1
00:01:53,360 --> 00:01:55,800
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Moreno? Bror?
3
00:03:17,840 --> 00:03:19,400
Er du okay?
4
00:03:21,320 --> 00:03:24,920
-Ræk mig den.
-Værsgo.
5
00:03:30,680 --> 00:03:33,760
-Hører du? Kan jeg snakke?
-Ja.
6
00:03:33,880 --> 00:03:36,360
Jeg har erstattet Avihai og Steve.
7
00:03:36,440 --> 00:03:38,240
De er specialtrænede.
8
00:03:38,360 --> 00:03:41,120
Fint. Kan du erstatte mig også?
9
00:03:41,800 --> 00:03:45,280
-Gideon nedlægger enheden.
-Hvabehar?
10
00:03:45,400 --> 00:03:47,720
Alle er ude. Også dig.
11
00:03:49,480 --> 00:03:51,080
Har du en smøg?
12
00:03:55,160 --> 00:03:57,120
-Tal med ham.
-Det er meningsløst.
13
00:03:57,200 --> 00:03:59,240
Har du en smøg eller hvad?
14
00:04:03,600 --> 00:04:05,600
Det er forkert at gøre det nu,
15
00:04:05,720 --> 00:04:09,040
når Gud-ved-hvem har Doron
i de besatte områder.
16
00:04:09,120 --> 00:04:10,880
Interesserer du dig nu for Doron?
17
00:04:10,960 --> 00:04:14,960
-Han var min chef.
-Du kunne ikke udstå ham.
18
00:04:15,040 --> 00:04:18,640
Da han kom til enheden,
var du klar til at dø.
19
00:04:18,760 --> 00:04:20,840
Det er lige meget nu.
20
00:04:22,960 --> 00:04:26,040
Jeg kan ikke tro,
at Gideon svigter sine venner.
21
00:04:26,360 --> 00:04:27,600
Venner...
22
00:04:27,720 --> 00:04:31,000
Du har reddet ham mange gange,
ikke? I er venner.
23
00:04:33,840 --> 00:04:36,560
Man må aldrig glemme sine venner.
24
00:04:41,640 --> 00:04:47,640
DEN PALÆSTINENSISKE
SIKKERHEDSTJENESTE RAMALLAH
25
00:05:04,560 --> 00:05:06,560
Rolig, Eran. Træk vejret.
26
00:05:21,240 --> 00:05:23,480
[ARABISK]
[-Hej, hvordan går det?]
27
00:05:27,200 --> 00:05:29,400
[-Velkommen.]
[-Hvordan går det?]
28
00:05:29,480 --> 00:05:31,000
[Hvordan går det?]
29
00:05:32,760 --> 00:05:35,040
[-Sid ned.]
[-Tak.]
30
00:05:37,440 --> 00:05:39,520
[Hvad fører dig til mig?]
31
00:05:40,760 --> 00:05:43,720
[Najib, varer det stadig længe?]
32
00:05:44,320 --> 00:05:47,000
[I skal fange Abu Ahmad
og udlevere ham til os.]
33
00:05:47,080 --> 00:05:50,040
[At han er fri,
er en hån mod os alle.]
34
00:05:50,480 --> 00:05:52,560
[Vil du have Abu Ahmad?]
35
00:05:52,640 --> 00:05:54,360
[Slog I ham ikke ihjel?]
36
00:05:56,680 --> 00:05:59,040
[Mange tak. Tag noget kaffe.]
37
00:05:59,120 --> 00:06:00,840
[-Tak.]
[-Drik.]
38
00:06:01,160 --> 00:06:03,360
[Arbejder den idiot stadig for dig?]
39
00:06:04,640 --> 00:06:06,240
[Værsgo.]
40
00:06:07,480 --> 00:06:10,320
[Jeg bliver presset
af mine overordnede.]
41
00:06:10,920 --> 00:06:13,960
[Det er ikke min idé,
men hvis I ikke udleverer ham,]
42
00:06:14,040 --> 00:06:17,840
[kan jeg ikke stoppe dem. De starter
med at inddrage godkendelsen]
43
00:06:17,920 --> 00:06:21,080
[til din brors opholdssted
bare for at knække dig.]
44
00:06:21,160 --> 00:06:23,000
[Ville det ikke være dumt?]
45
00:06:23,080 --> 00:06:24,960
[Vi er gamle bekendte.]
46
00:06:25,040 --> 00:06:28,040
[Brug ikke min bror til at true mig.]
47
00:06:28,520 --> 00:06:31,960
[Tror du ikke, jeg ved,
at han arbejder for jer?]
48
00:06:32,840 --> 00:06:34,520
[Hør her.]
49
00:06:34,800 --> 00:06:37,840
[Jeg sad i jeres fængsel i 17 år,]
50
00:06:37,920 --> 00:06:41,320
[men jeg har aldrig frygtet jer,
og jeg begynder ikke på det nu.]
