1 00:01:52,920 --> 00:01:55,720 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:02:53,480 --> 00:02:55,080 Moreno? Dostum? 3 00:03:17,440 --> 00:03:19,000 İyi misin? 4 00:03:20,920 --> 00:03:24,880 -Şunu versene. -Al. 5 00:03:30,560 --> 00:03:33,280 -Dinliyor musun? Konuşayım mı? -Anlat. 6 00:03:33,520 --> 00:03:37,840 Avihai ve Steve yerine birilerini buldum. İkisi de özel harekat savaşçısı. 7 00:03:37,920 --> 00:03:40,720 Harika. Benim yerime de birini buldun mu? 8 00:03:41,760 --> 00:03:45,240 -Gideon birimi kapattı. -Ne? 9 00:03:45,320 --> 00:03:47,560 Hepimiz çıkarıldık. Tabii sen de. 10 00:03:49,080 --> 00:03:50,680 Sigaran var mı? 11 00:03:54,760 --> 00:03:56,840 -Moreno, konuş onunla. -İşe yaramaz. 12 00:03:56,920 --> 00:03:58,840 Sigaran var mı, yok mu? 13 00:04:03,200 --> 00:04:05,240 Yapma, Moreno, bunun sırası değil. 14 00:04:05,320 --> 00:04:08,640 Hele de Doron, bölgede kim bilir kimin eline düşmüşken. 15 00:04:08,720 --> 00:04:12,160 -Doron ne zamandan beri umurunda? -Ne demek bu? O amirimdi. 16 00:04:12,240 --> 00:04:14,560 Ama ona hiçbir zaman katlanamadın. 17 00:04:14,640 --> 00:04:18,520 O, birime katıldığında, öfken gözlerinden okunuyordu. 18 00:04:18,600 --> 00:04:20,440 Şu anda bunun bir önemi yok. 19 00:04:22,480 --> 00:04:25,640 Gideon'un, arkadaşlarına bunu yapacağına inanamıyorum. 20 00:04:25,960 --> 00:04:27,160 Biz arkadaş değiliz. 21 00:04:27,240 --> 00:04:30,600 Onun kıçını defalarca kez kurtarmadın mı? Arkadaşsınız. 22 00:04:33,440 --> 00:04:36,440 Kimse arkadaşlarını unutmamalı. 23 00:04:41,240 --> 00:04:47,240 FİLİSTİN KORUMA GÜCÜ MERKEZİ, RAMALLAH 24 00:05:04,160 --> 00:05:06,160 Sakin ol, Eran. Nefes al. 25 00:05:20,840 --> 00:05:23,080 [ARAPÇA] [-Merhaba, nasılsın?] 26 00:05:26,800 --> 00:05:29,000 [-Merhaba, hoş geldin.] [-Nasılsın?] 27 00:05:29,080 --> 00:05:30,600 [Nasılsın, dostum?] 28 00:05:32,360 --> 00:05:34,640 [-Otur.] [-Teşekkür ederim.] 29 00:05:36,960 --> 00:05:39,160 [Seni hangi rüzgar attı, komutan Ayub?] 30 00:05:40,520 --> 00:05:43,320 [Najib, daha ne kadar sürecek?] 31 00:05:43,480 --> 00:05:46,680 [Abu Ahmad'ı yakalamanı ve bize teslim etmeni istiyoruz.] 32 00:05:46,760 --> 00:05:50,080 [O katil başıboş bir halde sizinle ve bizimle alay ediyor.] 33 00:05:50,480 --> 00:05:53,960 [Abu Ahmad'ı mı istiyorsun? Onu öldürdünüz sanıyordum.] 34 00:05:56,280 --> 00:05:58,640 [Teşekkürler. Allah razı olsun. Kahve iç.] 35 00:05:58,720 --> 00:06:00,440 [-Teşekkürler.] [-İç.] 36 00:06:00,760 --> 00:06:02,960 [O budala hala size mi çalışıyor?] 37 00:06:04,520 --> 00:06:05,880 [Buyur.] 38 00:06:07,080 --> 00:06:09,920 [Üstlerim bana çok baskı yapıyor.] 39 00:06:10,520 --> 00:06:13,560 [Bunun olmasını istemem ama onu bize vermezseniz] 40 00:06:13,640 --> 00:06:16,400 [onları durduramam. Hevesini kırmak için,] 41 00:06:16,480 --> 00:06:20,680 [kardeşinin yeri için verdikleri onayı geri çekmekle başlayacaklar.] 42 00:06:20,760 --> 00:06:22,600 [Ne kadar ayıp olur, değil mi?] 43 00:06:22,680 --> 00:06:24,720 [Seninle dostluğumuz eskiye dayanır.] 44 00:06:24,800 --> 00:06:28,320 [O zaman kardeşimin yerini beni tehdit etmek için kullanmayın.] 45 00:06:28,400 --> 00:06:31,600 [Onun, sizin için çalıştığını bilmiyor muyum sanıyorsun?] 46 00:06:32,680 --> 00:06:34,320 [Beni iyi dinle.] 