05:07,320 Pas de pourboire, j'imagine ? 54 00:05:07,400 --> 00:05:08,720 Qu'est-ce que tu en dis ? 55 00:05:10,200 --> 00:05:11,320 Ce que j'en dis ? 56 00:05:11,880 --> 00:05:14,640 Se faire recruter comme kamikaze par le Hamas, 57 00:05:14,720 --> 00:05:16,320 aucun infiltré ne l'a fait. 58 00:05:17,320 --> 00:05:19,080 Ni nous ni le Mossad. Personne. 59 00:05:19,160 --> 00:05:21,200 Sans le portable, ça ne vaut rien. 60 00:05:22,400 --> 00:05:24,600 Il est entre de bonnes mains, détends-toi. 61 00:05:24,680 --> 00:05:26,840 Gabi, laisse-moi finir le boulot. 62 00:05:26,920 --> 00:05:28,400 Je vais voir ce que je peux faire. 63 00:05:28,480 --> 00:05:31,400 En attendant, repose-toi, douche-toi, regarde un film, 64 00:05:31,480 --> 00:05:32,840 [touche-toi un peu.] 65 00:05:33,360 --> 00:05:34,480 Tiens, prends ça. 66 00:07:05,760 --> 00:07:06,760 [Taufik…] 67 00:07:06,840 --> 00:07:07,840 [Abou Khalil.] 68 00:07:12,960 --> 00:07:14,200 [Mon cher Taufik.] 69 00:07:15,960 --> 00:07:17,120 [Comment vas-tu ?] 70 00:07:17,200 --> 00:07:18,960 [Bien, grâce à Dieu, et toi ?] 71 00:07:20,720 --> 00:07:22,920 [Abou Khalil qui nous revient du froid.] 72 00:07:23,000 --> 00:07:26,640 [Du froid ? Il fait 40° à Amman. On peut à peine respirer.] 73 00:07:27,920 --> 00:07:31,960 [- Des difficultés à la frontière ?] [- Non, grâce à Dieu, ça a été.] 74 00:07:32,040 --> 00:07:33,600 [Tu sais quoi ?] 75 00:07:33,680 --> 00:07:37,120 [Je ne comprends pas qu'ils ne m'aient pas soupçonné.] 76 00:07:37,200 --> 00:07:40,240 [Surtout que ces sales Juifs ne tuent pas que des enfants,] 77 00:07:40,320 --> 00:07:41,320 [mais aussi des juges.] 78 00:07:42,920 --> 00:07:44,240 [Dieu soit loué.] 79 00:08:01,120 --> 00:08:02,320 [Prends-en soin.] 80 00:08:02,920 --> 00:08:04,440 [Prends-en bien soin.] 81 00:08:05,440 --> 00:08:06,920 [Réfléchis à son utilisation.] 82 00:08:07,960 --> 00:08:10,240 [Ou mieux, ne l'utilise pas du tout.] 83 00:08:11,560 --> 00:08:14,440 [Ne t'inquiète pas, Abou Khalil. Tout est planifié.] 84 00:08:16,320 --> 00:08:17,120 [Merci.] 85 00:08:18,040 --> 00:08:20,080 [Merci de ton aide, Abou Khalil.] 86 00:08:21,200 --> 00:08:23,240 [Avec tout mon amour, mon frère.] 87 00:08:23,320 --> 00:08:25,720 [Tu me rappelles ma jeunesse.] 88 00:08:25,800 --> 00:08:29,080 [Les jours heureux avant que je commence ma carrière.] 89 00:08:29,560 --> 00:08:32,640 [Voilà pourquoi je ne fais confiance qu'à ma famille.] 90 00:08:32,720 --> 00:08:34,559 [Et à personne d'autre.] 91 00:08:34,640 --> 00:08:35,799 [A propos de famille,] 92 00:08:36,880 --> 00:08:39,840 [le commandement à Amman m'a donné ça pour toi.] 93 00:08:39,919 --> 00:08:41,120 [Où est le reste ?] 94 00:08:41,919 --> 00:08:43,720 [C'est tout ce qu'ils m'ont donné.] 