1
00:01:53,360 --> 00:01:55,800
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Moreno? Bror?
3
00:03:17,840 --> 00:03:19,400
Går det bra?
4
00:03:21,320 --> 00:03:24,920
-Send meg den.
-Vær så god.
5
00:03:30,680 --> 00:03:33,720
-Hører du? Kan jeg snakke?
-Sett i gang.
6
00:03:33,880 --> 00:03:36,320
Jeg fant erstatninger
for Avihai og Steve.
7
00:03:36,480 --> 00:03:38,200
Begge er spesialtrente.
8
00:03:38,360 --> 00:03:41,120
Flott. Har du
en erstatning for meg også?
9
00:03:41,800 --> 00:03:45,240
-Gideon legger ned enheten.
-Hva?
10
00:03:45,400 --> 00:03:47,720
Alle er ute. Du også.
11
00:03:49,480 --> 00:03:51,080
Har du en sigarett?
12
00:03:55,160 --> 00:03:57,080
-Moreno, snakk med ham.
-Det er meningsløst.
13
00:03:57,240 --> 00:03:59,240
Har du en sigarett eller ikke?
14
00:04:03,600 --> 00:04:05,560
Dette er ikke tiden å gjøre dette på,
15
00:04:05,720 --> 00:04:09,000
når Gud-vet-hvem har Doron
i de okkuperte områdene.
16
00:04:09,160 --> 00:04:10,840
Når begynte du å bry deg om Doron?
17
00:04:11,000 --> 00:04:14,920
-Han var sjefen min.
-Du kunne ikke utstå ham.
18
00:04:15,080 --> 00:04:18,600
Da han kom til enheten
så jeg at du ville dø.
19
00:04:18,760 --> 00:04:20,840
Vel, det spiller ingen rolle nå.
20
00:04:22,960 --> 00:04:26,040
Jeg kan ikke tro at Gideon
dumper vennene sine.
21
00:04:26,360 --> 00:04:27,560
Vi er ikke venner.
22
00:04:27,720 --> 00:04:31,000
Du har reddet ham flere ganger,
har du ikke? Dere er venner.
23
00:04:33,840 --> 00:04:36,560
Man må aldri glemme sine venner.
24
00:04:41,640 --> 00:04:47,640
PALESTINSK FOREBYGGENDE SIKKERHET
HOVEDKVARTER RAMALLAH
25
00:05:04,560 --> 00:05:06,560
Slapp av, Eran. Pust.
26
00:05:21,240 --> 00:05:23,480
[ARABISK]
[-Hei, hvordan går det?]
27
00:05:27,200 --> 00:05:29,360
[-Hei og velkommen.]
[-Hvordan går det?]
28
00:05:29,520 --> 00:05:31,000
[Hvordan går det?]
29
00:05:32,760 --> 00:05:35,040
[-Sitt ned.]
[-Takk.]
30
00:05:37,440 --> 00:05:39,520
[Hva bringer deg hit, kaptein Ayub?]
31
00:05:40,760 --> 00:05:43,720
[Najib, er det ferdig snart?]
32
00:05:44,320 --> 00:05:46,960
[Vi vil at dere fanger Abu Ahmad
og utleverer ham til oss.]
33
00:05:47,120 --> 00:05:50,040
[At han er på frifot
gjør narr av dere og oss.]
34
00:05:50,480 --> 00:05:52,520
[Vil du ha Abu Ahmad?]
35
00:05:52,680 --> 00:05:54,360
[Jeg trodde at dere drepte ham.]
36
00:05:56,680 --> 00:05:59,000
[Takk, velsigne deg.
Ta litt kaffe.]
37
00:05:59,160 --> 00:06:00,840
[-Takk.]
[-Drikk.]
38
00:06:01,160 --> 00:06:03,360
[Jobber den idioten fortsatt for deg?]
39
00:06:04,640 --> 00:06:06,240
[Vær så god.]
40
00:06:07,480 --> 00:06:10,320
[Jeg er under stort press
fra mine overordnede.]
41
00:06:10,920 --> 00:06:13,920
[Jeg vil det ikke,
men hvis dere ikke utleverer ham]
42
00:06:14,080 --> 00:06:17,800
[vil jeg ikke kunne stoppe dem.
De begynner med å trekke godkjennelsen]
43
00:06:17,960 --> 00:06:21,040
[til broren din sitt feriested,
bare for å knekke deg.]
44
00:06:21,200 --> 00:06:22,960
[Ville ikke det vært dumt?]
45
00:06:23,120 --> 00:06:24,920
[Vi har kjent hverandre i mange år.]
46
00:06:25,080 --> 00:06:28,040
[Så ikke bruk stedet til broren min
til å true meg.]
47
00:06:28,520 --> 00:06:31,960
[Tror du ikke at jeg vet
at han jobber for dere?]
48
00:06:32,840 --> 00:06:34,520
[Hør på meg nå.]