47 00:06:34,400 --> 00:06:37,400 [Hapishanenizde 17 yıl kaldım] 48 00:06:37,520 --> 00:06:41,080 [ama sizden asla korkmadım ve şimdi de korkacak değilim.] 49 00:06:41,160 --> 00:06:46,040 [Abu Mahr, sana sonsuz saygı duyduğumu biliyorsun.] 50 00:06:46,240 --> 00:06:50,320 [Taufiq Hammed ile yarattığınız boktan duruma yardım etmemi istersen] 51 00:06:50,440 --> 00:06:52,280 [sorun değil, etmeye çalışırım] 52 00:06:52,360 --> 00:06:56,200 [ama işimize burnunu sokmaktan ve kahramanlık yapmaktan vazgeçmeli.] 53 00:06:56,280 --> 00:06:59,840 [Durum, düşündüğünden beter. Kesin olarak bildiğimiz şey şu,] 54 00:06:59,920 --> 00:07:03,160 [Abu Ahmad 9/11 tarzı kapsamlı bir saldırı planlıyor.] 55 00:07:03,240 --> 00:07:05,360 [Operasyonun adını Al Buraq koydu.] 56 00:07:05,520 --> 00:07:07,840 [Plan, birkaç kuleyi yerle bir etmek.] 57 00:07:08,080 --> 00:07:11,000 [Başarılı olursa, biz kadar siz de zarar göreceksiniz.] 58 00:07:11,080 --> 00:07:16,000 [Gideon Avital'in kardeşimin yerini onaylamasını sağla] 59 00:07:16,240 --> 00:07:19,640 [ve 20 yıl önce söz verdiğiniz zırhlı araçları da unutma.] 60 00:07:21,520 --> 00:07:24,000 [Olmuş bil. Bu işin peşindeyim.] 61 00:07:25,760 --> 00:07:30,480 [Bak, bildiğim tek şey, "öleceklerle" görüşme yaptığı.] 62 00:07:30,560 --> 00:07:34,760 [Ama tam olarak neyin peşinde olduğundan emin değilim.] 63 00:07:34,880 --> 00:07:36,760 [Haberleşiriz.] 64 00:07:38,240 --> 00:07:42,120 [Üç çocuğum var, en küçüğü beş aylık] 65 00:07:42,400 --> 00:07:45,440 [ve erkek kardeşim ile bir elektrikçi dükkanımız var.] 66 00:07:45,960 --> 00:07:48,160 [Neden şehit olmak istiyorsun?] 67 00:07:48,240 --> 00:07:52,560 [Gençken, Birzeit Üniversitesi'nden El Fetih üyesi öğrencilerle kalırdım] 68 00:07:52,640 --> 00:07:55,760 [ama sonra evlendim ve çocuklarım oldu] 69 00:07:55,840 --> 00:07:58,920 [ve maalesef kutsal amaçtan uzaklaştım.] 70 00:07:59,000 --> 00:08:01,600 [Şimdi tekrar istemenin sebebi ne?] 71 00:08:02,320 --> 00:08:06,200 [Beş yıl önce evliliğimde sorunlar yaşamaya başladım,] 72 00:08:06,280 --> 00:08:08,680 [karımla başa çıkamıyorum] 73 00:08:08,760 --> 00:08:11,920 [ve kardeşimle iş konusunda tartışma yaşamaya başladık.] 74 00:08:12,320 --> 00:08:13,800 [Şeyh'le tanıştım,] 75 00:08:13,880 --> 00:08:15,800 [karımla aramızı düzeltti,] 76 00:08:15,880 --> 00:08:18,880 [kardeşimle iş yüzünden yaşadığımız sorunları çözdü.] 77 00:08:18,960 --> 00:08:22,520 [Bana Peygamber'in öğretilerini anlattı.] 78 00:08:22,720 --> 00:08:25,800 [Şeyh öldüğünden beri uyuyamıyorum.] 79 00:08:26,280 --> 00:08:28,320 [Şeyh'i herkes çok özleyecek.] 80 00:08:30,920 --> 00:08:33,080 [Hala El Fetih üyesi misin?] 81 00:08:33,240 --> 00:08:37,360 [Hayır. El Fetih'in insanlarını umursamadığını fark ettim.] 82 00:08:37,600 --> 00:08:40,200 [-Siz onlar gibi değilsiniz.] [-Bu doğru.] 83 00:08:40,280 --> 00:08:43,960 [Ailem için yeni bir ev istiyorum, imha edilecek olan ev yerine.] 84 00:08:44,040 --> 00:08:46,520 [Bir de aylık 6 bin şekel gelir.] 85 00:08:49,560 --> 00:08:51,560 [Oluruna bakacağım.] 86 00:08:52,880 --> 00:08:54,600 [Peki ölmekten korkmuyor musun?] 87 00:08:54,800 --> 00:08:57,680 [Şehit olmaktan daha iyi bir kader yok.] 88 00:08:59,160 --> 00:09:00,760 [Doğru.] 89 00:09:01,320 --> 00:09:03,240 [Geldiğin için teşekkürler.] 90 00:09:03,440 --> 00:09:07,080 [-Hemen geleceğim.] [-Allah razı olsun.] 