95 00:08:45,600 --> 00:08:48,360 [Nos amis d'Aman ont oublié nos souffrances.] 96 00:08:48,920 --> 00:08:50,720 [Non, ils se rappellent.] 97 00:08:50,800 --> 00:08:52,680 [Ils se rappellent tous vos sacrifices.] 98 00:08:57,200 --> 00:08:59,720 [- Comment ça va ?] [- Grâce à Dieu…] 99 00:08:59,800 --> 00:09:02,080 [Mon cher Walid…] 100 00:09:02,160 --> 00:09:04,160 [- Tu es arrivé quand ?] [- A l'instant.] 101 00:09:04,240 --> 00:09:05,840 [Et toi, ça va ?] 102 00:09:05,920 --> 00:09:07,360 [Bien, grâce à Dieu.] 103 00:09:07,440 --> 00:09:08,920 [Tu bégaies toujours ?] 104 00:09:10,240 --> 00:09:11,760 [Quand il était petit,] 105 00:09:11,840 --> 00:09:13,320 [il ne disait pas un mot.] 106 00:09:13,400 --> 00:09:15,840 [Pas un seul mot. Je le croyais muet.] 107 00:09:19,120 --> 00:09:20,040 [Qu'est-ce qu'il y a ?] 108 00:09:21,480 --> 00:09:22,680 [Je ne l'ai pas trouvée.] 109 00:09:23,600 --> 00:09:24,800 [Mais je vais y arriver.] 110 00:09:41,880 --> 00:09:43,840 Cette infiltration est une occasion unique. 111 00:09:43,920 --> 00:09:45,720 Il peut appeler à tout moment. 112 00:09:45,800 --> 00:09:48,280 Qui te garantit qu'Abou Ahmad rencontrera Doron ? 113 00:09:48,360 --> 00:09:51,120 Il rencontre tous ses kamikazes avant un attentat. 114 00:09:51,200 --> 00:09:53,680 Même quand on le traquait, il le faisait. 115 00:09:53,760 --> 00:09:55,520 Tu n'es pas con, et lui non plus. 116 00:09:56,040 --> 00:09:58,960 Je n'aime pas ce fantôme qui se rebelle sans cesse. 117 00:09:59,040 --> 00:09:59,960 Moi non plus, 118 00:10:00,040 --> 00:10:01,520 mais profitons de la situation. 119 00:10:02,280 --> 00:10:04,120 Tu veux ma mort, c'est ça ? 120 00:10:04,200 --> 00:10:05,880 Ce serait bon pour toi aussi. 121 00:10:05,960 --> 00:10:08,720 Je ne vais pas tout risquer pour une folle aventure. 122 00:10:08,800 --> 00:10:12,240 Le seul qui risque sa vie, c'est Doron, et il est partant. 123 00:10:12,840 --> 00:10:15,640 Doron est partant pour la prison. 124 00:10:15,720 --> 00:10:17,200 - Après la mission. - Quelle mission ? 125 00:10:17,280 --> 00:10:19,120 Il n'y a pas de mission ! C'était pas clair ? 126 00:10:21,840 --> 00:10:24,360 Je ne le laisserai pas continuer ses âneries. 127 00:11:24,080 --> 00:11:25,440 Qu'est-ce que tu fais là ? 128 00:11:29,000 --> 00:11:30,120 Tu avais disparu. 129 00:11:38,320 --> 00:11:40,120 Je ne peux pas vivre sans toi. 130 00:11:46,760 --> 00:11:49,120 Je suis sérieux, Gali, je deviens fou. 131 00:12:51,520 --> 00:12:52,160 [Alors ?] 132 00:12:53,600 --> 00:12:54,480 [Ça ira ?] 133 00:12:55,800 --> 00:12:57,440 [Besoin d'autres provisions ?] 134 00:13:22,600 --> 00:13:24,520 [Il était derrière la porte que tu devais casser.] 