1 00:01:53,240 --> 00:01:55,880 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:53,520 --> 00:02:54,360 Moreno? Amico? 3 00:03:17,600 --> 00:03:19,000 Ti senti bene? 4 00:03:21,040 --> 00:03:22,160 Dammi qua. 5 00:03:23,720 --> 00:03:24,920 Tieni. 6 00:03:30,760 --> 00:03:31,960 Stai ascoltando? Posso parlare? 7 00:03:32,240 --> 00:03:33,120 Spara. 8 00:03:33,680 --> 00:03:35,440 Ho trovato dei sostituti per Avihai e Steve. 9 00:03:36,160 --> 00:03:37,840 Sono entrambi soldati delle forze speciali. 10 00:03:38,000 --> 00:03:40,280 Grande. Hai un sostituto anche per me? 11 00:03:41,960 --> 00:03:43,400 Gideon ha smantellato l’unità. 12 00:03:44,400 --> 00:03:45,280 Ma che stai dicendo? 13 00:03:45,520 --> 00:03:47,120 Siamo tutti fuori. Quindi anche tu. 14 00:03:49,160 --> 00:03:50,000 Hai una sigaretta? 15 00:03:54,960 --> 00:03:55,800 Parla con lui. 16 00:03:55,880 --> 00:03:58,480 È inutile. Hai una sigaretta o no? 17 00:04:03,360 --> 00:04:05,360 Dai, Moreno, non è il momento, 18 00:04:05,560 --> 00:04:08,440 mentre solo Dio sa chi ha catturato Doron là fuori. 19 00:04:08,720 --> 00:04:10,400 Da quando ti importa di Doron? 20 00:04:10,720 --> 00:04:12,320 Che stai dicendo? Era il mio capo. 21 00:04:12,400 --> 00:04:14,360 Ma non potevi sopportarlo. 22 00:04:14,800 --> 00:04:16,200 Quando tornò nell’unità, 23 00:04:17,320 --> 00:04:18,640 Tu volevi morire. 24 00:04:18,840 --> 00:04:20,280 Beh, ora non importa. 25 00:04:22,600 --> 00:04:24,560 Gideon non scarica i suoi amici. 26 00:04:26,200 --> 00:04:27,080 Non siamo amici. 27 00:04:27,320 --> 00:04:29,720 Gli hai salvato il culo un’infinità di volte, no? Siete amici. 28 00:04:33,920 --> 00:04:36,080 Non bisognerebbe mai dimenticarsi degli amici. 29 00:04:41,160 --> 00:04:47,240 SEDE SERVIZIO SICUREZZA PREVENTIVA RAMALLAH 30 00:05:04,320 --> 00:05:05,920 Rilassati, Eran. Respira. 31 00:05:20,960 --> 00:05:23,080 [ARABO] [- Hey, come va?] 32 00:05:26,960 --> 00:05:28,040 [Ciao e benvenuto.] 33 00:05:28,240 --> 00:05:29,080 [Come stai?] 34 00:05:29,160 --> 00:05:30,160 [Come va, amico mio?] 35 00:05:32,680 --> 00:05:34,400 [- Siediti.] [- Grazie.] 36 00:05:37,280 --> 00:05:38,960 [Cosa ti porta qui, Capitano Ayub?] 37 00:05:40,760 --> 00:05:43,320 [Najib, ci vorrà ancora molto?] 38 00:05:44,000 --> 00:05:46,600 [Devi catturare Abu Ahmad e consegnarcelo.] 39 00:05:46,800 --> 00:05:50,040 [Quell’assassino è libero e si prende gioco di noi.] 40 00:05:50,440 --> 00:05:51,640 [Vuoi Abu Ahmad?] 41 00:05:52,480 --> 00:05:53,640 [Pensavo l’avessi ucciso.] 42 00:05:56,480 --> 00:05:59,240 [Grazie, che Dio ti benedica. Prendi il caffè.] 43 00:05:59,320 --> 00:06:00,440 [- Grazie.] [- Bevilo.] 44 00:06:00,760 --> 00:06:02,520 [Quell’asino lavora ancora per te?] 45 00:06:04,600 --> 00:06:05,520 [Tieni.] 46 00:06:07,320 --> 00:06:09,240 [I miei superiori mi snervano.] 