1 00:01:52,920 --> 00:01:55,720 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:53,560 --> 00:02:54,760 Морено, дружище. 3 00:03:17,520 --> 00:03:18,680 Как ты? 4 00:03:21,000 --> 00:03:24,560 -Дай глоток. -Держи. 5 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 -Оклемался? Соображаешь? -Говори. 6 00:03:33,600 --> 00:03:35,400 Я нашел замену Авихаю и Стиву. 7 00:03:36,120 --> 00:03:37,880 Крутые ребята из армейского спецназа. 8 00:03:38,000 --> 00:03:40,400 Отлично. У тебя есть замена и на мое место? 9 00:03:41,840 --> 00:03:44,960 -Гидон распускает подразделение. -Что? 10 00:03:45,400 --> 00:03:47,240 Всех уволили. Тебя тоже. 11 00:03:49,160 --> 00:03:50,360 Есть сигарета? 12 00:03:54,840 --> 00:03:56,800 -Морено, поговори с ним. -Не о чем говорить. 13 00:03:56,880 --> 00:03:58,520 Есть сигарета или нет? 14 00:04:03,280 --> 00:04:05,080 Сейчас нельзя распускать подразделение. 15 00:04:05,400 --> 00:04:08,680 Дорон на территориях. Иди знай, где он, у кого в плену. 16 00:04:08,760 --> 00:04:10,560 С каких пор тебя волнует Дорон? 17 00:04:10,640 --> 00:04:12,240 Как это с каких? Он был моим командиром. 18 00:04:12,320 --> 00:04:14,600 Ты его терпеть не мог, даже когда он был твоим командиром. 19 00:04:14,720 --> 00:04:18,560 Я видел, как тебе было тяжело, когда он вернулся. 20 00:04:18,680 --> 00:04:20,000 Брось, какая сейчас разница? 21 00:04:22,560 --> 00:04:24,520 Поверить не могу, что Гидон бросает друзей в беде. 22 00:04:26,040 --> 00:04:27,240 Нет у него друзей. 23 00:04:27,320 --> 00:04:30,040 Ты столько раз его спасал, разве вы не друзья? 24 00:04:33,680 --> 00:04:35,440 Нельзя забывать своих друзей. 25 00:04:41,080 --> 00:04:47,600 ПРЕВЕНТИВНАЯ СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ РАМАЛЛА 26 00:05:04,240 --> 00:05:05,640 Эран, не напрягайся. Дыши. 27 00:05:20,920 --> 00:05:22,760 [АРАБСКИЙ ЯЗЫК] [-Добрый день.] 28 00:05:26,880 --> 00:05:29,000 [-Приветствую, добрый день.] [-Как поживаете?] 29 00:05:29,160 --> 00:05:30,280 [Как поживаете, дорогой?] 30 00:05:32,440 --> 00:05:34,320 [-Прошу.] [-Спасибо.] 31 00:05:37,120 --> 00:05:38,800 [Что привело вас ко мне, капитан Айюб?] 32 00:05:40,600 --> 00:05:43,000 [Наджиб! Что происходит? Сколько еще ждать?] 33 00:05:44,000 --> 00:05:46,520 [Мы хотим, чтобы вы поймали и передали нам Абу Ахмада.] 34 00:05:46,680 --> 00:05:49,720 [Этот убийца разгуливает на свободе и смеется над вами и нами.] 35 00:05:50,280 --> 00:05:52,000 [Значит, вам нужен Абу Ахмад?] 36 00:05:52,320 --> 00:05:53,640 [Я думал, вы его убили.] 37 00:05:56,360 --> 00:05:58,640 [Спасибо, храни тебя Аллах. Прошу.] 38 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 [-Спасибо.] [-Пожалуйста.] 39 00:06:00,920 --> 00:06:02,560 [Этот осел все еще у вас работает?] 40 00:06:04,600 --> 00:06:05,760 [Прошу.] 41 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 [На меня сильно давят сверху.] 42 00:06:10,680 --> 00:06:13,560 [Я не хочу осложнений, но если вы не передадите его нам,] 43 00:06:13,720 --> 00:06:15,280 [я не смогу их остановить.] 44 00:06:15,640 --> 00:06:17,680 [Во-первых, чтобы вас переломить,] 45 00:06:17,840 --> 00:06:21,880 [отменят разрешение на строительство курорта вашего брата. Жаль будет.] 46 00:06:22,760 --> 00:06:24,720 [Мы знакомы много лет.] 47 00:06:24,880 --> 00:06:27,680 [Так что не надо мне угрожать моим братом.] 48 00:06:28,320 --> 00:06:30,800 [Вы думаете, я не знаю, что он с вами работает?] 49 00:06:32,720 --> 00:06:34,040 [Слушайте меня внимательно.] 50 00:06:34,480 --> 00:06:37,320 [Я отсидел год в вашей тюрьме.] 