51
00:06:41,400 --> 00:06:46,440
[Abu Mahr. Du ved,
at jeg har stor respekt for dig.]
52
00:06:46,640 --> 00:06:50,160
[Hvis jeg skal hjælpe med alt det,
du og Taufiq Hammed skabte,]
53
00:06:50,240 --> 00:06:53,280
[så er det fint.
Jeg skal prøve at hjælpe,]
54
00:06:53,360 --> 00:06:56,600
[men han skal lade være med
at prøve at blive en helt.]
55
00:06:56,680 --> 00:07:00,240
[Det er værre, end du tror.
Vi ved med sikkerhed, at Abu Ahmad]
56
00:07:00,320 --> 00:07:03,240
[planlægger et massivt angreb
på linje med 11. september.]
57
00:07:03,360 --> 00:07:05,760
[Han kalder operationen Al Buraq .]
58
00:07:05,920 --> 00:07:08,240
[Planen er at ramme flere tårne.]
59
00:07:08,480 --> 00:07:11,400
[Hvis han gør det,
skader det din og vores side.]
60
00:07:11,480 --> 00:07:16,400
[Sørg for, at Gideon Avital
godkender min brors opholdssted.]
61
00:07:16,640 --> 00:07:20,440
[Og glem ikke de pansrede køretøjer,
I lovede os for 20 år siden.]
62
00:07:21,680 --> 00:07:24,400
[Det er en aftale. Jeg er på sagen.]
63
00:07:25,920 --> 00:07:30,880
[Jeg ved bare,
at han mødes med galningene.]
64
00:07:30,960 --> 00:07:34,920
[Men jeg er ikke helt sikker på,
hvad han har gang i.]
65
00:07:35,000 --> 00:07:37,160
[Vi tales ved.]
66
00:07:38,520 --> 00:07:42,480
[Jeg har tre børn.
Den yngste er fem måneder gammel.]
67
00:07:42,560 --> 00:07:45,840
[Min bror og jeg
sælger elektronisk udstyr.]
68
00:07:46,080 --> 00:07:48,280
[Hvorfor vil du være martyr?]
69
00:07:48,360 --> 00:07:52,960
[Som ung boede jeg sammen
med Fatah-studenter fra Bir Zeit,]
70
00:07:53,040 --> 00:07:56,160
[men så giftede jeg mig og fik børn]
71
00:07:56,240 --> 00:07:59,320
[og blev desværre ledt bort
fra den hellige sag.]
72
00:07:59,400 --> 00:08:02,000
[Hvad fik dig til at genoverveje det?]
73
00:08:02,520 --> 00:08:06,600
[For fem år siden begyndte jeg
at få problemer i ægteskabet,]
74
00:08:06,680 --> 00:08:09,160
[min kone er besværlig,]
75
00:08:09,240 --> 00:08:12,000
[og så begyndte min bror
og jeg at skændes.]
76
00:08:12,480 --> 00:08:16,960
[Jeg mødte Sheikh. Han fik styr
på det mellem min kone og mig]
77
00:08:17,040 --> 00:08:19,240
[og løste det med min bror.]
78
00:08:19,320 --> 00:08:22,920
[Han fortalte også,
hvad Profeten forventer af os.]
79
00:08:23,120 --> 00:08:26,200
[Jeg har ikke sovet,
siden Sheikh døde.]
80
00:08:26,680 --> 00:08:28,720
[Sheikh er meget savnet.]
81
00:08:31,040 --> 00:08:32,960
[Er du stadig medlem af Fatah?]
82
00:08:33,560 --> 00:08:37,760
[Nej. Jeg indså,
at Fatah er ligeglad med sit folk.]
83
00:08:37,840 --> 00:08:40,600
[-Men I er ikke som dem.]
[-Nej.]
84
00:08:40,680 --> 00:08:43,520
[Min familie skal have et nyt hus]
85
00:08:43,600 --> 00:08:46,920
[og en månedlig indtægt
på 6000 sekel.]
86
00:08:49,560 --> 00:08:51,560
[Jeg undersøger det.]
87
00:08:53,120 --> 00:08:54,520
[Er du ikke bange for at dø?]
88
00:08:54,920 --> 00:08:58,080
[Der er ingen bedre skæbne
end at dø martyrdøden.]
89
00:08:59,320 --> 00:09:00,920
[Det er sandt.]
90
00:09:01,440 --> 00:09:03,880
[Tak, fordi du kom.]
91
00:09:04,000 --> 00:09:07,080
[-Øjeblik.]
[-Gud være med dig.]
92
00:09:14,320 --> 00:09:16,320
[Han er perfekt, ikke?]
93
00:09:16,400 --> 00:09:18,520
[-Nej.]
[-Hvorfor ikke?]
94
00:09:18,600 --> 00:09:20,080
[Han gør det for pengene.]