47 00:06:10,720 --> 00:06:13,280 [Non voglio che succeda, ma se non ce lo consegni,] 48 00:06:13,400 --> 00:06:15,120 [non potrò fermarli.] 49 00:06:15,920 --> 00:06:17,880 [Inizieranno ritirando l‘approvazione,] 50 00:06:18,080 --> 00:06:19,800 [per il resort di tuo fratello.] 51 00:06:19,880 --> 00:06:21,840 [Non sarebbe un peccato?] 52 00:06:22,880 --> 00:06:24,280 [Ci conosciamo da anni.] 53 00:06:25,000 --> 00:06:27,640 [Quindi non usare il resort di mio fratello per minacciarmi.] 54 00:06:28,440 --> 00:06:30,720 [Pensi che non sappia che lavora per voi?] 55 00:06:32,840 --> 00:06:33,920 [Ascoltami bene.] 56 00:06:34,640 --> 00:06:37,040 [Sono stato nella vostra prigione per 17 anni,] 57 00:06:37,520 --> 00:06:38,880 [ma non ho mai avuto paura di voi,] 58 00:06:39,520 --> 00:06:41,160 [e non inizierò ora.] 59 00:06:41,240 --> 00:06:42,440 [Abu Mahr,] 60 00:06:43,400 --> 00:06:45,720 [sai che ho la massima stima di te.] 61 00:06:46,280 --> 00:06:48,440 [Se vuoi il mio aiuto in questa situazione di merda] 62 00:06:48,520 --> 00:06:51,440 [creata da te e Taufiq Hammed, non c’è problema,] 63 00:06:51,560 --> 00:06:54,800 [cercherò di rendermi utile, ma deve smetterla di ficcare il naso,] 64 00:06:54,880 --> 00:06:56,080 [e cercare di fare l’eroe.] 65 00:06:56,480 --> 00:06:58,400 [Le cose vanno peggio di quanto pensi.] 66 00:06:58,800 --> 00:07:01,880 [Sappiamo per certo che Abu Ahmad sta pianificando un attacco di massa,] 67 00:07:01,960 --> 00:07:03,160 [in stile 11 settembre.] 68 00:07:03,440 --> 00:07:05,480 [Ha chiamato l’operazione Al Buraq.] 69 00:07:05,720 --> 00:07:07,640 [Vuole abbattere molte torri.] 70 00:07:08,240 --> 00:07:11,080 [Se ci riuscirà, danneggerà entrambe le parti.] 71 00:07:11,160 --> 00:07:12,920 [Fai in modo che Gideon Avital] 72 00:07:13,080 --> 00:07:15,720 [approvi il resort di mio fratello,] 73 00:07:16,360 --> 00:07:19,560 [e non scordarti i veicoli blindati promessi 20 anni fa.] 74 00:07:21,720 --> 00:07:23,800 [Consideralo fatto. Ci sto.] 75 00:07:25,920 --> 00:07:27,880 [Vedi, tutto quel che so] 76 00:07:28,040 --> 00:07:30,200 [è che ha incontrato i pazzi.] 77 00:07:30,760 --> 00:07:32,280 [Ma non sono sicuro...] 78 00:07:33,160 --> 00:07:34,520 [...di quale sia il suo piano.] 79 00:07:35,040 --> 00:07:36,240 [Ci terremo in contatto.] 80 00:07:38,480 --> 00:07:39,640 [Ho tre figli,] 81 00:07:39,880 --> 00:07:41,960 [il più piccolo ha cinque mesi,] 82 00:07:42,520 --> 00:07:44,880 [io e mio fratello abbiamo un negozio di elettronica.] 83 00:07:46,120 --> 00:07:47,600 [Perché vuoi diventare martire?] 84 00:07:48,240 --> 00:07:52,240 [Da giovane condividevo una stanza con studenti della Fatah a Bir Zeit,] 85 00:07:52,800 --> 00:07:55,400 [ma poi, mi sono sposato e ho avuto dei figli,] 86 00:07:56,040 --> 00:07:58,640 [e purtroppo ciò mi ha allontanato dalla Sacra Causa.] 87 00:07:59,200 --> 00:08:01,320 [Perché ci hai ripensato?] 