51 00:06:37,480 --> 00:06:39,160 [Но я никогда вас не боялся.] 52 00:06:39,360 --> 00:06:41,080 [И сейчас не стану вас бояться.] 53 00:06:41,240 --> 00:06:45,720 [Абу Махар, вы знаете, я вас очень ценю.] 54 00:06:46,320 --> 00:06:49,760 [Вам нужна помощь, чтобы разобраться с Тофиком Хамедом?] 55 00:06:49,920 --> 00:06:51,160 [Нет проблем.] 56 00:06:51,320 --> 00:06:52,800 [Я постараюсь помочь.] 57 00:06:53,040 --> 00:06:56,200 [Мне тоже не надо, чтобы он крутился под ногами, ходил героем.] 58 00:06:56,360 --> 00:06:58,120 [Ситуация сложнее, чем вы думаете.] 59 00:06:58,560 --> 00:07:01,720 [Нам достоверно известно, что Абу Ахмад готовит крупный теракт.] 60 00:07:01,880 --> 00:07:03,360 [В стиле 11 сентября.] 61 00:07:03,520 --> 00:07:05,200 ["Aль Бурак". Так называется операция.] 62 00:07:05,520 --> 00:07:07,440 [Он хочет обрушить у нас здания.] 63 00:07:08,080 --> 00:07:10,920 [Если у него это получится, это навредит не только нам, но и вам.] 64 00:07:11,080 --> 00:07:15,600 [Позаботьтесь, чтобы Гидон Авиталь дал моему брату разрешение строить,] 65 00:07:16,240 --> 00:07:19,240 [и не забудьте о бронированных автомобилях, обещанных 20 лет назад.] 66 00:07:21,520 --> 00:07:23,600 [Насчет этого не беспокойтесь, я все устрою.] 67 00:07:25,760 --> 00:07:30,080 [Насколько мне известно, он проводит встречи с фанатиками.] 68 00:07:30,560 --> 00:07:32,720 [Но что именно он задумал,] 69 00:07:33,040 --> 00:07:34,360 [я еще не знаю.] 70 00:07:34,880 --> 00:07:36,360 [Будем на связи.] 71 00:07:38,240 --> 00:07:41,720 [У меня трое детей, самому младшему пять месяцев.] 72 00:07:42,400 --> 00:07:45,040 [Мы с братом держим магазин электротоваров.] 73 00:07:45,960 --> 00:07:47,480 [Почему ты хочешь стать шахидом?] 74 00:07:47,800 --> 00:07:52,240 [В юности я жил в одной комнате со студентами из ФАТХа в Бир-Зейт.] 75 00:07:52,640 --> 00:07:55,480 [Но с тех пор я женился, завел детей] 76 00:07:55,840 --> 00:07:58,560 [и, к сожалению, позабыл о нашей святой цели.] 77 00:07:59,000 --> 00:08:01,200 [И что напомнило тебе о нашей святой цели?] 78 00:08:02,320 --> 00:08:05,800 [Пять лет назад у меня возникли проблемы с женой.] 79 00:08:06,280 --> 00:08:08,440 [Моя жена - непростой человек.] 80 00:08:08,840 --> 00:08:11,520 [И с братом у нас возникли трения.] 81 00:08:12,360 --> 00:08:16,480 [Тогда я пришел к шейху. Он помирил меня с женой,] 82 00:08:16,640 --> 00:08:18,760 [разрешил проблемы между мной и братом.] 83 00:08:18,920 --> 00:08:22,120 [Он таже рассказал мне, что от нас хочет пророк.] 84 00:08:22,720 --> 00:08:25,400 [С тех пор, как шейх погиб, я не могу спать.] 85 00:08:26,280 --> 00:08:27,680 [Нам всем будет не хватать шейха.] 86 00:08:30,920 --> 00:08:32,680 [Ты все еще состоишь в ФАТХе?] 87 00:08:33,240 --> 00:08:37,280 [Нет. ФАТХ доказал, что он не заботится о своих людях.] 88 00:08:37,440 --> 00:08:39,800 [-Но вы не такие, как они.] [-Ты прав.] 89 00:08:40,600 --> 00:08:43,240 [Я хочу, чтобы моя семья получила дом взамен того, что разрушат,] 90 00:08:43,400 --> 00:08:46,120 [а также ежемесячные выплаты семье в размере 6000 шекелей.] 91 00:08:49,560 --> 00:08:51,160 [Я могу проверить этот вопрос.] 92 00:08:53,000 --> 00:08:54,440 [Но разве ты не боишься смерти?] 93 00:08:54,800 --> 00:08:57,280 [Нет лучшей судьбы, чем умереть шахидом.] 94 00:08:59,160 --> 00:09:00,360 [Верно.] 95 00:09:01,320 --> 00:09:02,840 [Спасибо.] 96 00:09:03,560 --> 00:09:06,680 [-С вашего позволения.] [-Храни вас Аллах.] 97 00:09:14,280 --> 00:09:15,840 [Ну как? Подходит, верно?] 