95
00:09:20,160 --> 00:09:22,800
[Hvis jøderne gav ham 100 shekel,
gjorde han det for dem.]
96
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
[Vi bør holde afstand til ham.]
97
00:09:25,280 --> 00:09:27,920
[Du skal finde den rette mand
til Al Buraq -aktionen.]
98
00:09:28,000 --> 00:09:31,720
[En mand,
som er ydmyg over for døden.]
99
00:09:32,960 --> 00:09:35,240
[-Gå nu.]
[-Hvorhen?]
100
00:09:35,360 --> 00:09:36,600
[Vi er færdige her.]
101
00:09:36,720 --> 00:09:39,600
[Men Abu Ahmad,
det fungerer ikke på den måde.]
102
00:09:39,680 --> 00:09:41,760
[Du kan ikke blive her.]
103
00:09:41,840 --> 00:09:44,600
[-De kan finde dig når som helst.]
[-Det er anderledes nu.]
104
00:09:44,680 --> 00:09:47,240
[De gav mit barn sprængstofbælte på.
De sprængte Sheikh.]
105
00:09:47,320 --> 00:09:51,360
[-Ja, men alligevel...]
[-Jeg vil ikke leve som en rotte mere.]
106
00:09:51,440 --> 00:09:54,040
[Hvis Gud vil, kan han tage mig.]
107
00:09:54,120 --> 00:09:56,000
[Det er alt. Gå.]
108
00:09:56,760 --> 00:09:59,160
[Kom så af sted.]
109
00:10:04,000 --> 00:10:06,120
[-Fred være med dig.]
[-Og med dig.]
110
00:10:06,240 --> 00:10:09,080
[Luk døren, Walid.]
111
00:10:11,920 --> 00:10:14,120
[-Fred være med dig.]
[-Og med dig.]
112
00:10:21,080 --> 00:10:23,440
[Tag med Nidal til dr. Shirin.]
113
00:10:23,520 --> 00:10:26,040
[Hun samarbejder med jøderne.]
114
00:10:26,640 --> 00:10:30,000
[I dumper hendes lig
på Almanarah-pladsen.]
115
00:10:30,640 --> 00:10:32,200
[Okay.]
116
00:10:41,800 --> 00:10:43,280
[Tak.]
117
00:11:05,320 --> 00:11:09,040
[Jeg går ind og tager et bad.]
118
00:11:18,000 --> 00:11:20,120
[Du forrådte os til jøderne!]
119
00:11:20,200 --> 00:11:22,760
[Det var ikke mig!]
120
00:11:22,840 --> 00:11:24,280
[-Hvad er der?]
[-Tilbage.]
121
00:11:24,400 --> 00:11:25,880
[Tilbage!]
122
00:11:30,280 --> 00:11:31,800
[Hvem har sendt jer?]
123
00:11:32,640 --> 00:11:34,680
[-Hvem har sendt jer?]
[-Ingen.]
124
00:11:34,760 --> 00:11:36,360
[Du har tre sekunder.]
125
00:11:36,440 --> 00:11:37,800
[En, to...]
126
00:11:37,880 --> 00:11:40,160
[Abu Ahmad!
Abu Ahmad!]
127
00:11:42,760 --> 00:11:44,920
[-Hvor er han?]
[-Det ved jeg ikke.]
128
00:11:45,480 --> 00:11:48,160
[Jeg slår dig ihjel,
som jeg slog din ven ihjel.]
129
00:11:48,280 --> 00:11:51,000
[Hvor er han? Tænk!]
130
00:11:51,080 --> 00:11:54,760
[-Sidst jeg så ham, var han i hallen.]
[-Hvor er det?]
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,320
[Hvis du vil leve, skal du tænke mere.]
132
00:11:59,400 --> 00:12:01,240
[Yassmin-området,
Nablus' gamle kvarter.]
133
00:12:01,360 --> 00:12:04,560
[Hvad laver han der?
Hvad laver han der?]
134
00:12:04,640 --> 00:12:07,440
[Finder frivillige til selvmordsaktioner.]
135
00:12:07,560 --> 00:12:10,920
[Hvad skal de sige,
når de kommer derhen?]
136
00:12:11,000 --> 00:12:13,880
[-Hvad?]
[-"Jeg vil gerne møde læreren."]
137
00:12:14,000 --> 00:12:17,440
[- Læreren?]
[-Ja, jeg sværger ved Gud.]
138
00:12:19,520 --> 00:12:21,080
[Jeg tror dig.]
139
00:12:23,360 --> 00:12:25,160
[Hvorfor gjorde du det?]
140
00:12:25,240 --> 00:12:26,920
[Du er i livsfare. Kom med mig.]
141
00:12:27,000 --> 00:12:29,360
[-Jeg vil ikke.]
[-Kom med mig!]