88 00:08:02,560 --> 00:08:04,000 [Cinque anni fa] 89 00:08:04,240 --> 00:08:06,080 [iniziai ad avere problemi matrimoniali,] 90 00:08:06,520 --> 00:08:08,320 [mia moglie è una peste,] 91 00:08:09,000 --> 00:08:11,720 [e in più, con mio fratello iniziarono i litigi sul lavoro.] 92 00:08:12,520 --> 00:08:14,000 [Incontrai lo sceicco,] 93 00:08:14,760 --> 00:08:16,760 [e lui risolse la cose fra me e mia moglie,] 94 00:08:16,840 --> 00:08:19,040 [e i miei problemi di lavoro con mio fratello.] 95 00:08:19,120 --> 00:08:22,200 [Mi disse anche cosa si aspetta il Profeta da noi.] 96 00:08:22,880 --> 00:08:24,360 [Da quando lo sceicco è morto,] 97 00:08:24,440 --> 00:08:25,520 [non riesco a dormire.] 98 00:08:26,520 --> 00:08:27,680 [Lo sceicco mancherà molto a tutti.] 99 00:08:31,080 --> 00:08:32,600 [Fai ancora parte di Fatah?] 100 00:08:33,480 --> 00:08:34,320 [No.] 101 00:08:34,400 --> 00:08:37,360 [Ho capito che a Fatah non interessa il suo popolo.] 102 00:08:37,800 --> 00:08:38,920 [Ma tu non sei come loro.] 103 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 [È vero.] 104 00:08:40,760 --> 00:08:42,880 [Voglio una casa nuova per la famiglia] 105 00:08:43,720 --> 00:08:46,200 [e un compenso mensile di 6000 shekel.] 106 00:08:49,680 --> 00:08:51,120 [Me ne occuperò.] 107 00:08:53,120 --> 00:08:54,480 [Ma non hai paura di morire?] 108 00:08:55,000 --> 00:08:57,280 [Non c’è destino migliore di morire da martire.] 109 00:08:59,360 --> 00:09:00,480 [È vero.] 110 00:09:01,440 --> 00:09:02,400 [Ti ringrazio per essere venuto.] 111 00:09:03,640 --> 00:09:04,640 [Torno subito.] 112 00:09:05,200 --> 00:09:06,840 [Che Dio sia con te.] 113 00:09:14,360 --> 00:09:15,800 [È la persona giusta, no?] 114 00:09:16,160 --> 00:09:17,000 [No.] 115 00:09:17,360 --> 00:09:18,200 [Perché?] 116 00:09:18,480 --> 00:09:19,680 [Lo fa per i soldi.] 117 00:09:20,240 --> 00:09:21,680 [Se gli ebrei gli dessero 10000 shekel, lavorerebbe per loro.] 118 00:09:22,640 --> 00:09:24,440 [Stiamo alla larga da lui.] 119 00:09:24,920 --> 00:09:27,720 [Voglio che trovi l’uomo giusto per l’operazione Al Buraq.] 120 00:09:28,080 --> 00:09:30,240 [Un uomo umile di fronte alla morte.] 121 00:09:32,960 --> 00:09:33,840 [Ora vai.] 122 00:09:34,120 --> 00:09:35,000 [Dove?] 123 00:09:35,320 --> 00:09:36,320 [Qui abbiamo finito.] 124 00:09:36,920 --> 00:09:38,840 [Ma Abu Ahmad, non funziona così.] 125 00:09:39,640 --> 00:09:41,400 [Non puoi stare qui.] 126 00:09:41,760 --> 00:09:43,160 [Potrebbero trovarti in qualsiasi momento.] 127 00:09:43,240 --> 00:09:44,640 [Le cose sono cambiate.] 128 00:09:44,720 --> 00:09:46,040 [Hanno messo una cintura esplosiva a mia figlia] 129 00:09:46,440 --> 00:09:48,560 [- e hanno ucciso lo sceicco.] [- Lo so, ma...] 130 00:09:48,720 --> 00:09:50,640 [Walid, sono stanco di vivere così.] 131 00:09:51,480 --> 00:09:52,840 [Se Dio mi vuole, eccomi.] 