49
00:06:34,800 --> 00:06:37,800
[Jeg satt i fengsel i 17 år,]
50
00:06:37,960 --> 00:06:41,280
[men jeg har aldri fryktet dere,
og har ikke tenkt til å begynne nå.]
51
00:06:41,440 --> 00:06:46,440
[Abu Mahr, du vet at jeg
har stor respekt for deg.]
52
00:06:46,640 --> 00:06:50,120
[Hvis du vil ha min hjelp med situasjonen
du og Taufiq Hammed skapte]
53
00:06:50,280 --> 00:06:53,240
[så er det greit,
jeg skal prøve å hjelpe,]
54
00:06:53,400 --> 00:06:56,560
[men han må slutte å snuse rundt
og prøve å bli en helt.]
55
00:06:56,720 --> 00:07:00,200
[Ting er verre enn du tror.
Vi vet med sikkerhet at Abu Ahmad]
56
00:07:00,360 --> 00:07:03,200
[planlegger et massivt angrep,
på linje med 11. september.]
57
00:07:03,360 --> 00:07:05,760
[Han har kalt operasjonen Al Buraq.]
58
00:07:05,920 --> 00:07:08,240
[Planen er å ta ned flere tårn.]
59
00:07:08,480 --> 00:07:11,360
[Hvis han lykkes vil det skade
din og vår side.]
60
00:07:11,520 --> 00:07:16,400
[Sørg for at Gideon Avital
godkjenner stedet til broren min,]
61
00:07:16,640 --> 00:07:20,440
[og ikke glem de pansrede kjøretøyene
dere lovte oss for 20 år siden.]
62
00:07:21,680 --> 00:07:24,400
[Anse det som av gjort.
Jeg er på saken.]
63
00:07:25,920 --> 00:07:30,840
[Hør her, jeg vet at han
har møter med gærningene.]
64
00:07:31,000 --> 00:07:34,880
[Men jeg er ikke helt sikker på
hva han driver med.]
65
00:07:35,040 --> 00:07:37,160
[Vi holder kontakten.]
66
00:07:38,520 --> 00:07:42,440
[Jeg har tre barn,
den yngste er fem måneder gammel.]
67
00:07:42,600 --> 00:07:45,840
[Broren min og jeg
selger elektriske forsyninger.]
68
00:07:46,080 --> 00:07:48,240
[Hvorfor vil du bli en martyr?]
69
00:07:48,400 --> 00:07:52,920
[Da jeg var ung bodde jeg sammen med
Fatah-studenter fra Bir Zeit,]
70
00:07:53,080 --> 00:07:56,120
[men siden giftet jeg meg
og fikk barn]
71
00:07:56,280 --> 00:07:59,280
[og styrte dessverre
vekk fra den hellige saken.]
72
00:07:59,440 --> 00:08:02,000
[Hva fikk deg til å revurdere det?]
73
00:08:02,520 --> 00:08:06,560
[For fem år siden begynte jeg
å få problemer i ekteskapet,]
74
00:08:06,720 --> 00:08:09,120
[min kone er en håndfull,]
75
00:08:09,280 --> 00:08:12,000
[og så begynte broren min
og jeg å krangle.]
76
00:08:12,480 --> 00:08:16,920
[Jeg møtte Sheikh, og han lappet sammen
ting mellom min kone og meg,]
77
00:08:17,080 --> 00:08:19,200
[og løste problemene med broren min.]
78
00:08:19,360 --> 00:08:22,920
[Han fortalte også
hva Profeten forventer av oss.]
79
00:08:23,120 --> 00:08:26,200
[Jeg har ikke fått sove
siden Sheikh døde.]
80
00:08:26,680 --> 00:08:28,720
[Sheikh vil bli dypt savnet.]
81
00:08:31,040 --> 00:08:32,960
[Er du fortsatt medlem av Fatah?]
82
00:08:33,560 --> 00:08:37,720
[Nei, jeg innså at Fatah
ikke bryr seg om folket sitt.]
83
00:08:37,880 --> 00:08:40,560
[-Men dere er ikke som dem.]
[-Det stemmer.]
84
00:08:40,720 --> 00:08:43,480
[Jeg vil at familien får et nytt hus,]
85
00:08:43,640 --> 00:08:46,920
[pluss en månedsinntekt
på 6000 sekel.]
86
00:08:49,560 --> 00:08:51,560
[Jeg skal sjekke det.]
87
00:08:53,120 --> 00:08:54,520
[Men er du ikke redd for å dø?]
88
00:08:54,920 --> 00:08:58,080
[Det er ingen bedre skjebne
enn å dø martyrdøden.]
89
00:08:59,320 --> 00:09:00,920
[Det er sant.]
90
00:09:01,440 --> 00:09:03,840
[Vel, takk for at du kom.]
91
00:09:04,000 --> 00:09:07,080
[-Jeg er snart tilbake.]
[-Gud være med deg.]
92
00:09:14,320 --> 00:09:16,280
[Han er riktig, ikke sant?]
93
00:09:16,440 --> 00:09:18,480
[-Nei.]