142
00:12:36,360 --> 00:12:39,920
Jeg ringer tilbage.
Godmorgen, kan jeg hjælpe dig?
143
00:12:40,000 --> 00:12:42,920
-Nej tak.
-Har du en aftale med ministeren?
144
00:12:43,040 --> 00:12:45,960
Jeg kommer ikke til at kunne nå det.
145
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Jeg ringer tilbage.
146
00:12:51,600 --> 00:12:54,160
Glemte du noget, Moreno?
147
00:12:56,640 --> 00:12:58,360
Hvorfor så selvtilfreds?
148
00:12:58,680 --> 00:13:01,360
Det er længe siden,
jeg brød mig om morgenaviser.
149
00:13:01,480 --> 00:13:04,480
De begraver dig levende.
150
00:13:07,040 --> 00:13:08,680
Takket være dig.
151
00:13:09,960 --> 00:13:12,240
Jeg er ked af at sige det, Gideon...
152
00:13:14,000 --> 00:13:17,040
...men hvis du ikke genopretter
enheden og mit team,
153
00:13:17,120 --> 00:13:23,120
holder jeg en pressekonference
og fortæller detaljeret
154
00:13:23,240 --> 00:13:27,120
om de fem fanger,
som du og jeg skød i hovedet i Gaza.
155
00:13:27,920 --> 00:13:30,520
Er vi sunket til afpresning?
156
00:13:30,600 --> 00:13:34,200
Sig, hvad du vil.
Din politiske karriere vil være færdig.
157
00:13:34,360 --> 00:13:37,920
Du kan aldrig ryste de overskrifter
af dig, som går verden over:
158
00:13:38,000 --> 00:13:43,080
"Den israelske forsvarsminister
dræbte fem palæstinensiske fanger."
159
00:13:43,240 --> 00:13:46,400
Jeg sidder ikke og ser på,
at du ødelægger min karriere.
160
00:13:46,480 --> 00:13:49,560
Troede du det efter alle de år? Idiot.
161
00:13:49,640 --> 00:13:53,880
Jeg har ryddet op
i alt det skidt, du efterlod dig.
162
00:13:54,080 --> 00:13:59,400
Glem aldrig,
hvem dine rigtige venner er.
163
00:14:25,680 --> 00:14:27,840
[-Gud være med dig.]
[-Tak.]
164
00:14:27,920 --> 00:14:29,080
[Vi skal bruge et værelse.]
165
00:14:29,160 --> 00:14:31,200
[-Et?]
[-Ja.]
166
00:14:32,160 --> 00:14:34,280
[En eller to senge?]
167
00:14:34,360 --> 00:14:36,680
[-Hvad som helst.]
[-Så to.]
168
00:14:36,760 --> 00:14:40,240
[200 shekel per nat.
Du betaler på forskud.]
169
00:14:50,800 --> 00:14:52,080
[-Tak.]
[-Værsgo.]
170
00:14:52,160 --> 00:14:53,320
[Kom.]
171
00:15:17,160 --> 00:15:19,320
[-Hallo?]
[- Walid?]
172
00:15:19,840 --> 00:15:24,280
[Din lægekusine har lige tjekket ind
hos mig med en fyr.]
173
00:15:24,360 --> 00:15:25,320
[Hvad?]
174
00:15:25,440 --> 00:15:28,080
[Det vil din familie skamme sig over.]
175
00:15:28,160 --> 00:15:31,720
[Hold kæft og lad være med
at sige noget til nogen, okay?]
176
00:16:04,640 --> 00:16:06,880
[Hvor er din kusine, den luder?]
177
00:16:07,200 --> 00:16:09,160
[Det skal du ikke kalde hende.]
178
00:16:09,280 --> 00:16:12,640
[-Hvorfor ikke?]
[-Hvad vil du hende?]
179
00:16:12,720 --> 00:16:15,080
[Bare rolig. Jeg har planer med hende.]
180
00:16:16,120 --> 00:16:19,240
[Men jeg sendte Bassam
og Nidal derover, og de er væk.]
181
00:16:19,320 --> 00:16:21,640
[Sendte du de galninge over til hende?]
182
00:16:22,160 --> 00:16:25,640
[-Vil du fortælle mig, hvad jeg må?]
[-Hun er min kusine!]
183
00:16:25,720 --> 00:16:27,680
[Du må ikke skade min familie.]
184
00:16:27,800 --> 00:16:29,960
[-Er det sandt?]
[-Ja.]
185
00:16:31,880 --> 00:16:35,840
[Hør her, Walid, min ven.
Jeg foreslår, at du tager den med ro.]
186
00:16:35,920 --> 00:16:38,880
[Jeg skader alt det,
som ødelægger min plan.]
187
00:16:39,040 --> 00:16:44,440
[-Er planen at ødelægge min familie?]
[-Alle, som bringer den i fare.]