132 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 [Questo è tutto. Vai.] 133 00:09:56,800 --> 00:09:58,320 [Vattene, ora!] 134 00:10:03,960 --> 00:10:06,120 [- La pace sia con te.] [- Sia con te la pace.] 135 00:10:06,200 --> 00:10:07,400 [Ora vai, Walid.] 136 00:10:11,920 --> 00:10:12,760 [La pace sia con te.] 137 00:10:12,840 --> 00:10:13,840 [Sia con te la pace.] 138 00:10:20,960 --> 00:10:22,560 [Vai con Nidal dalla Dr. Shirin.] 139 00:10:23,400 --> 00:10:24,920 [Collabora con gli ebrei.] 140 00:10:26,680 --> 00:10:28,480 [Getta il corpo in piazza Al-Manarah.] 141 00:10:30,600 --> 00:10:31,520 [Ok.] 142 00:10:41,560 --> 00:10:42,480 [Grazie.] 143 00:11:05,320 --> 00:11:08,640 [Vado a fare una doccia.] 144 00:11:18,120 --> 00:11:19,960 [Troia! Ci tradisci con gli ebrei!] 145 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 [Non è vero, non sono stata io.] 146 00:11:22,560 --> 00:11:24,040 [- Che c'è amico?] [- Indietro!] 147 00:11:24,120 --> 00:11:25,080 [Ho detto indietro!] 148 00:11:30,360 --> 00:11:31,800 [Chi ti manda?] 149 00:11:32,920 --> 00:11:34,400 [- Chi ti manda?] [- Nessuno.] 150 00:11:34,480 --> 00:11:36,080 [Hai tre secondi per rispondere.] 151 00:11:36,160 --> 00:11:37,640 [Uno, due...] 152 00:11:37,720 --> 00:11:39,360 [Abu Ahmad! Abu Ahmad!] 153 00:11:42,760 --> 00:11:43,600 [Dov’ è?] 154 00:11:44,280 --> 00:11:45,320 [Non lo so.] 155 00:11:45,400 --> 00:11:47,120 [Ucciderò anche te, come ho fatto con il tuo amico.] 156 00:11:48,240 --> 00:11:49,360 [Dov’è?] 157 00:11:49,680 --> 00:11:50,840 [Pensa!] 158 00:11:50,920 --> 00:11:52,480 [L’ultima volta che l’ho visto era nell’ingresso.] 159 00:11:52,800 --> 00:11:53,880 [Dove?] 160 00:11:55,640 --> 00:11:58,480 [Se vuoi vivere, pensaci bene!] 161 00:11:59,200 --> 00:12:01,240 [Quartiere Yassmin, nel centro storico di Nablus.] 162 00:12:01,320 --> 00:12:02,280 [Cosa fa lì?] 163 00:12:03,520 --> 00:12:04,400 [Cosa fa?] 164 00:12:04,480 --> 00:12:07,440 [Cerca volontari per attacchi suicidi.] 165 00:12:07,760 --> 00:12:10,520 [Cosa devono dire i volontari quando arrivano?] 166 00:12:10,720 --> 00:12:12,200 [Cosa dicono?] 167 00:12:12,280 --> 00:12:13,880 Dicono: "Voglio incontrare il maestro". 168 00:12:13,960 --> 00:12:15,800 [- Il maestro?] [- Sì,] 169 00:12:16,200 --> 00:12:17,360 [lo giuro su Dio.] 170 00:12:19,720 --> 00:12:20,720 [Ti credo.] 171 00:12:23,200 --> 00:12:24,560 [Perché lo hai fatto?] 172 00:12:24,880 --> 00:12:26,640 [Sei in pericolo,] [vieni con me.] 173 00:12:26,720 --> 00:12:28,840 [- No.] [- Vieni con me!] 174 00:12:36,320 --> 00:12:38,080 Ti richiamo. Buongiorno. 175 00:12:39,000 --> 00:12:40,400 - Serve aiuto? - No grazie. 176 00:12:40,480 --> 00:12:42,200 Ha un incontro con il Ministro? 177 00:12:43,000 --> 00:12:45,240 No, non farò in tempo. 178 00:12:45,640 --> 00:12:46,800 Ti farò sapere. 179 00:12:51,520 --> 00:12:53,080 Scordato qualcosa, Moreno? 180 00:12:56,640 --> 00:12:57,560 Perché sei così compiaciuto? 181 00:12:58,840 --> 00:13:01,360 Era da tanto che non leggevo il giornale la mattina. 