91 00:09:14,280 --> 00:09:15,920 [Çok uygun, değil mi?] 92 00:09:16,000 --> 00:09:18,120 [-Değil.] [-Neden?] 93 00:09:18,200 --> 00:09:19,800 [Para için yapıyor.] 94 00:09:19,880 --> 00:09:22,640 [100 şekel verseler, Yahudiler için de çalışır.] 95 00:09:22,720 --> 00:09:24,640 [Ondan uzak durmalıyız.] 96 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [Al Buraq operasyonu için doğru adamı bulmanı istiyorum.] 97 00:09:27,920 --> 00:09:31,320 [Ölümle burun burunayken soğukkanlı kalacak birini.] 98 00:09:32,800 --> 00:09:34,960 [-Şimdi git.] [-Nereye?] 99 00:09:35,040 --> 00:09:36,680 [Burada işimiz bitti.] 100 00:09:36,760 --> 00:09:39,200 [Ama Abu Ahmad, işler böyle yürümüyor.] 101 00:09:39,520 --> 00:09:41,600 [Burada kalamazsın.] 102 00:09:41,680 --> 00:09:44,520 [-Seni her an bulabilirler.] [-Artık işler değişti.] 103 00:09:44,600 --> 00:09:47,600 [Kızıma patlayıcı taktılar, Şeyh'i havaya uçurdular.] 104 00:09:47,680 --> 00:09:51,320 [-Biliyorum ama yine de...] [-Walid, sıçan gibi yaşamaktan bıktım.] 105 00:09:51,400 --> 00:09:53,640 [Allah beni istiyorsa, yanına alabilir.] 106 00:09:53,880 --> 00:09:55,600 [Durum bu. Git.] 107 00:09:56,600 --> 00:09:58,480 [Hadi, git artık!] 108 00:10:03,800 --> 00:10:06,160 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 109 00:10:06,240 --> 00:10:08,080 [Kapat kapıyı, Walid.] 110 00:10:11,760 --> 00:10:13,720 [-Selamun aleykum.] [-Selam.] 111 00:10:20,760 --> 00:10:23,160 [Nidal ile Dr. Shirin'e gidin.] 112 00:10:23,240 --> 00:10:25,640 [Yahudilerle işbirliği yapıyor.] 113 00:10:26,560 --> 00:10:29,600 [Cesedini de El Manara Meydanı'na bırakın.] 114 00:10:30,240 --> 00:10:31,680 [Tamam.] 115 00:10:41,400 --> 00:10:42,880 [Teşekkürler.] 116 00:11:05,160 --> 00:11:08,880 [Şey, ben duş alacağım.] 117 00:11:17,800 --> 00:11:19,920 [Seni fahişe! Bizi Yahudilere sattın.] 118 00:11:20,000 --> 00:11:22,360 [Ben değildim, gerçekten. Ben değildim.] 119 00:11:22,440 --> 00:11:25,280 [-Ne oldu, dostum?] [-Geri çekil! Geri çekil dedim!] 120 00:11:30,160 --> 00:11:31,760 [Sizi kim gönderdi?] 121 00:11:32,640 --> 00:11:34,280 [-Sizi kim gönderdi?] [-Kimse.] 122 00:11:34,360 --> 00:11:37,400 [Cevaplamak için üç saniyen var. Bir, iki...] 123 00:11:37,480 --> 00:11:39,760 [Abu Ahmad!] 124 00:11:42,600 --> 00:11:45,000 [-Nerede o?] [-Bilmiyorum.] 125 00:11:45,080 --> 00:11:47,480 [Arkadaşın gibi seni de öldürürüm.] 126 00:11:47,960 --> 00:11:50,600 [Nerede? Düşün!] 127 00:11:50,680 --> 00:11:54,360 [-Son gördüğümde bir binadaydı.] [-Nerede?] 128 00:11:55,480 --> 00:11:58,920 [Yaşamak istiyorsan, daha iyi düşün!] 129 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 [Yassmin mahallesi, eski Nablus'ta.] 130 00:12:01,280 --> 00:12:03,080 [Ne yapıyor orada?] 131 00:12:03,200 --> 00:12:04,360 [Ne yapıyor orada?] 132 00:12:04,440 --> 00:12:07,480 [İntihar saldırıları için gönüllülerle görüşüyor.] 133 00:12:07,560 --> 00:12:10,520 [Oraya gidince gönüllülerin ne demesi gerekiyor?] 134 00:12:10,600 --> 00:12:13,840 [-Ne diyorlar?] [-"Öğretmenle görüşmek istiyorum".] 135 00:12:13,920 --> 00:12:17,360 [-Öğretmen mi?] [-Evet, yemin ederim.] 136 00:12:19,520 --> 00:12:21,040 [Sana inanıyorum.] 137 00:12:23,040 --> 00:12:24,760 [Bunu neden yaptın?] 