135 00:13:38,360 --> 00:13:41,680 [Toujours pas convaincu qu'elle est à la solde des Juifs ?] 136 00:13:41,760 --> 00:13:43,000 [C'est une traîtresse.] 137 00:13:43,560 --> 00:13:46,960 [- On ne sait pas qui l'a tué.] [- Sûrement des cambrioleurs.] 138 00:13:47,040 --> 00:13:48,400 [Peut-être Abou Samara.] 139 00:13:48,480 --> 00:13:49,520 [Ou peut-être toi.] 140 00:13:50,480 --> 00:13:51,640 [- Moi ?] [- Oui.] 141 00:13:51,720 --> 00:13:53,200 [Tu me soupçonnes ?] 142 00:13:53,280 --> 00:13:56,120 [Ils ont ta cousine, et peut-être toute ta famille.] 143 00:13:56,880 --> 00:13:58,760 [- Moi, un traître ?] [- Oui !] 144 00:13:59,880 --> 00:14:01,560 [Arrête de la défendre !] 145 00:14:02,080 --> 00:14:04,080 [Elle rentre de France, tu sais rien d'elle.] 146 00:14:04,160 --> 00:14:05,760 [Je la connais depuis toujours.] 147 00:14:05,840 --> 00:14:09,960 [Comment tu peux savoir s'ils l'ont contactée en France ou non ?] 148 00:14:10,040 --> 00:14:11,440 [Comment tu peux savoir ?] 149 00:14:19,120 --> 00:14:20,000 [Où est-elle ?] 150 00:14:21,200 --> 00:14:22,400 [Je ne sais pas.] 151 00:14:22,480 --> 00:14:23,760 [Mais je vais la trouver.] 152 00:14:25,040 --> 00:14:28,480 [Je vais retourner la ville. Elle déshonore notre famille.] 153 00:14:29,400 --> 00:14:32,000 [Sois un homme et un guerrier palestinien.] 154 00:14:32,080 --> 00:14:34,480 [Pour laver ton honneur, tue-la de tes mains.] 155 00:14:35,800 --> 00:14:36,600 [Compris ?] 156 00:14:58,480 --> 00:14:59,640 [Shirin, ouvre.] 157 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 [Ouvre avant que je défonce la porte.] 158 00:15:04,040 --> 00:15:04,920 [J'arrive.] 159 00:15:40,280 --> 00:15:41,400 [On est allés chez toi.] 160 00:15:42,800 --> 00:15:44,080 [Et ?] 161 00:15:44,160 --> 00:15:46,200 [Tu as laissé un sacré désordre.] 162 00:15:46,800 --> 00:15:48,400 [Ils ont essayé de me tuer.] 163 00:15:49,080 --> 00:15:51,160 [Pourquoi tu as besoin d'Amir Mahajne ?] 164 00:15:52,680 --> 00:15:55,480 [- Qu'est-ce que tu veux ?] [- C'est Abou Ahmad qui m'envoie.] 165 00:15:58,000 --> 00:15:59,080 [Tu es venu me tuer ?] 166 00:16:20,240 --> 00:16:21,840 [Quand j'étais petit,] 167 00:16:23,120 --> 00:16:26,480 [j'attendais que tu rentres de Paris pour m'emmener au parc.] 168 00:16:34,960 --> 00:16:35,960 [Je t'aime.] 169 00:16:38,880 --> 00:16:40,440 [J'ai connu l'amour grâce à toi.] 170 00:16:45,960 --> 00:16:49,040 [- Je ne sais pas quoi te dire.] [- Tu n'as qu'à dire "oui".] 171 00:16:50,640 --> 00:16:51,720 [A quoi ?] 172 00:16:51,800 --> 00:16:52,960 [Accepte de m'épouser.] 173 00:16:56,400 --> 00:16:59,280 [Tu n'as pas besoin qu'un type comme Amir te protège.] 174 00:16:59,360 --> 00:17:00,520 [Je te protégerai, moi.] 175 00:17:01,400 --> 00:17:02,720 [C'est ta seule chance.] 