[-Hvorfor ikke?]
94
00:09:18,640 --> 00:09:20,040
[Han gjør det for pengene.]
95
00:09:20,200 --> 00:09:22,760
[Hvis jødene ga ham 100 shekel
hadde han jobbet for dem.]
96
00:09:22,920 --> 00:09:25,120
[Vi bør holde avstand til ham.]
97
00:09:25,280 --> 00:09:27,880
[Jeg vil at du finner riktig mann
til Al Buraq -aksjonen].
98
00:09:28,040 --> 00:09:31,720
[En mann som vil bli ydmyk
i møte med døden.]
99
00:09:32,960 --> 00:09:35,200
[-Gå nå.]
[-Hvor da?]
100
00:09:35,360 --> 00:09:36,560
[Vi er ferdige her.]
101
00:09:36,720 --> 00:09:39,560
[Men Abu Ahmad,
det fungerer ikke på den måten.]
102
00:09:39,720 --> 00:09:41,720
[Du kan ikke bli her.]
103
00:09:41,880 --> 00:09:44,560
[-De kan finne deg når som helst.]
[-Det er annerledes nå.]
104
00:09:44,720 --> 00:09:47,200
[De festet et bombebelte på barnet mitt,
de sprengte Sheikh.]
105
00:09:47,360 --> 00:09:51,320
[-Jeg vet, men likevel...]
[-Walid, jeg er ferdig å leve som en rotte.]
106
00:09:51,480 --> 00:09:54,000
[Hvis Gud vil ha meg
kan han ta meg.]
107
00:09:54,160 --> 00:09:56,000
[Det er alt. Gå.]
108
00:09:56,760 --> 00:09:59,160
[Kom deg ut nå!]
109
00:10:04,000 --> 00:10:06,080
[-Fred være med deg.]
[-Og med deg.]
110
00:10:06,240 --> 00:10:09,080
[Lukk døra, Walid.]
111
00:10:11,920 --> 00:10:14,120
[-Fred være med deg.]
[-Fred med deg.]
112
00:10:21,080 --> 00:10:23,400
[Dra med Nidal til dr. Shirin.]
113
00:10:23,560 --> 00:10:26,040
[Hun samarbeider med jødene.]
114
00:10:26,640 --> 00:10:30,000
[Så dumper dere kroppen hennes
på Almanarah-plassen.]
115
00:10:30,640 --> 00:10:32,200
[Greit.]
116
00:10:41,800 --> 00:10:43,280
[Takk.]
117
00:11:05,320 --> 00:11:09,040
[Vel, jeg går og tar en dusj.]
118
00:11:18,000 --> 00:11:20,080
[Du forrådte oss med jødene!]
119
00:11:20,240 --> 00:11:22,720
[Det er ikke meg,
det er ikke meg.]
120
00:11:22,880 --> 00:11:24,240
[-Hva er det?]
[-Gå tilbake!]
121
00:11:24,400 --> 00:11:25,880
[Gå tilbake, sa jeg!]
122
00:11:30,280 --> 00:11:31,800
[Hvem sendte dere?]
123
00:11:32,640 --> 00:11:34,640
[-Hvem sendte dere?]
[-Ingen.]
124
00:11:34,800 --> 00:11:36,320
[Du har tre sekunder på å svare.]
125
00:11:36,480 --> 00:11:37,760
[En, to...]
126
00:11:37,920 --> 00:11:40,160
[Abu Ahmad!
Abu Ahmad!]
127
00:11:42,760 --> 00:11:44,920
[-Hvor er han?]
[-Jeg vet ikke.]
128
00:11:45,480 --> 00:11:48,120
[Jeg skal drepe deg
som jeg drepte vennen din.]
129
00:11:48,280 --> 00:11:50,960
[Hvor er han? Tenk!]
130
00:11:51,120 --> 00:11:54,760
[-Sist jeg så ham var han i hallen.]
[-Hvor er det?]
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,280
[Hvis du vil leve må du tenke hardere!]
132
00:11:59,440 --> 00:12:01,200
[Yassmin-nabolaget,
gamlebyen i Nablus.]
133
00:12:01,360 --> 00:12:04,520
[Hva gjør han der?
Hva gjør han der?]
134
00:12:04,680 --> 00:12:07,400
[Intervjue frivillige
til å utføre selvmordsangrep.]
135
00:12:07,560 --> 00:12:10,880
[Hva må de frivillige si når de kommer dit?]
136
00:12:11,040 --> 00:12:13,840
[-Hva sier de?]
[-De sier, "Jeg vil møte læreren."]
137
00:12:14,000 --> 00:12:17,440
[-Læreren?]
[-Ja, jeg sverger ved Gud.]
138
00:12:19,520 --> 00:12:21,080
[Jeg tror deg.]
139
00:12:23,360 --> 00:12:25,120
[Hvorfor gjorde du det?]
140
00:12:25,280 --> 00:12:26,880
[Livet ditt er i fare, bli med meg.]