98 00:09:16,000 --> 00:09:18,040 [-Нет.] [-Почему нет?] 99 00:09:18,200 --> 00:09:19,880 [Он пришел ради денег.] 100 00:09:20,040 --> 00:09:22,240 [Евреи дадут на сто шекелей больше, и он все им выдаст.] 101 00:09:22,400 --> 00:09:24,520 [Пусть держится подальше от нас, а мы от него.] 102 00:09:24,720 --> 00:09:27,760 [Найди такого человека, который подходит для операции "Aль Бурак".] 103 00:09:27,920 --> 00:09:30,560 [Такой, чтобы смерть отводила глаза, когда он на нее смотрит.] 104 00:09:32,800 --> 00:09:34,880 [-Иди.] [-Куда?] 105 00:09:35,040 --> 00:09:36,440 [Все, мы закончили.] 106 00:09:36,760 --> 00:09:38,800 [Нет, Абу Ахмад, так не пойдет.] 107 00:09:39,520 --> 00:09:41,520 [Тебе нельзя оставаться в этом месте.] 108 00:09:41,680 --> 00:09:43,080 [Они могут тебя найти в любой момент.] 109 00:09:43,240 --> 00:09:44,480 [Ситуация изменилась.] 110 00:09:44,640 --> 00:09:46,200 [Они надели пояс смертницы на мою дочь.] 111 00:09:46,360 --> 00:09:48,440 [-Они взорвали шейха.] [-Я знаю, но...] 112 00:09:48,600 --> 00:09:51,240 [Валид, я больше не буду жить, как крыса.] 113 00:09:51,400 --> 00:09:53,240 [Если Аллах хочет меня забрать, он заберет.] 114 00:09:53,880 --> 00:09:55,200 [Все, иди.] 115 00:09:56,600 --> 00:09:58,080 [Быстро!] 116 00:10:03,800 --> 00:10:06,080 [-Салам алейкум.] [-Алейкум ассалам.] 117 00:10:06,240 --> 00:10:07,680 [Валид, закрой дверь.] 118 00:10:11,760 --> 00:10:13,640 [-Салам алейкум.] [-Алейкум ассалам.] 119 00:10:20,760 --> 00:10:23,000 [Возьми Нидала и иди с ним к докторше.] 120 00:10:23,240 --> 00:10:24,840 [Она сотрудничает с евреями.] 121 00:10:26,560 --> 00:10:28,440 [Потом отвези ее на площадь Альманара.] 122 00:10:30,000 --> 00:10:31,280 [Хорошо.] 123 00:10:41,400 --> 00:10:42,480 [Спасибо.] 124 00:11:05,160 --> 00:11:08,480 [Ладно. Я пойду в душ.] 125 00:11:17,880 --> 00:11:19,640 [Шлюха! Ты изменяешь нам с евреями?] 126 00:11:19,800 --> 00:11:22,200 [Нет! Это неправда!] 127 00:11:22,360 --> 00:11:23,360 [-Зачем так, дорогой?] [-Отойди!] 128 00:11:23,520 --> 00:11:25,080 [-Зачем грубить?] [-Я сказал, отойди!] 129 00:11:30,160 --> 00:11:31,360 [Кто тебя послал?] 130 00:11:32,640 --> 00:11:34,200 [-Кто тебя послал?] [-Никто.] 131 00:11:34,360 --> 00:11:35,880 [У тебя есть три секунды.] 132 00:11:36,040 --> 00:11:37,320 [Один, два...] 133 00:11:37,480 --> 00:11:39,360 [Абу Ахмад. Абу Ахмад.] 134 00:11:42,600 --> 00:11:43,840 [Где он?] 135 00:11:44,080 --> 00:11:44,920 [Не знаю.] 136 00:11:45,080 --> 00:11:47,080 [Я тебя убью, как и твоего дружка.] 137 00:11:47,960 --> 00:11:50,520 [Где он? Думай!] 138 00:11:50,680 --> 00:11:52,440 [В последний раз я видел его в зале.] 139 00:11:52,600 --> 00:11:53,960 [Где это?] 140 00:11:55,480 --> 00:11:58,640 [Если хочешь жить, напряги память. Вспоминай!] 141 00:11:59,000 --> 00:12:01,120 [В квартале Ясмин. В Старом городе в Шхеме.] 142 00:12:01,280 --> 00:12:02,680 [Что он там делает?] 143 00:12:03,360 --> 00:12:04,280 [Что он там делает?] 144 00:12:04,440 --> 00:12:07,280 [Проводит встречи с добровольцами, готовыми пойти на теракт.] 145 00:12:07,560 --> 00:12:10,440 [Если кто-то хочет с ним встретиться, что он должен сказать на входе?] 146 00:12:10,600 --> 00:12:12,000 [Что надо сказать на входе?] 147 00:12:12,160 --> 00:12:13,760 ["Я хочу увидеться с учителем".] 148 00:12:13,920 --> 00:12:16,960 [-С учителем?] [-Да, Аллахом клянусь.] 149 00:12:19,520 --> 00:12:20,640 [Я тебе верю.] 150 00:12:23,040 --> 00:12:24,680 [Зачем ты это сделал? Зачем?] 151 00:12:24,840 --> 00:12:26,440 [Твоя жизнь в опасности. Пойдем со мной.] 152 00:12:26,600 --> 00:12:28,280 [-Я не пойду...] [-Пойдем со мной!] 153 00:12:36,280 --> 00:12:39,800 Я перезвоню. Доброе утро. Я могу как-то помочь? 