176 00:17:03,520 --> 00:17:05,359 [C'est pas une raison pour se marier.] 177 00:17:05,440 --> 00:17:06,599 [Pourquoi ?] 178 00:17:06,680 --> 00:17:09,200 [Personne ne touchera à ma femme.] 179 00:17:09,280 --> 00:17:10,599 [Même pas Abou Ahmad ?] 180 00:17:10,680 --> 00:17:12,560 [Même pas Abou Ahmad. Personne.] 181 00:17:12,640 --> 00:17:15,319 [Ça ne suffit pas. Il te voit comme un gamin.] 182 00:17:15,400 --> 00:17:17,119 [Arrête de me traiter de gamin !] 183 00:17:22,319 --> 00:17:23,480 [Tu me fais confiance ?] 184 00:17:25,079 --> 00:17:26,400 [Qu'est-ce que tu en dis ?] 185 00:17:27,319 --> 00:17:28,280 [De quoi ?] 186 00:17:28,840 --> 00:17:29,960 [Deviens ma femme.] 187 00:17:34,800 --> 00:17:36,120 [Je dois y réfléchir.] 188 00:17:36,200 --> 00:17:37,000 [Bien sûr.] 189 00:17:38,240 --> 00:17:40,760 [Réfléchis. Prends tout ton temps.] 190 00:17:41,280 --> 00:17:42,080 [D'accord.] 191 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 Nassrin, 192 00:18:22,880 --> 00:18:25,240 l'opération s'est très bien déroulée. 193 00:18:25,320 --> 00:18:27,040 Il faudra d'autres examens, 194 00:18:27,120 --> 00:18:29,520 mais je pense qu'Abir va conserver la vue. 195 00:18:29,600 --> 00:18:30,720 Merci. 196 00:18:30,800 --> 00:18:31,960 Merci, docteur. 197 00:18:37,440 --> 00:18:38,760 Quand peut-elle rentrer ? 198 00:18:38,840 --> 00:18:41,240 Elle doit rester encore 3 ou 4 jours. 199 00:18:41,320 --> 00:18:42,360 Tant que ça ? 200 00:18:42,440 --> 00:18:46,400 Pour vérifier qu'il n'y a pas d'infection, que tout fonctionne. 201 00:18:46,480 --> 00:18:50,240 Si je l'amène à l'hôpital à Naplouse, elle peut sortir plus tôt ? 202 00:18:50,320 --> 00:18:54,200 Peut-être d'ici 2 jours, il ne faut pas la déplacer avant. 203 00:18:54,280 --> 00:18:56,360 Dans 2 jours, on l'examine et on décide. 204 00:18:56,440 --> 00:18:57,320 Merci. 205 00:18:57,400 --> 00:18:59,360 Merci beaucoup, docteur. 206 00:18:59,440 --> 00:19:01,160 Pas de quoi. Bonne continuation. 207 00:19:12,600 --> 00:19:13,400 [Mon Dieu…] 208 00:19:16,400 --> 00:19:17,280 [Contente ?] 209 00:19:19,040 --> 00:19:20,360 [Loué soit Dieu.] 210 00:19:22,960 --> 00:19:24,040 [Vous savez,] 211 00:19:25,040 --> 00:19:27,800 [ce cauchemar peut s'arrêter.] 212 00:19:27,880 --> 00:19:32,240 [Vous pouvez retourner à Berlin, partir à Paris, où vous voulez.] 213 00:19:32,320 --> 00:19:34,080 [Avec vos enfants et Abou Ahmad.] 214 00:19:34,160 --> 00:19:35,040 [C'est ça…] 215 00:19:36,080 --> 00:19:37,800 [On ne veut pas de lui, ici.] 216 00:19:37,880 --> 00:19:41,280 [Si on pouvait faire en sorte qu'il ne soit plus ici,] 217 00:19:42,280 --> 00:19:43,920 [en secret, discrètement,] 218 00:19:44,000 --> 00:19:45,840 [ça vaudra le prix qu'on aura payé.] 219 00:19:45,920 --> 00:19:48,720 [- Et vous le tuerez dès que possible.] [- Pas du tout.] 220 00:19:48,800 --> 00:19:51,560 [Ce ne serait pas le 1er à être payé pour disparaître.] 