138 00:12:24,840 --> 00:12:26,640 [Hayatın tehlikede, benimle gel.] 139 00:12:26,720 --> 00:12:28,680 [-Gelmiyorum!] [-Benimle gel!] 140 00:12:36,160 --> 00:12:39,800 Seni arayacağım. Günaydın, yardım edebilir miyim? 141 00:12:39,960 --> 00:12:42,840 -Hayır, sağ ol. -Bakanla randevun var mıydı? 142 00:12:42,920 --> 00:12:45,560 Hayır, vaktinde yapabilmemin imkanı yok. 143 00:12:45,640 --> 00:12:47,240 Döneceğim. 144 00:12:51,400 --> 00:12:53,760 Bir şey mi unuttun, Moreno? 145 00:12:56,560 --> 00:12:58,160 Ne bu memnuniyet? 146 00:12:58,600 --> 00:13:01,400 Uzun zamandır ilk defa keyifle gazete okudum. 147 00:13:01,480 --> 00:13:03,760 Seni diri diri yakıyorlar. 148 00:13:06,880 --> 00:13:08,520 Sayende. 149 00:13:09,800 --> 00:13:12,000 Bunu söylediğim için üzgünüm, Gideon 150 00:13:13,600 --> 00:13:18,680 ama eğer birimi ve ekibimi dağıtırsan bir basın konferansı düzenleyeceğim 151 00:13:18,760 --> 00:13:21,160 ve Gazze'de seninle birlikte 152 00:13:21,680 --> 00:13:26,720 kafalarından vurduğumuz beş esir hakkında detaylı bilgi vereceğim. 153 00:13:27,520 --> 00:13:30,280 Çareyi şantajda mı buldun, Moreno? 154 00:13:30,360 --> 00:13:33,800 İstediğini söyle ama politik kariyerin bitecek. 155 00:13:33,960 --> 00:13:37,520 Tüm dünyayı sarsacak haber başlıkları peşini bırakmayacak. 156 00:13:37,600 --> 00:13:42,680 "İsrail Savunma Bakanı, Filistinli beş esiri canice öldürdü." 157 00:13:42,840 --> 00:13:46,400 Sen kariyerimi mahvederken benim boş duracağımı mı düşündün? 158 00:13:46,480 --> 00:13:49,160 Onca yıl boyunca beni tanıyamadın mı? Aptal. 159 00:13:49,240 --> 00:13:53,480 Arkanda bıraktığın pislikleri temizleyen, hep ben oldum. 160 00:13:54,000 --> 00:13:59,320 Asla ama asla gerçek dostlarının kim olduğunu unutma. 161 00:14:25,280 --> 00:14:27,640 [-Kolay gelsin.] [-Teşekkürler.] 162 00:14:27,720 --> 00:14:29,000 [Odanız var mı?] 163 00:14:29,080 --> 00:14:30,800 [-Bir oda mı?] [-Evet.] 164 00:14:32,000 --> 00:14:33,880 [Tek yatak mı, çift yatak mı?] 165 00:14:33,960 --> 00:14:36,280 [-Hangisi olursa.] [-O zaman iki.] 166 00:14:36,640 --> 00:14:39,840 [Geceliği 200 şekel, ödemeyi önden alıyoruz.] 167 00:14:50,200 --> 00:14:51,960 [-Teşekkürler.] [-Rica ederim.] 168 00:14:52,040 --> 00:14:53,040 [Gel.] 169 00:15:17,080 --> 00:15:19,480 [-Alo?] [-Walid?] 170 00:15:19,640 --> 00:15:24,240 [Doktor kuzenin, bir adamla birlikte otelimde oda tuttu.] 171 00:15:24,320 --> 00:15:27,680 [-Ne?] [-Biri öğrenirse ailenizin adı kirlenir.] 172 00:15:27,760 --> 00:15:31,320 [Sesini kes ve kimseye bir şey söyleme, duyuyor musun?] 173 00:16:04,480 --> 00:16:06,720 [O şıllık kuzenin nerede?] 174 00:16:06,800 --> 00:16:08,960 [Ona böyle söylememeni rica etmiştim.] 175 00:16:09,040 --> 00:16:12,240 [-Neden? Öyle olduğu için mi?] [-Ondan ne istiyorsun?] 176 00:16:12,320 --> 00:16:14,680 [Merak etme, onunla ilgili planlarım var.] 177 00:16:15,720 --> 00:16:19,080 [Sorun şu ki Bassam ve Nidal'i ona gönderdim ama kayboldular.] 178 00:16:19,160 --> 00:16:21,400 [O iki deliyi onun evine mi gönderdin?] 179 00:16:21,920 --> 00:16:24,560 [-Bunu da mı sana soracağım?] [-O benim kuzenim!] 180 00:16:25,240 --> 00:16:27,720 [Akrabalarıma zarar vermene izin veremem.] 181 00:16:27,800 --> 00:16:29,720 [-Öyle mi?] [-Evet.] 182 00:16:31,640 --> 00:16:35,600 [Dinle beni, Walid, dostum. Sakin olmanı öneririm] 183 00:16:35,680 --> 00:16:38,640 [çünkü planımı bozacak her şeye zarar verebilirim.] 