188
00:16:44,560 --> 00:16:48,600
[Familie, Abu Samara,
dig eller din mor.]
189
00:16:49,000 --> 00:16:50,760
[Forstået?]
190
00:16:52,680 --> 00:16:54,200
[Forstået?]
191
00:16:54,920 --> 00:16:56,280
[Forstået.]
192
00:17:00,920 --> 00:17:04,400
[Så se du at finde
din forbandede kusine.]
193
00:17:04,480 --> 00:17:08,200
[Kom ikke tilbage,
før du har fundet hende.]
194
00:17:25,480 --> 00:17:27,960
[-Hvordan har hun det?]
[-Det ved jeg ikke.]
195
00:17:30,880 --> 00:17:33,600
[Rolig. Hun er i gode hænder.]
196
00:17:37,400 --> 00:17:41,760
[Skal jeg købe billetter til Berlin
til jer efter operationen?]
197
00:17:41,840 --> 00:17:44,080
[-Nej.]
[-Hvorfor ikke?]
198
00:17:44,320 --> 00:17:46,000
[Jeg kan ikke.]
199
00:17:46,560 --> 00:17:49,160
[-På grund af ham?]
[-Der findes ingen ham.]
200
00:17:49,280 --> 00:17:50,920
[Jeg har sagt, han er død.]
201
00:17:51,040 --> 00:17:53,720
[Jeg troede, vi var alvorlige her.]
202
00:17:53,800 --> 00:17:57,440
[Hvis han var død, havde Abir
ikke været i den situation.]
203
00:18:00,120 --> 00:18:03,240
[Ved du hvad?
Lad os lege "som om".]
204
00:18:03,320 --> 00:18:06,800
[Vi lader,
som om din mand faktisk er død.]
205
00:18:07,600 --> 00:18:10,040
[Så kunne du rejse uden ham.]
206
00:18:10,120 --> 00:18:13,840
[Du og dine børn kunne tage til Berlin.
En ny start.]
207
00:18:13,920 --> 00:18:17,840
[Ingen jøder, ingen arabere,
ingen krig.]
208
00:18:19,240 --> 00:18:21,600
[Hvis nu, jeg var interesseret...]
209
00:18:22,320 --> 00:18:25,480
[Hvad skal jeg gøre til gengæld?]
210
00:18:27,640 --> 00:18:30,160
[Hjælpe mig
med at fange hans genfærd.]
211
00:18:32,400 --> 00:18:36,360
[Denne gang endte din datter
på hospitalet på grund af ham.]
212
00:18:36,440 --> 00:18:39,040
[Hvem ved,
hvordan det går næste gang?]
213
00:18:39,360 --> 00:18:41,720
[Du kan undslippe døden én dag,]
214
00:18:41,800 --> 00:18:44,400
[men den finder dig dagen efter.]
215
00:18:44,560 --> 00:18:47,840
[Desuden ville han aldrig rejse
med dig.]
216
00:18:47,960 --> 00:18:52,120
[Men han vil heller ikke
lade dig rejse alene.]
217
00:18:52,200 --> 00:18:56,000
[Vores eneste håb er at fange ham.]
218
00:18:57,000 --> 00:18:58,920
[Det er til hans eget bedste.]
219
00:18:59,000 --> 00:19:02,400
[Hvis han er vores fange,
må vi ikke dræbe ham.]
220
00:19:02,480 --> 00:19:05,400
[Og en dag bliver han løsladt.]
221
00:19:05,760 --> 00:19:09,080
[De slipper alle ud til sidst.
Vi løslod også Sheikh Yassin.]
222
00:19:09,200 --> 00:19:11,200
[For at dræbe ham i et luftangreb.]
223
00:19:11,280 --> 00:19:16,520
[En stakkels gammel mand i rullestol.
Du vil føle Guds vrede.]
224
00:19:16,600 --> 00:19:19,680
[-Nassrin, min kære.]
[-Din kære?]
225
00:19:21,640 --> 00:19:25,000
[Hør her. Jeg er blevet skilt to gange.]
226
00:19:25,840 --> 00:19:30,040
[Jeg har fem børn,
men jeg kommer hjem til et tomt hus]
227
00:19:30,160 --> 00:19:33,080
[og sover i en stor, kold seng.]
228
00:19:33,160 --> 00:19:35,480
[Jeg er alene hver dag.]
229
00:19:36,080 --> 00:19:40,320
[-Hvis jeg havde en kvinde som dig...]
[-Kaptajn Ayub, lad være.]
230
00:19:41,200 --> 00:19:43,320
[Hver har sin skæbne.]
231
00:19:43,400 --> 00:19:45,480
[Alt er skrevet af Allah.]
232
00:19:46,560 --> 00:19:48,560
[Det tror jeg ikke på.]
233
00:19:48,640 --> 00:19:51,600
[Man kan ændre sin egen skæbne.]