141
00:12:27,040 --> 00:12:29,360
[-Jeg blir ikke med.]
[-Bli med meg!]
142
00:12:36,360 --> 00:12:39,880
Jeg ringer tilbake.
God morgen, kan jeg hjelpe deg?
143
00:12:40,040 --> 00:12:42,880
-Nei, takk.
-Har du avtale med statsråden?
144
00:12:43,040 --> 00:12:45,920
Nei, jeg kommer ikke til
å rekke det i tide.
145
00:12:46,080 --> 00:12:48,000
Jeg ringer tilbake.
146
00:12:51,600 --> 00:12:54,160
Glemte du noe, Moreno?
147
00:12:56,640 --> 00:12:58,360
Hvorfor så selvtilfreds?
148
00:12:58,680 --> 00:13:01,320
Det er lenge siden
jeg likte morgenavisa.
149
00:13:01,480 --> 00:13:04,480
De begraver deg levende.
150
00:13:07,040 --> 00:13:08,680
Takket være deg.
151
00:13:09,960 --> 00:13:12,240
Beklager å måtte si dette, Gideon...
152
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
...men hvis du ikke gjenoppretter
enheten og teamet mitt
153
00:13:17,160 --> 00:13:23,080
holder jeg en pressekonferanse
og beskriver i detalj
154
00:13:23,240 --> 00:13:27,120
om de fem fangene som
du og jeg skjøt i hodet på Gaza.
155
00:13:27,920 --> 00:13:30,480
Har vi sunket til utpressing, Moreno?
156
00:13:30,640 --> 00:13:34,200
Si hva du vil, men din
politiske karriere vil være ferdig.
157
00:13:34,360 --> 00:13:37,880
Du vil aldri riste av deg overskriften
som går verden over:
158
00:13:38,040 --> 00:13:43,080
"Den israelske forsvarsministeren drepte
fem palestinske fanger kaldblodig."
159
00:13:43,240 --> 00:13:46,360
Trodde du at jeg kom til å se på
at du ødelegger karrieren min?
160
00:13:46,520 --> 00:13:49,520
Er det slik du kjenner meg
etter alle disse årene? Idiot.
161
00:13:49,680 --> 00:13:53,880
Jeg har ryddet opp
i all den dritten du etterlater deg.
162
00:13:54,080 --> 00:13:59,400
Glem aldri hvem
de virkelige vennene dine er.
163
00:14:25,680 --> 00:14:27,800
[-Gud være med deg.]
[-Takk.]
164
00:14:27,960 --> 00:14:29,040
[Vi trenger et rom.]
165
00:14:29,200 --> 00:14:31,200
[-Ett rom?]
[-Ja.]
166
00:14:32,160 --> 00:14:34,240
[En eller to senger?]
167
00:14:34,400 --> 00:14:36,640
[-Hva som helst.]
[-Så, to da.]
168
00:14:36,800 --> 00:14:40,240
[200 shekel per natt,
du betaler forskudd.]
169
00:14:50,800 --> 00:14:52,040
[-Takk.]
[-Vær så god.]
170
00:14:52,200 --> 00:14:53,320
[Kom.]
171
00:15:17,160 --> 00:15:19,320
[-Hallo?]
[-Walid?]
172
00:15:19,840 --> 00:15:24,240
[Kusina di, legen, fikk et rom
på hotellet mitt sammen med en fyr.]
173
00:15:24,400 --> 00:15:25,280
[Hva?]
174
00:15:25,440 --> 00:15:28,040
[Det vil gjøre skam på familien
når de får vite om det.]
175
00:15:28,200 --> 00:15:31,720
[Bare hold kjeft og ikke
si det til noen, skjønner du?]
176
00:16:04,640 --> 00:16:06,880
[Hvor er kusina di, den hora?]
177
00:16:07,200 --> 00:16:09,120
[Ikke kall henne det.]
178
00:16:09,280 --> 00:16:12,600
[-Hvorfor ikke? Fordi hun er ei hore?]
[-Hva vil du med henne?]
179
00:16:12,760 --> 00:16:15,080
[Ikke vær redd,
jeg har planer for henne.]
180
00:16:16,120 --> 00:16:19,200
[Problemet er at jeg sendte
Bassam og Nidal, og de er borte.]
181
00:16:19,360 --> 00:16:21,640
[Sendte du de to gærningene til henne?]
182
00:16:22,160 --> 00:16:25,600
[-Forteller du meg hvem jeg skal sende?]
[-Hun er min kusine!]
183
00:16:25,760 --> 00:16:27,640
[Du får ikke skade familien min.]
184
00:16:27,800 --> 00:16:29,960
[-Er det sånn det er?]
[-Ja.]
185
00:16:31,880 --> 00:16:35,800
[Hør på meg, Walid, min venn.
Jeg foreslår at du roer deg ned,]
186
00:16:35,960 --> 00:16:38,880
[for jeg skader alt
som ødelegger planen min.]