184 00:16:38,800 --> 00:16:43,200 [-Planın, ailemi mahvetmek mi?] [-Planı tehlikeye sokan herkesi,] 185 00:16:43,280 --> 00:16:44,480 [ister ailen olsun,] 186 00:16:44,560 --> 00:16:48,360 [ister Abu Samara, sen ya da annen.] 187 00:16:48,760 --> 00:16:50,520 [Anladın mı?] 188 00:16:52,440 --> 00:16:54,360 [Anladın mı?] 189 00:16:54,680 --> 00:16:56,040 [Anladım.] 190 00:17:00,680 --> 00:17:04,160 [Bu yüzden tekrar ediyorum, git o lanet kuzenini getir] 191 00:17:04,240 --> 00:17:07,720 [ve onu bulana dek geri gelme.] 192 00:17:25,480 --> 00:17:27,960 [-Durumu nasıl?] [-Bilmiyorum.] 193 00:17:30,800 --> 00:17:33,280 [Endişelenme, kızın iyi ellerde.] 194 00:17:37,360 --> 00:17:41,120 [Ameliyattan sonra Berlin'e bilet almamı ister misin?] 195 00:17:41,840 --> 00:17:44,080 [-Hayır.] [-Neden?] 196 00:17:44,160 --> 00:17:45,760 [Yapamam.] 197 00:17:46,320 --> 00:17:49,280 [-Onun yüzünden mi?] [-"O" diye bir şey yok.] 198 00:17:49,360 --> 00:17:51,000 [Söyledim, o öldü.] 199 00:17:51,080 --> 00:17:53,480 [Ciddi bir konuşma yapıyoruz sanmıştım.] 200 00:17:53,560 --> 00:17:57,200 [O ölmüş olsaydı, Abir bu durumda olmazdı.] 201 00:17:59,880 --> 00:18:03,000 [Baksana. Hadi rol yapalım.] 202 00:18:03,080 --> 00:18:06,880 [Kocan gerçekten ölmüş gibi yapalım.] 203 00:18:07,360 --> 00:18:09,520 [Onsuz gidebilirsin.] 204 00:18:09,600 --> 00:18:11,960 [Çocuklarınla Berlin'e yola çıkabilirsin.] 205 00:18:12,040 --> 00:18:13,600 [Yeni bir başlangıç,] 206 00:18:13,680 --> 00:18:17,600 [Yahudiler yok, Araplar yok, savaş yok.] 207 00:18:19,120 --> 00:18:21,360 [Diyelim ki bunu istiyorum...] 208 00:18:22,080 --> 00:18:24,760 [Gerçek olması için ne yapmam gerekiyor?] 209 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 [Onun hayaletini yakalamama yardım et.] 210 00:18:32,240 --> 00:18:36,120 [Bu sefer kızın, onun yüzünden hastanelik oldu.] 211 00:18:36,200 --> 00:18:38,800 [Bir dahaki sefere ne olacağını kim bilir?] 212 00:18:39,120 --> 00:18:41,640 [Bugün ölümden paçayı kurtarabilirsin] 213 00:18:41,720 --> 00:18:44,160 [ama ertesi gün ölüm seni bulur.] 214 00:18:44,320 --> 00:18:48,000 [Ayrıca seninle birlikte burayı bırakıp gitmez.] 215 00:18:48,080 --> 00:18:51,880 [Ama senin tek başına gitmene de izin vermez.] 216 00:18:51,960 --> 00:18:55,920 [Tek çaremiz onu yakalamak.] 217 00:18:56,760 --> 00:18:58,680 [Bu onun da iyiliği için.] 218 00:18:58,760 --> 00:19:02,160 [Tutuklumuz olursa, onu öldüremeyiz] 219 00:19:02,240 --> 00:19:05,160 [ve bir gün hapisten çıkar.] 220 00:19:05,520 --> 00:19:09,000 [Hepsi önünde sonunda salınır. Şeyh Yassin'i de saldık.] 221 00:19:09,080 --> 00:19:12,920 [Sonra bir hava saldırısıyla işini bitirdiniz. Tekerlekli sandalyedeki] 222 00:19:13,000 --> 00:19:16,280 [zavallı yaşlı bir adamın. Allah'ın gazabına uğrayacaksınız.] 223 00:19:16,600 --> 00:19:19,440 [-Nassrin, canım.] [-Canın mı?] 224 00:19:21,400 --> 00:19:25,520 [Bak, ben iki kere boşandım.] 225 00:19:25,600 --> 00:19:27,600 [Allah bağışlasın, beş çocuğum var] 226 00:19:27,680 --> 00:19:32,840 [ama akşamları bomboş bir eve gidip, büyük, soğuk bir yatakta uyuyorum.] 227 00:19:32,920 --> 00:19:35,240 [Yalnızım, hem de her gün.] 228 00:19:35,840 --> 00:19:39,120 [-Senin gibi bir kadınım olsaydı...] [-Komutan Ayub, lütfen!] 229 00:19:40,960 --> 00:19:43,080 [Herkes kaderini yaşar.] 