154 00:12:39,880 --> 00:12:41,680 -Нет, спасибо. -Вам назначена встреча? 155 00:12:42,920 --> 00:12:45,160 Нет, я точно не успею приехать. 156 00:12:45,640 --> 00:12:46,840 Я перезвоню. 157 00:12:51,480 --> 00:12:53,360 Морено, ты здесь что-то забыл? 158 00:12:56,560 --> 00:12:57,760 Почему ты такой довольный? 159 00:12:58,600 --> 00:13:01,320 Давно не получал такого удовольствия от чтения газет. 160 00:13:01,480 --> 00:13:03,440 Они тебя прямо без ножа режут. 161 00:13:06,880 --> 00:13:08,120 Все благодаря тебе. 162 00:13:09,800 --> 00:13:11,600 Мне очень жаль, что все так случилось. 163 00:13:13,600 --> 00:13:16,320 Но если ты не вернешь мне мое подразделение и команду, 164 00:13:16,720 --> 00:13:18,280 я соберу пресс-конференцию 165 00:13:18,760 --> 00:13:22,520 и расскажу журналистам во всех деталях 166 00:13:23,200 --> 00:13:26,320 о пяти пленных в Газе, которых мы с тобой застрелили. 167 00:13:27,640 --> 00:13:30,280 Значит, ты теперь перешел к шантажу и угрозам? 168 00:13:30,360 --> 00:13:31,320 Говори что хочешь. 169 00:13:31,400 --> 00:13:33,400 Но твоей политической карьере придет конец. 170 00:13:34,080 --> 00:13:37,160 Представляешь заголовки новостей по всему миру... 171 00:13:37,600 --> 00:13:42,040 "Израильский министр обороны хладнокровно застрелил пятерых пленных палестинцев". 172 00:13:42,960 --> 00:13:45,960 Ты думал, что угробишь мне карьеру, а я промолчу? 173 00:13:46,080 --> 00:13:49,120 Сколько лет мы знакомы? Идиот! 174 00:13:49,240 --> 00:13:52,640 Это я своими руками убирал за тобой всю грязь. 175 00:13:54,000 --> 00:13:58,920 Никогда не забывай, кто на самом деле твои друзья. 176 00:14:25,280 --> 00:14:27,560 [-Как у вас красиво.] [-Спасибо.] 177 00:14:27,720 --> 00:14:28,880 [Нам нужна комната.] 178 00:14:29,040 --> 00:14:30,400 [-Одна?] [-Да.] 179 00:14:32,000 --> 00:14:33,800 [Одна кровать или две?] 180 00:14:33,960 --> 00:14:35,880 [-Не имеет значения.] [-Значит, две.] 181 00:14:36,640 --> 00:14:39,080 [На одну ночь. И оплата вперед.] 182 00:14:50,560 --> 00:14:52,400 [Спасибо. Пойдем.] 183 00:15:17,080 --> 00:15:19,080 [-Алло.] [-Валид.] 184 00:15:19,640 --> 00:15:24,000 [Твоя двоюродная сестра только что сняла у меня комнату вместе с мужчиной.] 185 00:15:24,320 --> 00:15:25,200 [Что?] 186 00:15:25,360 --> 00:15:27,600 [Она покроет себя позором, когда семья об этом узнает.] 187 00:15:27,760 --> 00:15:30,280 [Закрой рот и никому ничего не говори!] 188 00:16:04,480 --> 00:16:05,840 [Где твоя потаскуха?] 189 00:16:06,640 --> 00:16:08,880 [При всем уважении к тебе, не называй ее так.] 190 00:16:09,040 --> 00:16:10,480 [Почему? Разве не шлюха?] 191 00:16:10,640 --> 00:16:12,000 [Что ты от нее хочешь?] 192 00:16:12,320 --> 00:16:14,280 [Не волнуйся, у меня на нее большие планы.] 193 00:16:15,880 --> 00:16:18,680 [Я послал за ней Басама и Нидала, а они пропали.] 194 00:16:18,840 --> 00:16:20,680 [Ты послал за ней этих двух безумцев?] 195 00:16:21,920 --> 00:16:23,360 [Ты будешь мне указывать, кого куда посылать?] 196 00:16:23,520 --> 00:16:25,000 [Но она моя родственница!] 197 00:16:25,480 --> 00:16:27,520 [Я запрещаю тебе причинять вред моей родне.] 198 00:16:27,680 --> 00:16:29,320 [-Серьезно?] [-Серьезно.] 199 00:16:31,640 --> 00:16:33,200 [Валид, слушай внимательно.] 200 00:16:34,400 --> 00:16:35,520 [Советую успокоиться.] 201 00:16:35,680 --> 00:16:38,240 [Я причиню вред любому, кто мешает моим планам.] 202 00:16:38,800 --> 00:16:40,280 [Твой план - навредить моей семье?] 