221 00:19:54,320 --> 00:19:56,240 [Il n'acceptera jamais.] 222 00:19:56,720 --> 00:19:59,120 [Et votre ministre de la Défense non plus.] 223 00:19:59,200 --> 00:20:00,800 [Il a déjà accepté.] 224 00:20:07,800 --> 00:20:10,120 [Je ne vais pas vendre le père de mes enfants.] 225 00:20:13,120 --> 00:20:15,400 [Je devrais le vendre pour leur bien ?] 226 00:20:15,480 --> 00:20:17,840 [Comme si vous vous souciiez d'eux.] 227 00:20:17,920 --> 00:20:19,600 [Vous savez que ça l'affaiblirait.] 228 00:20:20,480 --> 00:20:21,360 [Le pauvre.] 229 00:20:22,360 --> 00:20:24,520 [Il va de planque en planque, comme un rat.] 230 00:20:24,600 --> 00:20:27,160 [Voilà pourquoi vous voulez qu'on aille à Berlin.] 231 00:20:27,240 --> 00:20:28,960 [Pour l'affaiblir, puis le tuer.] 232 00:20:29,920 --> 00:20:31,560 [C'est pour le bien des enfants.] 233 00:20:31,640 --> 00:20:34,200 [Ils sont si importants pour vous ? Capitaine Ayoub.] 234 00:20:34,840 --> 00:20:36,480 [Ne me prenez pas pour une idiote.] 235 00:21:17,360 --> 00:21:20,240 BUREAUX DU HAMAS NORD DE RAMALLAH 236 00:21:30,640 --> 00:21:31,640 [Je t'écoute.] 237 00:21:35,320 --> 00:21:36,720 [J'ai réfléchi.] 238 00:21:38,880 --> 00:21:41,760 [L'Abou Ahmad d'aujourd'hui n'est plus celui d'hier.] 239 00:21:41,840 --> 00:21:42,640 [Et ?] 240 00:21:44,080 --> 00:21:45,520 [Il faut en finir avec lui.] 241 00:21:47,840 --> 00:21:49,400 [Je ne te retiendrai pas.] 242 00:21:52,280 --> 00:21:54,760 [Je vous dirai où et quand, et vous l'attraperez.] 243 00:21:56,840 --> 00:21:58,320 [Il faut que tu le fasses, toi.] 244 00:22:00,760 --> 00:22:02,680 [Tu es le seul à pouvoir l'approcher.] 245 00:22:03,360 --> 00:22:04,880 [Une balle dans la tête.] 246 00:22:04,960 --> 00:22:06,560 [Et assure-toi qu'il soit mort.] 247 00:22:07,080 --> 00:22:10,560 [Qu'on n'ait pas droit à une autre résurrection miraculeuse.] 248 00:22:11,200 --> 00:22:13,280 [- Que je le tue, moi ?] [- Et qui d'autre ?] 249 00:22:15,040 --> 00:22:16,880 [Mais je ne peux pas…] 250 00:22:18,600 --> 00:22:20,720 [Je ne vais pas m'en charger pour toi.] 251 00:22:22,920 --> 00:22:25,080 [Tu es le seul à pouvoir l'approcher.] 252 00:22:25,160 --> 00:22:26,160 [Discrètement.] 253 00:22:27,200 --> 00:22:28,640 [Sans que personne le sache.] 254 00:22:34,520 --> 00:22:35,400 [Prends-le.] 255 00:22:36,360 --> 00:22:38,440 [On l'a acheté à un soldat israélien.] 256 00:22:40,880 --> 00:22:41,600 [Tu me suis ?] 257 00:22:43,160 --> 00:22:44,720 [Dis qu'ils vous ont attaqués.] 