230 00:19:43,160 --> 00:19:45,240 [Ve bu kaderi Allah yazar.] 231 00:19:46,320 --> 00:19:48,320 [Ben buna inanmıyorum.] 232 00:19:48,400 --> 00:19:51,360 [Kendi kaderini, kendin çizersin.] 233 00:19:54,400 --> 00:19:57,600 [Acele etme. Düşün bunu.] 234 00:20:22,040 --> 00:20:23,640 [Ne yapıyorsun?] 235 00:20:24,160 --> 00:20:27,200 [-40 dakikaya mesaim başlıyor.] [-Sensiz idare ederler.] 236 00:20:27,280 --> 00:20:30,480 [-Buna gerek yok.] [-Abu Ahmad seni öldürtebilir.] 237 00:20:30,560 --> 00:20:33,800 [Bir yere gitme ve ben dönene kadar kapıyı kimseye açma.] 238 00:20:33,880 --> 00:20:36,960 [Neden Abu Ahmad beni öldürmek istesin?] 239 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 [Onunla konuşurum.] 240 00:20:40,280 --> 00:20:42,840 [Otur.] 241 00:20:48,000 --> 00:20:51,520 [Abu Ahmad, onu Yahudilere sattığını, kızının hastaneye düşmesine] 242 00:20:51,600 --> 00:20:54,160 [ve Şeyh'in ölmesine sebep olduğunu düşünüyor.] 243 00:20:55,920 --> 00:20:58,280 [Kuzenim Walid'e zarar verme.] 244 00:20:58,960 --> 00:21:00,960 [O sadece saf bir çocuk.] 245 00:21:01,040 --> 00:21:02,960 [Beni burada bekle.] 246 00:22:03,080 --> 00:22:04,640 [Merhaba.] 247 00:22:04,960 --> 00:22:06,560 [-Girebilir miyim?] [-Kimsin?] 248 00:22:06,640 --> 00:22:09,440 [Samakh Tamimi. Görüşmem vardı.] 249 00:22:09,520 --> 00:22:12,400 [-Kimle?] [-Öğretmenle.] 250 00:22:25,680 --> 00:22:27,800 [-Kolay gelsin.] [-Teşekkürler.] 251 00:22:27,920 --> 00:22:29,600 [Kollarını aç.] 252 00:22:37,200 --> 00:22:39,320 [-Burada otur ve bekle.] [-Neyi?] 253 00:22:39,400 --> 00:22:40,800 [Seni çağırmalarını.] 254 00:22:41,080 --> 00:22:44,280 [-Ne kadar sürer?] [-Bilmiyorum. İstersen gidebilirsin.] 255 00:22:44,360 --> 00:22:48,320 [-Hayır, beklerim. Burada mı?] [-Burada.] 256 00:23:09,760 --> 00:23:11,680 [Shirin, kapıyı aç.] 257 00:23:12,760 --> 00:23:15,840 [Shirin, oradasın, biliyorum. Aç kapıyı, ben Walid.] 258 00:23:17,640 --> 00:23:19,880 [Burada olduğumu nasıl öğrendin?] 259 00:23:19,960 --> 00:23:22,880 [Bizden saklanamazsın. Aç kapıyı.] 260 00:23:25,280 --> 00:23:27,480 [-Shirin, aç kapıyı.] [-Neden geldin?] 261 00:23:27,560 --> 00:23:29,320 [Seninle konuşmalıyım.] 262 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 [Shirin, sana asla zarar vermem.] 263 00:23:34,800 --> 00:23:37,960 [Bir şey yapmayacağım, yemin ederim. Hadi, aç kapıyı.] 264 00:23:39,760 --> 00:23:44,120 [Shirin, yardım etmek için geldim. Aç kapıyı.] 265 00:23:44,200 --> 00:23:46,520 [Beni öldürmek için birilerini yolladınız.] 266 00:23:46,600 --> 00:23:48,920 [Sence böyle bir şey yapar mıyım?] 267 00:23:49,000 --> 00:23:52,960 [Abu Ahmad yolladı. Yahudilere ameliyatı senin söylediğini düşünüyor.] 268 00:23:53,040 --> 00:23:57,760 [Onlara nasıl söyleyebilirim ki? Ben de bilmiyordum.] 269 00:23:57,920 --> 00:24:01,560 [Biliyorum, bu yüzden yardım etmeye geldim.] 270 00:24:05,000 --> 00:24:06,720 [Aç artık kapıyı.] 271 00:24:17,120 --> 00:24:20,360 [Benden ne istiyor? Neden beni öldürmek istedi?] 272 00:24:20,440 --> 00:24:23,320 [Shirin, tam olarak ne olduğunu bana anlatmalısın.] 273 00:24:23,400 --> 00:24:27,120 [-O adamlar senden ne istedi?] [-Onlar öldü.] 274 00:24:27,960 --> 00:24:29,920 [Nasıl öldüler?] 275 00:24:30,120 --> 00:24:31,840 [Amir Mahajne öldürdü.] 