234
00:19:54,640 --> 00:19:57,840
[Giv dig tid. Tænk over det.]
235
00:20:22,280 --> 00:20:24,080
[Hvad laver du?]
236
00:20:24,520 --> 00:20:27,440
[-Jeg skal møde om 40 minutter.]
[-De klarer sig uden dig.]
237
00:20:27,520 --> 00:20:30,800
[-Det er der ingen grund til.]
[-Abu Ahmad kan få dig dræbt.]
238
00:20:30,920 --> 00:20:34,080
[Bliv her og luk ikke op for nogen,
før jeg er tilbage.]
239
00:20:34,200 --> 00:20:37,200
[Men hvorfor
skulle Abu Ahmad dræbe mig?]
240
00:20:37,280 --> 00:20:39,000
[Jeg vil snakke med ham.]
241
00:20:40,520 --> 00:20:43,080
[Sæt dig ned. Sæt dig.]
242
00:20:48,240 --> 00:20:50,640
[Abu Ahmad tror,
du stak ham til jøderne,]
243
00:20:50,720 --> 00:20:54,120
[og at du fik hans barn indlagt
og Sheikh dræbt.]
244
00:20:56,160 --> 00:20:58,520
[Du må ikke gøre min fætter noget.]
245
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
[Han er bare en dum dreng.]
246
00:21:01,280 --> 00:21:03,200
[Vent på mig her.]
247
00:22:03,320 --> 00:22:04,880
[Hej.]
248
00:22:05,200 --> 00:22:06,800
[-Må jeg komme ind?]
[-Hvem er du?]
249
00:22:06,880 --> 00:22:09,680
[Samakh Tamimi. Jeg har et møde.]
250
00:22:09,760 --> 00:22:12,640
[-Med hvem?]
[-Med læreren.]
251
00:22:25,920 --> 00:22:28,080
[-Gud være med dig.]
[-Tak.]
252
00:22:28,160 --> 00:22:29,840
[Ud med armene.]
253
00:22:37,440 --> 00:22:39,560
[-Sæt dig og vent her.]
[-På hvad?]
254
00:22:39,640 --> 00:22:41,040
[De henter dig.]
255
00:22:41,320 --> 00:22:44,520
[-Hvor lang tid varer det?]
[-Det ved jeg ikke. Du må gerne gå.]
256
00:22:44,600 --> 00:22:48,560
[-Nej, jeg venter. Her?]
[-Her.]
257
00:23:10,000 --> 00:23:11,920
[Shirin, luk op.]
258
00:23:13,000 --> 00:23:16,080
[Jeg ved, du er derinde.
Det er Walid.]
259
00:23:17,880 --> 00:23:20,120
[Hvordan vidste du, at jeg er her?]
260
00:23:20,200 --> 00:23:23,120
[Du kan ikke gemme dig for os. Luk op.]
261
00:23:25,520 --> 00:23:27,720
[-Luk op.]
[-Hvorfor er du her?]
262
00:23:27,800 --> 00:23:29,560
[Jeg må tale med dig.]
263
00:23:32,240 --> 00:23:34,240
[Jeg ville aldrig gøre dig noget.]
264
00:23:35,040 --> 00:23:38,200
[Jeg gør dig ikke noget,
det sværger jeg.]
265
00:23:40,000 --> 00:23:44,360
[Jeg er her for at hjælpe dig. Luk op.]
266
00:23:44,440 --> 00:23:46,480
[Du sendte dem for at dræbe mig.]
267
00:23:46,560 --> 00:23:50,600
[Tror du virkelig det?
Abu Ahmad sendte dem.]
268
00:23:50,680 --> 00:23:53,120
[Han tror,
du fortalte jøderne om operationen.]
269
00:23:53,200 --> 00:23:58,080
[Hvordan skulle jeg kunne det?
Jeg ved ikke noget om det.]
270
00:23:58,160 --> 00:24:01,800
[Det ved jeg godt. Det er derfor,
jeg kommer for at hjælpe dig.]
271
00:24:05,240 --> 00:24:06,960
[Luk nu op.]
272
00:24:17,360 --> 00:24:20,680
[Hvad vil han? Hvorfor sende folk
for at slå mig ihjel?]
273
00:24:20,760 --> 00:24:23,560
[Du må fortælle mig, hvad der skete.]
274
00:24:23,640 --> 00:24:27,360
[-Hvad ville de med dig?]
[-De er døde.]
275
00:24:28,200 --> 00:24:30,160
[Hvordan døde de?]
276
00:24:30,360 --> 00:24:34,040
[-Amir Mahajne slog dem ihjel.]
[-Hvem er Amir Mahajne?]
277
00:24:34,160 --> 00:24:35,760
[Han er fra sikkerhedstjenesten.]
278
00:24:35,880 --> 00:24:40,320
[-Hvad bestiller han med dig?]