203 00:16:40,440 --> 00:16:43,160 [Я буду вредить всем, кто может подвергнуть риску мой план,] 204 00:16:43,320 --> 00:16:44,400 [будь то твой родственник,] 205 00:16:44,560 --> 00:16:47,960 [Абу Самара, ты сам или твоя мать.] 206 00:16:48,760 --> 00:16:50,120 [Понятно?] 207 00:16:52,440 --> 00:16:54,120 [Я спрашиваю, понятно?] 208 00:16:54,520 --> 00:16:55,640 [Понятно.] 209 00:17:00,680 --> 00:17:04,000 [А теперь приведи сюда свою сестру-шлюху,] 210 00:17:04,240 --> 00:17:06,960 [и без нее не возвращайся.] 211 00:17:25,480 --> 00:17:27,560 [-Как она?] [-Не знаю.] 212 00:17:30,800 --> 00:17:32,880 [Не беспокойтесь, она в хороших руках.] 213 00:17:37,360 --> 00:17:40,920 [Хотите, после операции я куплю вам билеты в Берлин?] 214 00:17:41,200 --> 00:17:43,800 [-Нет.] [-Почему нет?] 215 00:17:44,160 --> 00:17:45,360 [Я не могу.] 216 00:17:46,320 --> 00:17:49,200 [-Из-за него?] [-Что из-за него?] 217 00:17:49,360 --> 00:17:50,920 [Я же сказала, он мертв.] 218 00:17:51,080 --> 00:17:53,400 [Я думал, мы разговариваем серьезно.] 219 00:17:53,560 --> 00:17:56,360 [Будь он мертв, Абир сейчас не лежала бы в больнице.] 220 00:17:59,880 --> 00:18:02,800 [Давай поиграем в "предположим".] 221 00:18:03,080 --> 00:18:06,480 [Предположим, твой муж действительно мертв.] 222 00:18:07,360 --> 00:18:09,400 [Ты сможешь уехать без него.] 223 00:18:09,880 --> 00:18:11,880 [В Берлин, только ты и дети.] 224 00:18:12,040 --> 00:18:13,520 [Новая жизнь,] 225 00:18:13,680 --> 00:18:17,200 [никаких евреев, никаких арабов, никакой войны.] 226 00:18:19,120 --> 00:18:21,240 [Предположим, я заинтересована.] 227 00:18:22,080 --> 00:18:24,360 [Что я должна сделать, чтобы это случилось?] 228 00:18:27,400 --> 00:18:29,520 [Помоги мне поймать призрака.] 229 00:18:32,240 --> 00:18:35,800 [На сей раз по его вине в больнице оказалась твоя дочь.] 230 00:18:36,200 --> 00:18:38,400 [Кто знает, чем все кончится в следующий раз?] 231 00:18:39,120 --> 00:18:41,560 [Сегодня удалось избежать смерти,] 232 00:18:41,720 --> 00:18:43,480 [но завтра она может тебя настигнуть.] 233 00:18:44,320 --> 00:18:47,920 [Кроме того, он никогда не уедет с тобой.] 234 00:18:48,080 --> 00:18:51,800 [Но и не даст тебе уехать одной.] 235 00:18:51,960 --> 00:18:55,520 [Тебе остается только надеяться, чтобы мы его поймали.] 236 00:18:56,760 --> 00:18:58,600 [Так будет лучше и для него.] 237 00:18:58,760 --> 00:19:02,080 [Если он будет сидеть в нашей тюрьме, мы не сможем его убить.] 238 00:19:02,240 --> 00:19:05,080 [В какой-то момент мы его выпустим.] 239 00:19:05,240 --> 00:19:07,080 [Всех выпускают в конце концов.] 240 00:19:07,480 --> 00:19:08,920 [Да, шейха Ясина тоже выпустили.] 241 00:19:09,080 --> 00:19:10,800 [А потом вы его уничтожили с воздуха.] 242 00:19:11,040 --> 00:19:14,120 [Бедняга, старый человек в инвалидном кресле.] 243 00:19:14,280 --> 00:19:15,640 [Побоялись бы вы Бога.] 244 00:19:16,600 --> 00:19:19,040 [-Насрин, дорогая моя...] [-Дорогая?] 245 00:19:21,400 --> 00:19:25,360 [Послушай меня, я разводился два раза.] 246 00:19:25,600 --> 00:19:27,520 [У меня пятеро детей, храни их Господь.] 247 00:19:27,680 --> 00:19:29,920 [Но я прихожу с работы в пустой дом,] 248 00:19:30,080 --> 00:19:32,560 [где стоит большая и холодная кровать.] 249 00:19:32,920 --> 00:19:34,840 [Я одинок.] 250 00:19:35,840 --> 00:19:38,480 [-Будь у меня такая жена как ты...] [-Капитан Айюб, не надо.] 251 00:19:40,960 --> 00:19:42,920 [У каждого своя судьба.] 252 00:19:43,160 --> 00:19:44,840 [Все предначертано Аллахом.] 