187
00:16:39,040 --> 00:16:44,400
[-Så planen er å ødelegge familien min?]
[-Alle som setter den i fare, familie,]
188
00:16:44,560 --> 00:16:48,600
[Abu Samara, deg eller moren din.]
189
00:16:49,000 --> 00:16:50,760
[Forstått?]
190
00:16:52,680 --> 00:16:54,200
[Forstått?]
191
00:16:54,920 --> 00:16:56,280
[Forstått.]
192
00:17:00,920 --> 00:17:04,360
[Så jeg sier det igjen,
finn den jævla kusina di]
193
00:17:04,520 --> 00:17:08,200
[og ikke kom tilbake
før du finner henne.]
194
00:17:25,480 --> 00:17:27,960
[-Hvordan har hun det?]
[-Jeg vet ikke].
195
00:17:30,880 --> 00:17:33,600
[Slapp av, hun er i gode hender.]
196
00:17:37,400 --> 00:17:41,720
[Vil du at jeg skal kjøpe billetter
til Berlin for dere etter operasjonen?]
197
00:17:41,880 --> 00:17:44,080
[-Nei.]
[-Hvorfor ikke?]
198
00:17:44,320 --> 00:17:46,000
[Jeg kan ikke.]
199
00:17:46,560 --> 00:17:49,120
[-På grunn av ham?]
[-Det finnes ingen ham.]
200
00:17:49,280 --> 00:17:50,880
[Jeg sa jo at han er død.]
201
00:17:51,040 --> 00:17:53,680
[Jeg trodde at vi snakket alvor.]
202
00:17:53,840 --> 00:17:57,440
[Hvis han var død ville ikke
Abir vært i denne situasjonen.]
203
00:18:00,120 --> 00:18:03,200
[Vet du hva?
Vi leker "på liksom".]
204
00:18:03,360 --> 00:18:06,800
[Vi later som mannen din faktisk er død.]
205
00:18:07,600 --> 00:18:10,000
[Du kan dra uten ham.]
206
00:18:10,160 --> 00:18:13,800
[Du og barna dine kan dra til Berlin.
En ny begynnelse.]
207
00:18:13,960 --> 00:18:17,840
[Ingen jøder, ingen arabere,
ingen krig.]
208
00:18:19,240 --> 00:18:21,600
[Sett at jeg er interessert...]
209
00:18:22,320 --> 00:18:25,480
[Hva må jeg gjøre for at det skal skje?]
210
00:18:27,640 --> 00:18:30,160
[Hjelp meg å fange spøkelset hans.]
211
00:18:32,400 --> 00:18:36,320
[Denne gangen endte datteren din
på sykehus på grunn av ham.]
212
00:18:36,480 --> 00:18:39,040
[Hvem vet hvordan
det ender neste gang?]
213
00:18:39,360 --> 00:18:41,680
[Du kan unnvike døden en dag,]
214
00:18:41,840 --> 00:18:44,400
[men den finner deg dagen etter.]
215
00:18:44,560 --> 00:18:47,800
[Dessuten ville han aldri dratt med deg.]
216
00:18:47,960 --> 00:18:52,080
[På den andre siden
ville han ikke latt deg dra alene.]
217
00:18:52,240 --> 00:18:56,000
[Vårt eneste håp er å ta ham.]
218
00:18:57,000 --> 00:18:58,880
[Det er til hans eget beste også.]
219
00:18:59,040 --> 00:19:02,360
[Hvis han er vår fange
kan vi ikke drepe ham,]
220
00:19:02,520 --> 00:19:05,400
[og en dag blir han løslatt.]
221
00:19:05,760 --> 00:19:09,040
[Alle slippes fri til slutt.
Vi løslot Sheikh Yassin også.]
222
00:19:09,200 --> 00:19:11,160
[Så drepte dere ham i et luftangrep.]
223
00:19:11,320 --> 00:19:16,480
[En stakkars gammel mann i rullestol.
Du vil høre Guds vrede.]
224
00:19:16,640 --> 00:19:19,680
[-Nassrin, min kjære.]
[-Din kjære?]
225
00:19:21,640 --> 00:19:25,000
[Hør her, jeg er skilt to ganger.]
226
00:19:25,840 --> 00:19:30,000
[Jeg har fem barn, velsigne dem,
men jeg kommer hjem til et tomt hus]
227
00:19:30,160 --> 00:19:33,040
[og sover i en stor, kald seng.]
228
00:19:33,200 --> 00:19:35,480
[Jeg er alene hver dag.]
229
00:19:36,080 --> 00:19:40,320
[-Hvis jeg hadde en kvinne som deg...]
[-Kaptein Ayub, vær så snill!]
230
00:19:41,200 --> 00:19:43,280
[Hver sin skjebne i livet.]
231
00:19:43,440 --> 00:19:45,480
[Alt er skrevet av Allah.]
232
00:19:46,560 --> 00:19:48,520
[Jeg tror ikke på det.]
233
00:19:48,680 --> 00:19:51,600
[Man kan endre sin egen skjebne.]