258 00:22:45,920 --> 00:22:49,440 [Que tu as réussi à t'enfuir, mais qu'il n'a pas eu cette chance] 259 00:22:49,520 --> 00:22:50,840 [et que Tsahal l'a abattu.] 260 00:22:54,960 --> 00:22:56,160 [Ce sera notre secret.] 261 00:22:57,280 --> 00:22:59,040 [On l'emportera dans la tombe.] 262 00:23:01,680 --> 00:23:02,560 [Je sais.] 263 00:23:04,120 --> 00:23:06,200 [Abou Ahmad était notre héros à tous.] 264 00:23:06,880 --> 00:23:09,440 [Mais son comportement diminue son prestige.] 265 00:23:09,520 --> 00:23:11,160 [Il ne nous laisse pas le choix.] 266 00:23:12,000 --> 00:23:13,040 [Je ne peux pas.] 267 00:23:13,120 --> 00:23:13,920 [Pourquoi ?] 268 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 [Tu sais quoi ?] 269 00:23:17,000 --> 00:23:18,080 [Réfléchis un peu.] 270 00:23:19,200 --> 00:23:21,480 [Ce serait même lui rendre service.] 271 00:23:21,560 --> 00:23:23,640 [S'il vit, il deviendra la risée de tous.] 272 00:23:23,720 --> 00:23:24,880 [Mais s'il meurt,] 273 00:23:24,960 --> 00:23:27,520 [alors que nous sommes en guerre avec les Juifs…] 274 00:23:30,160 --> 00:23:31,920 [sa réputation ne sera pas ternie.] 275 00:24:12,080 --> 00:24:13,240 [Qu'y a-t-il, Abou Amir ?] 276 00:24:22,520 --> 00:24:23,600 [Tu es seule ?] 277 00:24:23,680 --> 00:24:24,480 [Oui.] 278 00:24:24,560 --> 00:24:26,920 [Mon amour… Comment va-t-elle ?] 279 00:24:27,000 --> 00:24:28,320 [Elle va se rétablir.] 280 00:24:30,120 --> 00:24:32,520 [D'après le docteur, elle a eu de la chance.] 281 00:24:33,000 --> 00:24:34,480 [Son œil a été sauvé.] 282 00:24:35,320 --> 00:24:36,680 [Loué soit Dieu.] 283 00:24:37,240 --> 00:24:38,480 [Quand reviens-tu ?] 284 00:24:39,360 --> 00:24:40,360 [Je ne sais pas.] 285 00:24:42,280 --> 00:24:44,160 [Nassrin,] 286 00:24:44,240 --> 00:24:45,640 [il faut qu'on parle.] 287 00:24:45,720 --> 00:24:47,440 [Que je t'explique ce qui s'est passé.] 288 00:24:47,520 --> 00:24:49,680 [Je ne veux pas d'explication.] 289 00:24:49,760 --> 00:24:51,480 [Je veux que ma fille guérisse.] 290 00:24:51,560 --> 00:24:53,120 [Bien sûr, si Dieu veut.] 291 00:24:54,200 --> 00:24:55,920 [Ahmad et elle me manquent.] 292 00:24:57,080 --> 00:24:58,040 [Et toi aussi.] 293 00:25:06,240 --> 00:25:07,880 [Je rentre à la maison.] 294 00:25:07,960 --> 00:25:11,120 [Oui, bien sûr. Dès que tu peux, aucun problème.] 295 00:25:11,200 --> 00:25:14,560 [Je rentre à Berlin. Et j'emmène les enfants avec moi.] 296 00:25:15,280 --> 00:25:16,080 [Quoi ?] 297 00:25:17,720 --> 00:25:18,720 [De quoi tu parles ?] 298 00:25:20,000 --> 00:25:20,800 [Je crois…] 299 00:25:21,960 --> 00:25:24,320 [Je ne peux pas revivre ça.] 300 00:25:25,440 --> 00:25:26,920 [Abir a eu de la chance,] 301 00:25:27,000 --> 00:25:28,560 [mais la prochaine fois ?] 302 00:25:28,640 --> 00:25:30,440 [Nous sommes une famille.] 