276 00:24:32,800 --> 00:24:35,880 [-Amir Mahajne kim?] [-Filistin Koruma Gücü'nden.] 277 00:24:35,960 --> 00:24:40,080 [-Seninle ne alakası var?] [-Beni bu kabusa sen sürükledin,] 278 00:24:40,160 --> 00:24:44,480 [senin aksine, o beni koruyor.] [-Sence Filistin Koruma Gücü'nden biri] 279 00:24:44,560 --> 00:24:47,240 [seni Abu Ahmad'dan koruyabilir mi?] [-Evet.] 280 00:24:47,360 --> 00:24:49,720 [-O halde yanılıyorsun.] [-Peki.] 281 00:24:49,840 --> 00:24:53,480 [-Kim o? Seni nereden tanıyor?] [-Uzun hikaye.] 282 00:24:53,880 --> 00:24:56,000 [Ona ne anlattın?] 283 00:24:56,520 --> 00:24:58,320 [Hiçbir şey.] 284 00:24:58,640 --> 00:25:02,880 [Yani Abu Ahmad'ın adamları geldiği an onun da orada olacağı mı tuttu?] 285 00:25:02,960 --> 00:25:06,640 [-Bu mudur?] [-Siz Yahudi'yi havaya uçurunca,] 286 00:25:06,720 --> 00:25:09,040 [iyi miyim diye bakmaya geldi.] 287 00:25:10,400 --> 00:25:13,400 [-Sana dokundu mu?] [-Ne dedin sen?] 288 00:25:13,480 --> 00:25:16,800 [-Onunla yattın mı? Deli misin sen?] [-Ne saçmalıyorsun?] 289 00:25:17,320 --> 00:25:19,800 [Bu pis otele gelip, görene kadar] 290 00:25:19,880 --> 00:25:23,720 [Filistin Koruma Gücü'ndeki o herifle seviştiğine inanmamıştım.] 291 00:25:23,800 --> 00:25:27,600 [Git buradan! Kim olduğunu sanıyorsun? Git buradan!] 292 00:25:28,280 --> 00:25:30,240 [Onu seviyor musun?] 293 00:25:32,720 --> 00:25:34,560 [Sen aklını kaçırmışsın.] 294 00:25:34,640 --> 00:25:35,920 [Git buradan!] 295 00:25:36,000 --> 00:25:38,920 [-Kendinden utanmalısın!] [-Utanması gereken sensin!] 296 00:25:39,680 --> 00:25:42,320 [Arkadaşın Abu Ahmad ölmemi istiyor.] 297 00:25:42,440 --> 00:25:44,960 [Seni koruyabilecek tek kişi benim.] 298 00:25:45,840 --> 00:25:49,120 [Tamam, git koru o zaman.] 299 00:25:50,120 --> 00:25:53,720 [Onu hayatıma sen soktun, şimdi hayatımdan çıkar.] 300 00:26:14,120 --> 00:26:15,680 [-Selam, Walid.] [-Merhaba.] 301 00:26:15,760 --> 00:26:19,240 [Görüşme için bekleyen bir gönüllü var.] 302 00:26:19,440 --> 00:26:22,080 [Onu kontrol ettik, temiz.] 303 00:26:22,160 --> 00:26:24,600 [-Her şeyi kontrol ettiniz mi?] [-Temiz.] 304 00:26:24,680 --> 00:26:26,800 [-Adı ne?] [-Samakh Tamimi.] 305 00:26:26,880 --> 00:26:29,000 [-Nereli?] [-Nabi Salih Köyü'nden.] 306 00:26:29,080 --> 00:26:31,600 [Ailesi kasap, onları tanıyorum.] 307 00:26:31,680 --> 00:26:33,560 [Bir saat sonra gelsin mi?] 308 00:26:33,640 --> 00:26:37,240 [-Burada mı? Ona söylediniz mi?] [-Evet.] 309 00:26:37,320 --> 00:26:39,760 [Tamam, teşekkürler. Kolay gelsin.] 310 00:26:43,800 --> 00:26:48,200 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 311 00:27:04,320 --> 00:27:09,120 [-Burada olma sebebini biliyor musun?] [-Kutsal bir amaç için buradayım.] 312 00:27:11,720 --> 00:27:13,600 [Ölme sırası bende.] 313 00:27:13,680 --> 00:27:15,280 [Neden buradasın?] 314 00:27:15,360 --> 00:27:19,600 [Onlardan intikam alabilmemin tek yolu bu.] 315 00:27:19,680 --> 00:27:21,640 [Peki neden sen?] 316 00:27:21,720 --> 00:27:24,960 [Çünkü kayın biraderimi gözümün önünde havaya uçurdular.] 317 00:27:28,720 --> 00:27:31,240 [Vücudunun parçaları gözümün önünden geçti.] 318 00:27:32,240 --> 00:27:35,040 [Bana da ölümünün intikamını almak düştü.] 319 00:27:36,200 --> 00:27:37,640 [Neden?] 320 00:27:39,960 --> 00:27:42,720 [Ancak bu şekilde teselli bulabilirim.] 321 00:27:58,040 --> 00:28:01,960 [-Senin adına üzüldüm.] [-Teşekkür ederim.] 