234
00:19:54,640 --> 00:19:57,840
[Ta den tiden du trenger.
Tenk på det.]
235
00:20:22,280 --> 00:20:24,080
[Hva gjør du?]
236
00:20:24,520 --> 00:20:27,400
[-Jeg må være på jobb om 40 minutter.]
[-De klarer seg uten deg.]
237
00:20:27,560 --> 00:20:30,760
[-Det er ingen grunn til det.]
[-Abu Ahmad kan få deg drept.]
238
00:20:30,920 --> 00:20:34,040
[Ikke gå noe sted og ikke
åpne døra før jeg er tilbake.]
239
00:20:34,200 --> 00:20:37,160
[Men hvorfor skulle
Abu Ahmad ville drepe meg?]
240
00:20:37,320 --> 00:20:39,000
[Jeg skal snakke med ham.]
241
00:20:40,520 --> 00:20:43,080
[Sett deg.
Sett deg.]
242
00:20:48,240 --> 00:20:50,600
[Abu Ahmad mener
at du overga ham til jødene]
243
00:20:50,760 --> 00:20:54,120
[og at du fikk barnet hans på sykehus
og fikk Sheikh drept.]
244
00:20:56,160 --> 00:20:58,520
[Ikke skad Walid, fetteren min.]
245
00:20:59,200 --> 00:21:01,160
[Han er bare en tåpelig gutt.]
246
00:21:01,320 --> 00:21:03,200
[Vent på meg her.]
247
00:22:03,320 --> 00:22:04,880
[Hei.]
248
00:22:05,200 --> 00:22:06,760
[-Får jeg komme inn?]
[-Hvem er du?]
249
00:22:06,920 --> 00:22:09,640
[Samakh Tamimi.
Jeg har et møte.]
250
00:22:09,800 --> 00:22:12,640
[-Med hvem?]
[-Med læreren.]
251
00:22:25,920 --> 00:22:28,040
[-Gud være med deg.]
[-Takk.]
252
00:22:28,200 --> 00:22:29,840
[Spre armene.]
253
00:22:37,440 --> 00:22:39,520
[-Sett deg og vent her.]
[-På hva?]
254
00:22:39,680 --> 00:22:41,040
[Til de henter deg.]
255
00:22:41,320 --> 00:22:44,480
[-Hvor lang tid tar det?]
[-Vet ikke. Du kan gå hvis du vil.]
256
00:22:44,640 --> 00:22:48,560
[-Nei, jeg venter. Her?]
[-Her.]
257
00:23:10,000 --> 00:23:11,920
[Shirin, åpne døra.]
258
00:23:13,000 --> 00:23:16,080
[Shirin, jeg vet at du er der inne.
Det er Walid.]
259
00:23:17,880 --> 00:23:20,080
[Hvordan visste du at jeg var her?]
260
00:23:20,240 --> 00:23:23,120
[Du kan ikke gjemme deg for oss.
Åpne.]
261
00:23:25,520 --> 00:23:27,680
[-Shirin, åpne.]
[-Hvorfor er du her?]
262
00:23:27,840 --> 00:23:29,560
[Jeg må snakke med deg.]
263
00:23:32,240 --> 00:23:34,240
[Shirin, jeg vil aldri skade deg.]
264
00:23:35,040 --> 00:23:38,200
[Jeg skal ikke gjøre noe,
jeg sverger ved Gud.]
265
00:23:40,000 --> 00:23:44,320
[Shirin, jeg er her for å hjelpe deg.
Åpne døra.]
266
00:23:44,480 --> 00:23:46,440
[Du sendte folk for å drepe meg.]
267
00:23:46,600 --> 00:23:50,560
[Tror du oppriktig at jeg ville gjort det?
Abu Ahmad sendte dem.]
268
00:23:50,720 --> 00:23:53,080
[Han tror at du fortalte jødene
om operasjonen.]
269
00:23:53,240 --> 00:23:58,040
[Hvordan skulle jeg kunne fortelle dem det?
Jeg vet ikke noe om det.]
270
00:23:58,200 --> 00:24:01,800
[Jeg vet, derfor er jeg her
for å hjelpe deg.]
271
00:24:05,240 --> 00:24:06,960
[Åpne døra nå.]
272
00:24:17,360 --> 00:24:20,640
[Hva vil han meg?
Hvorfor sender han folk for å drepe meg?]
273
00:24:20,800 --> 00:24:23,520
[Shirin, du må fortelle meg
nøyaktig hva som skjedde.]
274
00:24:23,680 --> 00:24:27,360
[-Hva ville de med deg?]
[-De døde.]
275
00:24:28,200 --> 00:24:30,160
[Hvordan døde de?]
276
00:24:30,360 --> 00:24:34,000
[-Amir Mahajne drepte dem.]
[-Hvem er Amir Mahajne?]
277
00:24:34,160 --> 00:24:35,720
[Han er i sikkerhetsmyndighetene.]