182 00:13:01,440 --> 00:13:03,600 Ti stanno seppellendo di critiche. 183 00:13:07,040 --> 00:13:08,200 Tutto grazie a te. 184 00:13:09,880 --> 00:13:11,920 Mi dispiace dirlo, Gideon, 185 00:13:14,080 --> 00:13:16,400 ma se non ripristini l’unità e la mia squadra, 186 00:13:16,840 --> 00:13:18,440 terrò una conferenza stampa 187 00:13:19,040 --> 00:13:22,680 e fornirò tutti i dettagli 188 00:13:23,360 --> 00:13:26,280 sui cinque ostaggi che abbiamo ucciso a Gaza. 189 00:13:27,720 --> 00:13:30,120 Ora ricorri al ricatto, Moreno? 190 00:13:30,440 --> 00:13:31,400 Di’ quello che vuoi, 191 00:13:31,480 --> 00:13:33,680 ma la tua carriera politica finirà. 192 00:13:34,160 --> 00:13:37,560 Non ti scrollerai di dosso la fama dei titoli in prima pagina: 193 00:13:37,920 --> 00:13:42,000 "Il Ministro della Difesa israeliano uccide prigionieri palestinesi" 194 00:13:42,880 --> 00:13:46,000 Pensi che me ne starò qui a far niente mentre distruggi la mia carriera? 195 00:13:46,080 --> 00:13:49,000 È questo che pensi di me dopo tutti questi anni? Idiota. 196 00:13:49,120 --> 00:13:52,640 Sono quello che ha ripulito la merda che ti sei lasciato dietro. 197 00:13:54,080 --> 00:13:55,280 Non dimenticartelo... 198 00:13:55,840 --> 00:13:59,000 ...non dimenticare mai chi sono i tuoi veri amici. 199 00:14:25,440 --> 00:14:26,360 [Che Dio sia con te.] 200 00:14:26,720 --> 00:14:27,640 [Grazie.] 201 00:14:27,840 --> 00:14:28,760 [Ci serve una stanza.] 202 00:14:28,840 --> 00:14:29,760 [Una stanza?] 203 00:14:29,840 --> 00:14:30,800 [Si.] 204 00:14:32,200 --> 00:14:34,000 [Uno o due letti?] 205 00:14:34,080 --> 00:14:34,920 [Non importa.] 206 00:14:35,000 --> 00:14:35,920 [Allora, due.] 207 00:14:36,800 --> 00:14:39,120 [200 shekel a notte, si paga in anticipo.] 208 00:14:50,680 --> 00:14:51,800 [- Grazie.] [- Di niente.] 209 00:14:51,880 --> 00:14:52,720 [Vieni.] 210 00:15:17,080 --> 00:15:18,840 [- Pronto?] [- Walid?] 211 00:15:19,840 --> 00:15:22,840 [Tua cugina, la Dr.ssa ha appena preso una stanza nel mio hotel,] 212 00:15:23,160 --> 00:15:24,040 [con un tipo.] 213 00:15:24,480 --> 00:15:25,320 [Cosa?] 214 00:15:25,560 --> 00:15:27,520 [Sarà una vergogna per la tua famiglia, quando si saprà.] 215 00:15:27,920 --> 00:15:30,480 [Zitto! Non dire nulla, hai capito?] 216 00:16:04,640 --> 00:16:06,160 [Dov’è tua cugina, quella troia?] 217 00:16:06,920 --> 00:16:09,160 [Non chiamarla così.] 218 00:16:09,240 --> 00:16:10,600 [No? È una puttana.] 219 00:16:10,800 --> 00:16:11,920 [Cosa vuoi da lei?] 220 00:16:12,560 --> 00:16:14,480 [Non preoccuparti, ho dei progetti per lei.] 221 00:16:16,000 --> 00:16:18,320 [Il problema è che ho mandato Bassam e Nidal da lei,] 222 00:16:18,400 --> 00:16:19,240 [e sono andati.] 223 00:16:19,320 --> 00:16:20,600 [I due pazzi a casa sua?] 224 00:16:22,120 --> 00:16:23,560 [Ora mi dici tu chi mandare?] 225 00:16:23,640 --> 00:16:24,920 [Ma è mia cugina!] 