303 00:25:30,520 --> 00:25:33,560 [Tu ne peux pas décider seule. On doit en discuter.] 304 00:25:33,640 --> 00:25:34,880 [Il me semble] 305 00:25:34,960 --> 00:25:37,480 [que mes enfants méritent une vie normale.] 306 00:25:37,560 --> 00:25:39,360 [Je n'ai jamais eu de vie normale.] 307 00:25:39,440 --> 00:25:41,920 [Je l'ai vouée à changer celle de mes enfants.] 308 00:25:42,000 --> 00:25:42,880 [Je sais.] 309 00:25:43,800 --> 00:25:46,800 [Et j'ai le plus grand respect pour ce que tu fais.] 310 00:25:49,600 --> 00:25:51,840 [Mais tu m'as mise dans une situation difficile.] 311 00:25:53,080 --> 00:25:56,440 [Je dois choisir entre ta vie et celle de mes enfants.] 312 00:25:59,440 --> 00:26:00,320 [Je t'en prie.] 313 00:26:01,720 --> 00:26:02,760 [S'il te plaît.] 314 00:26:02,840 --> 00:26:03,880 [Je sais,] 315 00:26:03,960 --> 00:26:07,120 [mais tu nous as oubliés. Tu as abandonné les enfants.] 316 00:26:07,200 --> 00:26:09,760 [Tu étais prêt à sacrifier Abir, tu te rends compte ?] 317 00:26:11,240 --> 00:26:13,480 [Je t'en prie, voyons-nous 5 minutes.] 318 00:26:15,560 --> 00:26:16,360 [D'accord.] 319 00:26:17,760 --> 00:26:19,560 [Mais alors, le plus tôt possible.] 320 00:26:20,040 --> 00:26:22,080 [Très bien. Garde le portable.] 321 00:26:22,160 --> 00:26:24,840 [A ta sortie de l'hôpital, on te dira où aller.] 322 00:27:08,720 --> 00:27:10,080 [Alors, tu l'as trouvée ?] 323 00:27:17,120 --> 00:27:18,120 [J'ai presque fini.] 324 00:27:23,240 --> 00:27:23,960 [Tu sais,] 325 00:27:27,120 --> 00:27:29,560 [les Juifs finiront par m'avoir.] 326 00:27:30,200 --> 00:27:32,000 [Ils se rapprochent chaque jour.] 327 00:27:34,720 --> 00:27:36,560 [Et si ce n'est pas eux, ce sera Abou Samara.] 328 00:27:37,280 --> 00:27:38,920 [Et si ce n'est pas Abou Samara,] 329 00:27:39,480 --> 00:27:40,920 [ce sera un des nôtres.] 330 00:27:42,520 --> 00:27:44,720 [Tu dois être prêt à me succéder.] 331 00:27:47,240 --> 00:27:49,560 [Tu n'imagines pas comme c'est dur d'être moi.] 332 00:28:07,160 --> 00:28:08,200 [Tu es comme mon fils.] 333 00:28:09,760 --> 00:28:10,560 [Tu le sais.] 334 00:28:17,000 --> 00:28:18,160 [Tu sais ce que c'est ?] 335 00:28:20,760 --> 00:28:21,760 [Non, c'est quoi ?] 336 00:28:23,720 --> 00:28:26,760 [C'est ce que le volontaire prendra avec lui demain.] 337 00:28:27,400 --> 00:28:30,240 [Abou Samara et sa clique n'ont aucune idée de ce qui arrive.] 338 00:28:31,560 --> 00:28:32,560 [C'est quoi ?] 339 00:28:32,640 --> 00:28:33,920 [Tu le sauras plus tard.] 340 00:28:34,760 --> 00:28:37,280 [Tu sais que je ne te cache rien,] 341 00:28:38,160 --> 00:28:39,760 [mais là, c'est pour ton bien.] 342 00:28:46,040 --> 00:28:48,360 [Tu dois me faire confiance les yeux fermés.] 