278
00:24:35,880 --> 00:24:40,280
[-Hva har han med deg å gjøre?]
[-Han beskytter meg på ordentlig,]
279
00:24:40,440 --> 00:24:43,240
[i motsetning til deg,
som tok meg inn i dette marerittet.]
280
00:24:43,400 --> 00:24:45,240
[Tror du at en fyr fra
sikkerhetsmyndighetene]
281
00:24:45,400 --> 00:24:47,480
[kan beskytte deg mot Abu Ahmad?]
[-Ja.]
282
00:24:47,640 --> 00:24:49,960
[-Du kunne ikke tatt mer feil.]
[-Fint.]
283
00:24:50,120 --> 00:24:53,720
[-Hvem er han? Hvordan kjenner han deg?]
[-Det er en lang historie.]
284
00:24:54,120 --> 00:24:56,240
[Hva sa du til ham?]
285
00:24:56,760 --> 00:24:58,560
[Ingenting.]
286
00:24:58,880 --> 00:25:03,680
[Så han var tilfeldigvis hos deg
da Abu Ahmads menn kom til deg?]
287
00:25:03,840 --> 00:25:09,160
[Han kom for å se om jeg hadde det bra
etter at du sprengte jøden.]
288
00:25:10,640 --> 00:25:13,400
[-Har han tatt på deg?]
[-Unnskyld?]
289
00:25:13,560 --> 00:25:16,920
[-Lå du med ham? Er du gal?]
[-Hva snakker du om?]
290
00:25:17,560 --> 00:25:21,160
[Jeg nektet å tro det før jeg kom
til dette skitne hotellet]
291
00:25:21,320 --> 00:25:23,920
[og skjønner at du knuller den dritten.]
292
00:25:24,080 --> 00:25:27,840
[Kom deg ut herfra.
Hvem tror du at du er? Kom deg ut!]
293
00:25:28,520 --> 00:25:30,480
[Elsker du ham?]
294
00:25:32,960 --> 00:25:36,120
[Du er helt skrudd i hodet.
Kom deg ut herfra!]
295
00:25:36,280 --> 00:25:39,160
[-Skam deg!]
[-Nei, du bør skamme deg!]
296
00:25:39,920 --> 00:25:42,560
[Din venn Abu Ahmad vil drepe meg.]
297
00:25:42,720 --> 00:25:45,200
[Jeg er den eneste som kan beskytte deg.]
298
00:25:46,080 --> 00:25:49,360
[Fint, kom igjen og beskytt meg.]
299
00:25:50,240 --> 00:25:53,960
[Du fikk ham inn i livet mitt,
så få ham ut av det.]
300
00:26:14,360 --> 00:26:15,880
[-Hei, Walid.]
[-Hei.]
301
00:26:16,040 --> 00:26:19,480
[Vi har en frivillig
som venter på en avtale.]
302
00:26:19,680 --> 00:26:22,280
[Vi har sjekket ham, han er ren.]
303
00:26:22,440 --> 00:26:24,800
[-Har du sjekket alt?]
[-Han er ren.]
304
00:26:24,960 --> 00:26:27,000
[-Hva heter han?]
[-Samakh Tamimi.]
305
00:26:27,160 --> 00:26:29,200
[-Fra hvor?]
[-Landsbyen Nabi Salih.]
306
00:26:29,360 --> 00:26:31,800
[Familien eier en slakterbutikk,
jeg kjenner dem.]
307
00:26:31,960 --> 00:26:33,760
[Skal han komme tilbake om en time?]
308
00:26:33,920 --> 00:26:37,440
[-Er han her? Sa du til ham?]
[-Ja.]
309
00:26:37,600 --> 00:26:40,000
[Greit, takk. Velsigne.]
310
00:26:43,800 --> 00:26:48,440
[-Fred være med deg.]
[-Må den barmhjertige Allah velsigne deg.]
311
00:27:04,560 --> 00:27:06,520
[Vet du hvorfor du er her?]
312
00:27:06,680 --> 00:27:09,360
[Jeg er her for den hellige saken.]
313
00:27:11,960 --> 00:27:15,480
[-Det er min tur til å dø.]
[-Hvorfor er du her?]
314
00:27:15,640 --> 00:27:19,800
[Jeg har ingen annen måte
å hevne meg på dem.]
315
00:27:19,960 --> 00:27:21,840
[Men hvorfor deg av alle mennesker?]
316
00:27:22,000 --> 00:27:25,200
[Fordi de sprengte svogeren min
rett foran øynene mine.]
317
00:27:28,960 --> 00:27:31,480
[Kjøttstykker fløy foran øynene mine.]
318
00:27:32,480 --> 00:27:35,440
[Alt som gjenstår for meg
er å hevne hans død.]
319
00:27:36,440 --> 00:27:37,520
[Hvorfor?]
320
00:27:40,200 --> 00:27:42,680
[Bare da vil jeg finne trøst.]
321
00:27:58,280 --> 00:28:02,280
[-Beklager å høre det.]