[-Han beskytter mig rigtigt.]
279
00:24:40,400 --> 00:24:43,280
[Modsat dig,
som fik mig ind i det mareridt.]
280
00:24:43,360 --> 00:24:45,280
[Tror du,
en fyr fra sikkerhedstjenesten]
281
00:24:45,400 --> 00:24:47,520
[kan beskytte dig mod Abu Ahmad?
[-Ja.]
282
00:24:47,600 --> 00:24:50,000
[-Du kunne ikke tage mere fejl.]
[-Fint.]
283
00:24:50,080 --> 00:24:53,720
[-Hvor kender han dig fra?]
[-Det er en lang historie.]
284
00:24:54,120 --> 00:24:56,240
[Hvad har du fortalt ham?]
285
00:24:56,760 --> 00:24:58,560
[Ingenting.]
286
00:24:58,880 --> 00:25:03,720
[Han var bare tilfældigt hos dig,
da Abu Ahmads folk kom?]
287
00:25:03,840 --> 00:25:09,160
[Han ville se, om jeg var okay,
da du havde sprængt jøden i luften.]
288
00:25:10,640 --> 00:25:13,440
[-Har han taget på dig?]
[-Hvabehar?]
289
00:25:13,560 --> 00:25:16,920
[-Har du været i seng med ham?]
[-Hvad mener du?]
290
00:25:17,560 --> 00:25:21,200
[Jeg nægtede at tro det,
indtil jeg så det beskidte hotel.]
291
00:25:21,280 --> 00:25:23,960
[Du knalder med det svin
fra sikkerhedstjenesten.]
292
00:25:24,040 --> 00:25:27,840
[Gå din vej.
Hvem tror du, du er? Ud med dig!]
293
00:25:28,520 --> 00:25:30,480
[Elsker du ham?]
294
00:25:32,960 --> 00:25:36,160
[Du er vanvittig. Skrid!]
295
00:25:36,240 --> 00:25:39,160
[-Skam dig!]
[-Nej, du skulle skamme dig.]
296
00:25:39,920 --> 00:25:42,600
[Din ven Abu Ahmad vil slå mig ihjel.]
297
00:25:42,680 --> 00:25:45,200
[Kun jeg kan beskytte dig.]
298
00:25:46,080 --> 00:25:49,360
[Godt. Så beskyt du mig.]
299
00:25:50,240 --> 00:25:53,960
[Du fik ham ind i mit liv.
Se at få ham ud igen.]
300
00:26:14,360 --> 00:26:15,920
[-Hej, Walid.]
[-Hej.]
301
00:26:16,000 --> 00:26:19,480
[Vi har en frivillig,
som venter på et møde.]
302
00:26:19,680 --> 00:26:22,320
[Vi har tjekket ham. Han er okay.]
303
00:26:22,400 --> 00:26:24,840
[-Har du tjekket alt?]
[-Han er clean.]
304
00:26:24,920 --> 00:26:27,040
[-Hvad hedder han?]
[-Samakh Tamimi.]
305
00:26:27,120 --> 00:26:29,240
[-Hvor er han fra?]
[-Nabi Salih.]
306
00:26:29,320 --> 00:26:31,840
[Familien har en slagterforretning.
Jeg kender dem.]
307
00:26:31,920 --> 00:26:33,800
[Skal han komme tilbage om en time?]
308
00:26:33,880 --> 00:26:37,480
[-Er han her? Sagde du det til ham?]
[-Ja.]
309
00:26:37,560 --> 00:26:40,000
[Godt, tak.]
310
00:26:43,800 --> 00:26:48,440
[-Fred være med dig.]
[-Må Allah velsigne dig.]
311
00:27:04,560 --> 00:27:06,560
[Ved du, hvorfor du er her?]
312
00:27:06,640 --> 00:27:09,360
[Jeg er her for den hellige sag.]
313
00:27:11,960 --> 00:27:15,520
[-Det er min tur til at dø.]
[-Hvorfor er du her?]
314
00:27:15,600 --> 00:27:19,840
[Kun sådan kan jeg hævne mig på dem.]
315
00:27:19,920 --> 00:27:21,880
[Men hvorfor lige dig?]
316
00:27:21,960 --> 00:27:25,200
[Fordi de sprængte min svoger i luften
lige foran mig.]
317
00:27:28,960 --> 00:27:31,480
[Der fløj stykker af ham rundt i luften.]
318
00:27:32,480 --> 00:27:35,440
[Det eneste, jeg ønsker,
er at hævne ham.]
319
00:27:36,440 --> 00:27:37,520
[Hvorfor?]
320
00:27:40,200 --> 00:27:42,680
[Først da finder jeg trøst.]
321
00:27:58,280 --> 00:28:02,280
[-Det er jeg ked af at høre.]
[-Tak.]
322
00:28:07,920 --> 00:28:09,440
[Jeg overtager.]