253 00:19:46,320 --> 00:19:47,960 [Я в это не верю.] 254 00:19:48,400 --> 00:19:50,640 [Каждый может изменить свою судьбу.] 255 00:19:54,400 --> 00:19:57,200 [Не торопись, хорошенько все обдумай.] 256 00:20:22,040 --> 00:20:23,200 [Что ты делаешь?] 257 00:20:24,280 --> 00:20:27,120 [-Мне надо на работу, я опаздываю.] [-Они без тебя справятся.] 258 00:20:27,280 --> 00:20:28,640 [Они не смогут без меня справиться.] 259 00:20:28,800 --> 00:20:30,400 [Абу Ахмад может тебя убить.] 260 00:20:30,560 --> 00:20:32,000 [Тебе нельзя никуда выходить.] 261 00:20:32,160 --> 00:20:34,040 [И не открывай никому, пока я не вернусь.] 262 00:20:34,200 --> 00:20:36,600 [Но почему? Почему Абу Ахмад хочет меня убить?] 263 00:20:37,040 --> 00:20:38,360 [Я с ним поговорю.] 264 00:20:40,280 --> 00:20:42,840 [Присядь.] 265 00:20:48,000 --> 00:20:50,320 [Абу Ахмад считает, что ты продала его евреям.] 266 00:20:50,480 --> 00:20:53,000 [Что из-за тебя его дочь сейчас в больнице, а шейх мертв.] 267 00:20:55,920 --> 00:20:57,880 [Только не причини вреда моему двоюродному брату.] 268 00:20:58,960 --> 00:21:00,400 [Он просто глупый ребенок.] 269 00:21:01,040 --> 00:21:02,560 [Жди меня здесь.] 270 00:22:03,080 --> 00:22:04,240 [Добрый день.] 271 00:22:04,960 --> 00:22:06,480 [-Можно войти?] [-Кто ты такой?] 272 00:22:06,640 --> 00:22:09,360 [Самах Тамими. Я пришел на встречу.] 273 00:22:09,520 --> 00:22:11,000 [-С кем?] [-С учителем.] 274 00:22:25,680 --> 00:22:27,400 [-Храни тебя Аллах.] [-Спасибо.] 275 00:22:27,920 --> 00:22:29,200 [Подними руки.] 276 00:22:37,200 --> 00:22:38,080 [Садись, подожди.] 277 00:22:38,240 --> 00:22:40,280 [-Чего ждать?] [-Пока тебя не позовут.] 278 00:22:41,200 --> 00:22:42,600 [-Долго ждать?] [-Не знаю.] 279 00:22:42,760 --> 00:22:44,200 [Если хочешь, можешь идти.] 280 00:22:44,360 --> 00:22:45,800 [Нет, я подожду.] 281 00:22:46,440 --> 00:22:47,920 [-Здесь?] [-Здесь.] 282 00:23:09,760 --> 00:23:11,280 [Ширин, открой.] 283 00:23:12,760 --> 00:23:15,440 [Ширин, я знаю, что ты здесь. Открой дверь. Это Валид.] 284 00:23:17,640 --> 00:23:19,560 [Как ты узнал, что я здесь?] 285 00:23:19,960 --> 00:23:22,480 [Тебе от меня не скрыться. Открой дверь.] 286 00:23:25,280 --> 00:23:27,400 [-Ширин, открой дверь.] [-Зачем ты пришел?] 287 00:23:27,560 --> 00:23:28,920 [Я хочу с тобой поговорить.] 288 00:23:32,000 --> 00:23:33,600 [Ширин, я не причиню тебе вреда.] 289 00:23:34,800 --> 00:23:37,280 [Аллахом клянусь, я ничего тебе не сделаю. Открой дверь.] 290 00:23:39,760 --> 00:23:43,840 [Ширин, я пришел, чтобы тебе помочь. Открой дверь.] 291 00:23:44,200 --> 00:23:46,160 [Ты прислал ко мне убийц.] 292 00:23:46,320 --> 00:23:48,880 [Ты действительно считаешь, что я послал этих людей?] 293 00:23:49,280 --> 00:23:52,520 [Это Абу Ахмад. Он считает, что ты рассказала евреям о его планах.] 294 00:23:52,960 --> 00:23:55,520 [Как я могла им рассказать? Как?] 295 00:23:56,120 --> 00:23:57,760 [О каких планах? Я ничего не знаю.] 296 00:23:57,920 --> 00:24:01,160 [Знаю. Поэтому я здесь, чтобы помочь тебе.] 297 00:24:05,000 --> 00:24:06,320 [Открой мне.] 298 00:24:17,120 --> 00:24:18,560 [Что ему от меня нужно?] 299 00:24:18,720 --> 00:24:20,360 [Зачем он послал людей убить меня?] 300 00:24:20,520 --> 00:24:23,240 [Ширин, расскажи подробно, что произошло.] 301 00:24:23,400 --> 00:24:25,120 [Что этим людям было нужно от тебя?] 302 00:24:25,280 --> 00:24:26,720 [Они мертвы.] 303 00:24:27,960 --> 00:24:29,520 [Как?] 304 00:24:30,120 --> 00:24:31,760 [Их убил Амир Махаджна.] 305 00:24:33,000 --> 00:24:34,120 [Кто такой Амир Махаджна?] 306 00:24:34,280 --> 00:24:35,640 [Из службы безопасности.] 