[-Takk.]
322
00:28:07,920 --> 00:28:09,440
[Jeg tar det herfra.]
323
00:28:28,200 --> 00:28:33,040
[-Fred være med deg.]
[-Må den barmhjertige Allah velsigne deg.]
324
00:28:35,160 --> 00:28:37,120
[Jeg ser at du er nervøs.]
325
00:28:38,040 --> 00:28:41,320
[Det er forståelig, du er her
for et vanskelig oppdrag.]
326
00:28:41,560 --> 00:28:43,440
[Det er skummelt.]
327
00:28:44,600 --> 00:28:46,360
[Jeg er ikke redd.]
328
00:28:48,320 --> 00:28:52,520
[Jeg vet at du ikke er redd.]
329
00:28:53,200 --> 00:28:55,320
[Du er ikke redd for å dø.]
330
00:28:56,840 --> 00:28:59,400
[Du og døden sover i samme seng.]
331
00:29:04,880 --> 00:29:07,000
[Du har drept før, hva?]
332
00:29:09,600 --> 00:29:11,040
[Jeg har det.]
333
00:29:13,240 --> 00:29:15,840
[Men døden og drap
er to forskjellige ting.]
334
00:29:18,480 --> 00:29:20,440
[Det er min tur til å dø.]
335
00:29:24,480 --> 00:29:27,080
[Er det noe du vil gjøre før det?]
336
00:29:29,480 --> 00:29:30,400
[Nei.]
337
00:29:33,160 --> 00:29:36,160
[Du forteller ikke sannheten nå,
det er en løgn.]
338
00:29:40,680 --> 00:29:42,680
[Hva skjuler du for meg?]
339
00:29:46,120 --> 00:29:48,960
[Jeg har ikke noe hjem å gå tilbake til.]
340
00:29:52,280 --> 00:29:53,960
[Men du har kone og barn.]
341
00:29:55,440 --> 00:29:58,240
[Det er ikke plass til meg
i mitt eget hjem.]
342
00:29:58,600 --> 00:30:02,960
[En mann har ingen plass hjemme
etter å ha skuffet sin egen familie.]
343
00:30:08,720 --> 00:30:11,360
[Jeg er sikker på at de er glad i deg.]
344
00:30:16,640 --> 00:30:19,960
[Jeg lover deg at din svogers død
vil bli hevnet.]
345
00:30:20,200 --> 00:30:23,520
[Vi utstår ikke dette lenger,
vi har fått nok.]
346
00:30:23,760 --> 00:30:27,720
[Jeg må sørge for at du er den rett,
at du ikke svikter når det skjer.]
347
00:30:29,000 --> 00:30:31,200
[Om Gud vil så ringer de deg.]
348
00:30:32,000 --> 00:30:35,560
[Vær klar døgnet rundt
og ikke forlat Nablus.]
349
00:30:37,760 --> 00:30:41,200
[Du får en telefon om et par dager,
når tiden er inne.]
350
00:30:42,040 --> 00:30:43,080
[Fint.]
351
00:30:58,160 --> 00:31:00,680
[Det var en ære å møte deg.]
352
00:31:01,240 --> 00:31:03,000
[Vi møtes igjen.]
353
00:31:17,680 --> 00:31:19,360
[Har du fyr?]
354
00:31:58,840 --> 00:32:01,000
[Hva heter du?]
355
00:32:01,520 --> 00:32:03,640
[Amir Mahajne.]
356
00:32:04,840 --> 00:32:07,760
[Virkelig?
Amir Mahajne?]
357
00:32:08,680 --> 00:32:11,080
[Hvem jobber du for, Amir Mahajne?]
358
00:32:11,240 --> 00:32:13,600
[Palestinske sikkerhetsmyndigheter.]
359
00:32:18,080 --> 00:32:21,520
[Hva heter du
og hvem jobber du for?]
360
00:32:21,680 --> 00:32:24,960
[Jeg er Amir Mahajne fra
Palestinske sikkerhetsmyndigheter.]
361
00:32:25,120 --> 00:32:28,240
[Hvis du skader meg vil vennene mine...]
362
00:32:36,840 --> 00:32:41,160
[Din idiot, vi er
Palestinske sikkerhetsmyndigheter!]
363
00:32:48,840 --> 00:32:51,320
[Hva er målet for operasjonen vår?]
364
00:32:51,920 --> 00:32:53,320
[Jeg vet ikke.]
365
00:32:53,480 --> 00:32:57,120
[-Hvor får du bombebeltet?]
[-Jeg vet ikke.]
366
00:32:57,640 --> 00:32:59,880
[Møtte du Abu Ahmad personlig?]
367
00:33:01,200 --> 00:33:02,880
[Abu Ahmad er død.]
368
00:33:09,720 --> 00:33:11,480
[Bare vent, din drittsekk.]
369
00:33:12,400 --> 00:33:14,840
[Du vil tilstå alt du vet]
370
00:33:15,000 --> 00:33:17,240
[og hinsides det.]