323
00:28:28,200 --> 00:28:33,040
[-Fred være med dig.]
[-Må Allah velsigne dig.]
324
00:28:35,160 --> 00:28:37,120
[Du er nervøs.]
325
00:28:38,040 --> 00:28:41,320
[Det er klart,
for du er her på en vanskelig opgave.]
326
00:28:41,560 --> 00:28:43,440
[Det er skræmmende.]
327
00:28:44,600 --> 00:28:46,360
[Jeg er ikke bange.]
328
00:28:48,320 --> 00:28:52,520
[Jeg ved, at du ikke er bange.]
329
00:28:53,200 --> 00:28:55,320
[Du er ikke bange for at dø.]
330
00:28:56,840 --> 00:28:59,400
[Du og døden sover i samme seng.]
331
00:29:04,880 --> 00:29:07,000
[Du har slået ihjel før, ikke?]
332
00:29:09,600 --> 00:29:11,040
[Jo.]
333
00:29:13,240 --> 00:29:15,840
[Men døden og at dræbe er to ting.]
334
00:29:18,480 --> 00:29:20,440
[Det er min tur til at dø.]
335
00:29:24,480 --> 00:29:27,080
[Vil du gøre noget først?]
336
00:29:29,480 --> 00:29:30,400
[Nej.]
337
00:29:33,160 --> 00:29:36,160
[Du siger ikke sandheden. Det er løgn.]
338
00:29:40,680 --> 00:29:42,680
[Hvad skjuler du for mig?]
339
00:29:46,120 --> 00:29:48,960
[Jeg har ikke noget hjem
at gå tilbage til.]
340
00:29:52,280 --> 00:29:53,960
[Du har kone og børn.]
341
00:29:55,440 --> 00:29:58,240
[Der er ikke plads til mig
i mit eget hjem.]
342
00:29:58,600 --> 00:30:02,960
[En mand har ingen plads hjemme,
hvis han har svigtet sin familie.]
343
00:30:08,720 --> 00:30:11,360
[Jeg er sikker på, at de elsker dig.]
344
00:30:16,640 --> 00:30:19,960
[Jeg lover dig,
at din svogers død bliver hævnet.]
345
00:30:20,200 --> 00:30:23,520
[Vi finder os ikke i det her længere.
Det er nok.]
346
00:30:23,760 --> 00:30:27,720
[Jeg måtte være sikker på,
at du var den rette.]
347
00:30:29,000 --> 00:30:31,200
[Om Gud vil, så ringer de til dig.]
348
00:30:32,000 --> 00:30:35,560
[Være rede døgnet rundt
og forlad ikke Nablus.]
349
00:30:37,760 --> 00:30:41,200
[Du får en telefon om et par dage,
når tiden er inde.]
350
00:30:42,040 --> 00:30:43,080
[Fint.]
351
00:30:58,160 --> 00:31:00,680
[Det var en ære at møde dig.]
352
00:31:01,240 --> 00:31:03,000
[Vi mødes igen.]
353
00:31:17,680 --> 00:31:19,360
[Har du ild?]
354
00:31:58,840 --> 00:32:01,000
[Hvad hedder du?]
355
00:32:01,520 --> 00:32:03,640
[Amir Mahajne.]
356
00:32:04,840 --> 00:32:07,760
[Er det rigtigt? Amir Mahajne?]
357
00:32:08,680 --> 00:32:11,120
[Hvem arbejder du for?]
358
00:32:11,200 --> 00:32:13,600
[Den palæstinensiske
sikkerhedstjeneste.]
359
00:32:18,080 --> 00:32:21,560
[Hvad hedder du,
og hvem arbejder du for?]
360
00:32:21,640 --> 00:32:25,000
[Jeg er Amir Mahajne
fra sikkerhedstjenesten.]
361
00:32:25,080 --> 00:32:28,240
[Hvis du gør mig noget,
vil mine venner...]
362
00:32:36,840 --> 00:32:41,160
[Idiot. Vi er den palæstinensiske
sikkerhedstjeneste!]
363
00:32:48,840 --> 00:32:51,320
[Hvad er målet med vores operation?]
364
00:32:51,920 --> 00:32:53,360
[Det ved jeg ikke.]
365
00:32:53,480 --> 00:32:57,120
[-Hvor får du sprængstofbæltet?]
[-Det ved jeg ikke.]
366
00:32:57,640 --> 00:32:59,880
[Har du mødt Abu Ahmad personligt?]
367
00:33:01,200 --> 00:33:02,880
[Abu Ahmad er død.]
368
00:33:09,720 --> 00:33:11,480
[Bare vent.]
369
00:33:12,400 --> 00:33:14,880
[Du tilstår alt, hvad du ved]
370
00:33:15,000 --> 00:33:17,240
[og mere end det.]
371
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Oversættelse: Ida Elling Magnus