307 00:24:35,800 --> 00:24:37,520 [Какое отношение к тебе имеет служба безопасности?] 308 00:24:37,680 --> 00:24:40,000 [Он меня охраняет, по-настоящему,] 309 00:24:40,160 --> 00:24:41,320 [не как ты.] 310 00:24:41,480 --> 00:24:42,960 [Ты втянул меня в этот кошмар.] 311 00:24:43,120 --> 00:24:45,720 [Ты веришь, что кто-то может защитить тебя от Абу Ахмада?] 312 00:24:45,880 --> 00:24:46,960 [Да.] 313 00:24:47,120 --> 00:24:49,320 [-Ты ошибаешься.] [-Отлично.] 314 00:24:49,840 --> 00:24:51,480 [Кто он? Как он оказался у тебя?] 315 00:24:51,640 --> 00:24:53,080 [Долгая история.] 316 00:24:53,880 --> 00:24:55,480 [Что ты ему рассказала?] 317 00:24:56,120 --> 00:24:57,920 [Ничего.] 318 00:24:58,640 --> 00:25:02,800 [И он вот так случайно оказался у тебя, когда к тебе пришли люди Абу Ахмада?] 319 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 [Просто так пришел к тебе?] 320 00:25:04,160 --> 00:25:06,560 [Думаю, он пришел проверить, все ли у меня в порядке,] 321 00:25:06,720 --> 00:25:08,360 [после того, как вы взорвали еврея.] 322 00:25:10,400 --> 00:25:13,320 [-Он к тебе прикасался?] [-Что?] 323 00:25:13,480 --> 00:25:14,880 [Ты спала с ним? Ты в своем уме?] 324 00:25:15,040 --> 00:25:16,400 [Что за глупости, "спала"?] 325 00:25:17,320 --> 00:25:19,360 [Я не поверил, когда мне сказали,] 326 00:25:19,520 --> 00:25:20,880 [пока не пришел в этот грязный отель,] 327 00:25:21,040 --> 00:25:23,280 [где ты трахаешься с этим подонком.] 328 00:25:23,480 --> 00:25:27,200 [Вон отсюда. Кем ты себя возомнил? Вон отсюда!] 329 00:25:28,280 --> 00:25:29,840 [Ты его любишь?] 330 00:25:32,720 --> 00:25:34,240 [Ты рехнулся.] 331 00:25:34,640 --> 00:25:35,840 [Уходи.] 332 00:25:36,000 --> 00:25:38,520 [-Позор тебе!] [-Это тебе позор!] 333 00:25:39,680 --> 00:25:41,920 [Твой друг Абу Ахмад хочет меня убить.] 334 00:25:42,440 --> 00:25:44,240 [Только я могу защитить тебя от него.] 335 00:25:45,560 --> 00:25:48,720 [Отлично, защищай. Посмотрим на тебя.] 336 00:25:50,040 --> 00:25:52,800 [Ты привел его в мою жизнь, тебе и убирать.] 337 00:26:14,120 --> 00:26:15,600 [-Валид, здравствуй.] [-Здравствуй.] 338 00:26:15,760 --> 00:26:18,840 [Здесь доброволец. Ждет встречи.] 339 00:26:19,440 --> 00:26:22,000 [Мы его проверили. Он чист.] 340 00:26:22,160 --> 00:26:24,480 [-Все проверили?] [-Да, все в порядке.] 341 00:26:24,680 --> 00:26:26,680 [-Как его зовут?] [-Самах Тамими.] 342 00:26:26,840 --> 00:26:28,920 [-Откуда?] [-Из Наби Салаха.] 343 00:26:29,080 --> 00:26:31,520 [Его семья держит мясную лавку, я их знаю.] 344 00:26:31,680 --> 00:26:33,480 [Сказать, чтобы пришел через час?] 345 00:26:33,640 --> 00:26:36,840 [-Он здесь? Ты ему сказал?] [-Да.] 346 00:26:37,320 --> 00:26:39,360 [Спасибо. Аллах с тобой.] 347 00:26:43,800 --> 00:26:47,800 [-Салам алейкум.] [-Алейкум ассалам. Благослови тебя Аллах.] 348 00:27:04,320 --> 00:27:05,920 [Ты знаешь, зачем ты здесь?] 349 00:27:06,400 --> 00:27:08,720 [Я пришел ради святого дела.] 350 00:27:11,720 --> 00:27:13,520 [Пришло мое время умереть.] 351 00:27:13,680 --> 00:27:15,200 [Почему ты пришел?] 352 00:27:15,360 --> 00:27:18,040 [Если бы у меня был другой способ отомстить,] 353 00:27:18,200 --> 00:27:19,520 [я бы им воспользовался.] 354 00:27:19,680 --> 00:27:21,560 [Но почему именно ты?] 355 00:27:21,720 --> 00:27:24,560 [Они взорвали брата моей жены у меня на глазах.] 356 00:27:28,720 --> 00:27:31,160 [Его тело разлетелось на кусочки прямо рядом со мной.] 357 00:27:32,240 --> 00:27:34,640 [Мне ничего не остается, кроме как отомстить за него.] 358 00:27:36,200 --> 00:27:37,640 [Почему?] 