322 00:28:07,880 --> 00:28:09,800 [Buradan sonrasını ben hallederim.] 323 00:28:27,960 --> 00:28:32,320 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 324 00:28:34,920 --> 00:28:36,880 [Gergin görünüyorsun.] 325 00:28:37,800 --> 00:28:41,080 [Bu normal. Karmaşık bir görev için buradasın.] 326 00:28:41,320 --> 00:28:43,200 [Korkunç bir şey.] 327 00:28:44,360 --> 00:28:46,200 [Ben korkmuyorum.] 328 00:28:48,280 --> 00:28:52,280 [Korkmadığını biliyorum.] 329 00:28:52,960 --> 00:28:55,080 [Ölmekten korkmuyorsun.] 330 00:28:56,600 --> 00:28:59,360 [Ölümün koynunda uyuyorsun.] 331 00:29:04,640 --> 00:29:07,040 [Daha önce de öldürdün, değil mi?] 332 00:29:09,360 --> 00:29:10,880 [Evet.] 333 00:29:13,000 --> 00:29:15,840 [Ama ölmek ve öldürmek farklı şeylerdir.] 334 00:29:18,240 --> 00:29:20,360 [Ölme sırası bende.] 335 00:29:24,240 --> 00:29:26,840 [Öncesinde yapmak istediğin bir şey var mı?] 336 00:29:29,240 --> 00:29:30,280 [Yok.] 337 00:29:32,920 --> 00:29:35,480 [Yalan. Şu anda doğruyu söylemiyorsun.] 338 00:29:40,440 --> 00:29:42,440 [Benden ne saklıyorsun?] 339 00:29:45,880 --> 00:29:48,000 [Geri döneceğim bir evim yok.] 340 00:29:52,040 --> 00:29:54,160 [Ama karın ve çocukların var.] 341 00:29:55,200 --> 00:29:57,560 [Kendi evimde bile yerim yok.] 342 00:29:58,360 --> 00:30:03,160 [Kendi ailesini hayal kırıklığına uğratan bir adamın, evde yeri yoktur.] 343 00:30:08,640 --> 00:30:10,800 [Seni sevdiklerine eminim.] 344 00:30:16,400 --> 00:30:19,720 [Söz veriyorum, kayın biraderinin intikamı alınacak.] 345 00:30:19,960 --> 00:30:22,960 [Buna daha fazla katlanamayız, canımıza yetti.] 346 00:30:23,560 --> 00:30:27,880 [Görev için doğru olduğuna, son anda yılmayacağına emin olmalıyım.] 347 00:30:28,760 --> 00:30:30,960 [Allah'ın izniyle seni arayacaklar.] 348 00:30:31,760 --> 00:30:35,320 [Ulaşılabilir ol ve Nablus'tan ayrılma.] 349 00:30:37,760 --> 00:30:41,000 [Birkaç gün içinde görev zamanı gelince arayacağız.] 350 00:30:41,800 --> 00:30:43,000 [Güzel.] 351 00:30:57,920 --> 00:31:00,440 [Seninle tanışmaktan şeref duydum.] 352 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 [Tekrar görüşeceğiz.] 353 00:31:17,440 --> 00:31:19,120 [Ateşin var mı?] 354 00:31:58,600 --> 00:32:00,760 [Adın ne?] 355 00:32:01,280 --> 00:32:03,400 [Amir Mahajne.] 356 00:32:04,600 --> 00:32:08,280 [Öyle mi? Amir Mahajne mi?] 357 00:32:08,440 --> 00:32:10,880 [Kim için çalışıyorsun Amir Mahajne?] 358 00:32:10,960 --> 00:32:12,680 [Filistin Koruma Gücü.] 359 00:32:18,040 --> 00:32:21,320 [Adın ne ve kim için çalışıyorsun?] 360 00:32:21,400 --> 00:32:24,760 [Adım Amir Mahajne ve Filistin Koruma Gücü'ndeyim.] 361 00:32:24,840 --> 00:32:27,320 [Bana zarar verirseniz, arkadaşlarım...] 362 00:32:36,600 --> 00:32:40,720 [Seni sersem, Filistin Koruma Gücü biziz.] 363 00:32:48,600 --> 00:32:51,080 [Operasyonumuzun amacı ne?] 364 00:32:51,680 --> 00:32:52,920 [Bilmiyorum.] 365 00:32:53,000 --> 00:32:56,760 [-Patlayıcı kemer nereden alınır?] [-Bilmiyorum.] 366 00:32:57,400 --> 00:32:59,640 [Abu Ahmad ile bire bir görüştün mü?] 367 00:33:00,960 --> 00:33:02,640 [Abu Ahmad öldü.] 368 00:33:09,480 --> 00:33:11,720 [Bekle seni piç kurusu.] 369 00:33:12,320 --> 00:33:14,880 [Bildiğin her şeyi ve fazlasını] 370 00:33:14,960 --> 00:33:16,840 [itiraf ediyor olacaksın.]