343 00:28:48,960 --> 00:28:49,600 [D'accord ?] 344 00:28:58,320 --> 00:29:00,480 Je ne mange pas, c'est un chewing-gum. 345 00:29:00,960 --> 00:29:03,680 Dis-le à ta mère, heureusement qu'on est déjà divorcés. 346 00:29:03,760 --> 00:29:06,280 Oui, dommage que tu ne puisses pas divorcer. 347 00:29:06,360 --> 00:29:08,280 Non, je viendrai vers 21 h, OK ? 348 00:29:09,800 --> 00:29:10,840 Je dois y aller. 349 00:29:21,840 --> 00:29:24,480 [Non, c'est son frère. Sameh n'est pas là.] 350 00:29:24,560 --> 00:29:26,840 [Il m'a laissé son portable. Qui est à l'appareil ?] 351 00:29:32,040 --> 00:29:33,680 [Il sera là d'ici une heure.] 352 00:29:40,880 --> 00:29:41,680 [D'accord.] 353 00:29:47,120 --> 00:29:49,560 Pourquoi pas deux heures ? Quel idiot. 354 00:29:49,640 --> 00:29:50,720 Pourquoi une heure ? 355 00:30:37,400 --> 00:30:38,280 Je suis ton frère. 356 00:30:41,000 --> 00:30:41,840 Quoi ? 357 00:30:43,280 --> 00:30:46,360 J'ai dit que j'étais ton frère. S'il te pose la question… 358 00:30:59,800 --> 00:31:01,040 Ça va, mon Yiftah ? 359 00:31:02,880 --> 00:31:05,760 Non, il y a de l'agneau et du riz au frigo. 360 00:31:05,840 --> 00:31:07,240 Fais-les réchauffer. 361 00:31:07,920 --> 00:31:09,120 Mais pas au micro-ondes. 362 00:31:09,200 --> 00:31:11,840 Le riz, oui, mais réchauffe l'agneau à feu doux. 363 00:31:12,960 --> 00:31:14,920 Je sais, ton entraînement est à 18 h 30. 364 00:31:17,240 --> 00:31:20,760 Peu importe qu'il soit plus grand, pousse-le loin du panier. 365 00:31:23,520 --> 00:31:25,160 Je dois y aller, mon cœur. 366 00:31:26,080 --> 00:31:28,360 Pas de ketchup ou je te massacre. 367 00:31:29,440 --> 00:31:30,720 Salut, mon petit Yiftah. 368 00:32:06,080 --> 00:32:07,080 [Sameh à l'appareil.] 369 00:32:10,320 --> 00:32:11,160 [Désolé,] 370 00:32:11,240 --> 00:32:12,480 [ça n'arrivera plus.] 371 00:32:14,440 --> 00:32:18,520 [Tu comprends que tu dois suivre nos ordres à la lettre ?] 372 00:32:20,000 --> 00:32:20,800 [Oui.] 373 00:32:21,320 --> 00:32:22,320 [Je suis désolé.] 374 00:32:23,240 --> 00:32:24,280 [C'est pas grave.] 375 00:32:24,960 --> 00:32:26,000 [Ecoute-moi bien.] 376 00:32:26,760 --> 00:32:29,400 [Rendez-vous demain à 10 h au marché de Beitunia.] 377 00:32:30,000 --> 00:32:32,800 [Quelqu'un viendra te chercher. C'est compris ?] 378 00:32:33,280 --> 00:32:34,080 [Oui.] 379 00:32:34,680 --> 00:32:36,400 [Ne fais aucun adieu.] 380 00:32:37,040 --> 00:32:39,480 [Ne fais rien qui sorte de l'ordinaire.] 381 00:32:39,960 --> 00:32:40,800 [D'accord.] 382 00:32:42,640 --> 00:32:43,880 [Qu'Allah soit avec toi.] 383 00:32:44,800 --> 00:32:45,600 [Au revoir.] 384 00:32:56,000 --> 00:32:57,880 Pour changer d'avis, c'est maintenant. 385 00:33:13,760 --> 00:33:16,480 Sous-titres : Joanna Levy