359 00:27:39,960 --> 00:27:41,960 [Только это вернет мне покой.] 360 00:27:58,040 --> 00:28:01,560 [-Мои соболезнования.] [-Спасибо.] 361 00:28:07,880 --> 00:28:09,400 [Дальше я продолжу сам.] 362 00:28:27,960 --> 00:28:31,920 [-Салам алейкум.] [-Алейкум ассалам. Благослови тебя Аллах.] 363 00:28:34,920 --> 00:28:36,480 [Вижу, ты нервничаешь.] 364 00:28:37,800 --> 00:28:40,680 [Это естественно. Тебе предстоит непростой шаг.] 365 00:28:41,320 --> 00:28:42,800 [Страшный.] 366 00:28:44,360 --> 00:28:45,800 [Я не боюсь.] 367 00:28:48,280 --> 00:28:51,880 [Знаю. Я верю, что ты не боишься.] 368 00:28:52,960 --> 00:28:54,680 [Ты не боишься смерти.] 369 00:28:56,600 --> 00:28:58,960 [Вы со смертью спите в одной постели.] 370 00:29:04,640 --> 00:29:06,640 [Ты раньше кого-нибудь убивал?] 371 00:29:09,440 --> 00:29:10,800 [Бывало.] 372 00:29:13,000 --> 00:29:15,440 [Но смерть и убийство - это не одно и то же.] 373 00:29:18,240 --> 00:29:20,120 [Пришло мое время умереть.] 374 00:29:24,480 --> 00:29:26,440 [Хочешь что-то перед этим сделать?] 375 00:29:29,600 --> 00:29:30,760 [Нет.] 376 00:29:32,920 --> 00:29:35,080 [Теперь ты говоришь неправду. Ты врешь.] 377 00:29:40,440 --> 00:29:42,040 [Что ты от меня скрываешь?] 378 00:29:45,760 --> 00:29:47,800 [У меня нет дома, в который можно вернуться.] 379 00:29:52,040 --> 00:29:53,760 [Но у тебя есть жена и дети.] 380 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 [Мне нет места в моем доме.] 381 00:29:58,200 --> 00:30:01,040 [Разве может быть место у мужчины, разочаровавшего семью?] 382 00:30:08,640 --> 00:30:10,400 [Уверен, что они тебя любят.] 383 00:30:16,400 --> 00:30:19,000 [Обещаю тебе, смерть твоего шурина не останется неотмщенной.] 384 00:30:19,960 --> 00:30:22,560 [Мы больше не можем ждать, наше терпение истекло.] 385 00:30:23,560 --> 00:30:27,480 [Я лишь хотел убедиться, что ты подходишь и не испугаешься в последний момент.] 386 00:30:28,760 --> 00:30:30,560 [С тобой свяжутся. Слава Аллаху.] 387 00:30:31,760 --> 00:30:34,920 [Я хочу, чтобы ты постоянно был наготове. Не уезжай из Шхема.] 388 00:30:37,760 --> 00:30:40,600 [Тебе позвонят, когда придет время.] 389 00:30:41,800 --> 00:30:43,080 [Хорошо.] 390 00:30:57,920 --> 00:31:00,040 [Для меня честь познакомиться с тобой.] 391 00:31:01,000 --> 00:31:02,360 [Мы еще встретимся.] 392 00:31:17,520 --> 00:31:18,960 [Есть зажигалка?] 393 00:31:58,600 --> 00:32:00,360 [Как тебя зовут?] 394 00:32:01,280 --> 00:32:03,000 [Амир Махаджна.] 395 00:32:04,600 --> 00:32:07,880 [Да ну? Амир Махаджна!] 396 00:32:08,440 --> 00:32:10,680 [На кого ты работаешь, Амир Махаджна?] 397 00:32:10,840 --> 00:32:12,560 [На Превентивную службу безопасности.] 398 00:32:18,040 --> 00:32:21,240 [Как тебя зовут, и на кого ты работаешь?] 399 00:32:21,400 --> 00:32:24,680 [Амир Махаджна, работаю в Превентивной службе безопасности.] 400 00:32:24,840 --> 00:32:26,920 [Если вы меня тронете, мои друзья...] 401 00:32:36,600 --> 00:32:40,320 [Ты осел, мы - Превентивная служба безопасности.] 402 00:32:48,600 --> 00:32:50,680 [Где будет теракт?] 403 00:32:51,680 --> 00:32:52,840 [Не знаю.] 404 00:32:53,000 --> 00:32:54,640 [Где ты достанешь пояс смертника?] 405 00:32:54,800 --> 00:32:56,360 [Не знаю.] 406 00:32:57,240 --> 00:32:59,080 [Ты встречался с Абу Ахмадом?] 407 00:33:00,800 --> 00:33:02,080 [Абу Ахмад мертв.] 408 00:33:09,320 --> 00:33:11,160 [Подожди у меня, шлюхино отродье,] 409 00:33:12,160 --> 00:33:14,640 [ты мне еще расскажешь все, что знаешь,] 410 00:33:14,800 --> 00:33:16,280 [и даже больше.]