226 00:16:25,640 --> 00:16:27,680 [Non ti lascerò fare del male ai miei parenti senza dirmelo.] 227 00:16:27,880 --> 00:16:28,720 [È così?] 228 00:16:28,800 --> 00:16:29,680 [Sì.] 229 00:16:31,760 --> 00:16:33,200 [Ascoltami, Walid, amico mio.] 230 00:16:34,680 --> 00:16:35,920 [Calmati,] 231 00:16:36,000 --> 00:16:38,320 [non lascerò che nulla rovini i miei piani.] 232 00:16:38,960 --> 00:16:40,480 [Quindi il tuo piano è rovinare la mia famiglia?] 233 00:16:40,560 --> 00:16:44,440 [Chiunque metta a rischio il piano, che sia un tuo parente,] 234 00:16:44,760 --> 00:16:47,840 [Abu Samara, tu o tua madre.] 235 00:16:49,000 --> 00:16:50,120 [Capito?] 236 00:16:52,680 --> 00:16:54,200 [Capito?] 237 00:16:54,840 --> 00:16:55,720 [Capito?] 238 00:17:00,840 --> 00:17:03,720 [Te lo ripeto, vai a prendere la tua maledetta cugina] 239 00:17:04,480 --> 00:17:07,120 [e non tornare finché non la trovi.] 240 00:17:25,560 --> 00:17:26,400 [Come sta?] 241 00:17:26,880 --> 00:17:27,720 [Non lo so.] 242 00:17:30,880 --> 00:17:32,480 [Calmati, è in buone mani.] 243 00:17:37,440 --> 00:17:38,640 [Dopo l’intervento] 244 00:17:39,160 --> 00:17:40,840 [vuoi che ti compri i biglietti per Berlino?] 245 00:17:41,840 --> 00:17:42,720 [No.] 246 00:17:42,960 --> 00:17:43,800 [Perché no?] 247 00:17:44,280 --> 00:17:45,400 [Non posso.] 248 00:17:46,480 --> 00:17:47,600 [È per lui?] 249 00:17:48,240 --> 00:17:49,160 [Non è per lui.] 250 00:17:49,480 --> 00:17:50,920 [Te l’ho detto, è morto.] 251 00:17:51,200 --> 00:17:53,400 [Pensavo parlassimo seriamente.] 252 00:17:53,640 --> 00:17:56,160 [Se fosse morto, Abir non sarebbe in questa situazione.] 253 00:18:00,000 --> 00:18:00,960 [Sai che c’è?] 254 00:18:01,360 --> 00:18:02,840 [Giochiamo a "fingiamo che".] 255 00:18:03,200 --> 00:18:05,320 [Fingiamo che tuo marito] 256 00:18:05,720 --> 00:18:06,560 [sia morto davvero.] 257 00:18:07,520 --> 00:18:09,120 Potresti vivere senza di lui. 258 00:18:10,040 --> 00:18:11,720 [E andare a Berlino con i bambini.] 259 00:18:12,240 --> 00:18:13,320 [Un nuovo inizio,] 260 00:18:13,840 --> 00:18:15,600 [niente ebrei, niente arabi,] 261 00:18:15,680 --> 00:18:17,120 [nessuna guerra.] 262 00:18:19,240 --> 00:18:20,880 [Supponiamo che mi interessi...] 263 00:18:22,280 --> 00:18:24,160 [Cosa dovrei fare perché accada?] 264 00:18:27,600 --> 00:18:29,320 [Aiutami a catturare il suo fantasma.] 265 00:18:32,360 --> 00:18:33,680 [Ora tua figlia...] 266 00:18:33,760 --> 00:18:35,600 [...è in ospedale per colpa sua.] 267 00:18:36,360 --> 00:18:38,000 [Cosa accadrà la prossima volta?] 268 00:18:39,280 --> 00:18:41,480 [Puoi schivare la morte un giorno,] 269 00:18:41,800 --> 00:18:43,400 [ma il giorno dopo ti troverà.] 270 00:18:44,440 --> 00:18:47,840 [Inoltre, lui non verrebbe mai con te.] 271 00:18:48,160 --> 00:18:51,800 [Ma non ti lascerebbe nemmeno andare da sola.] 272 00:18:52,160 --> 00:18:55,480 [La nostra unica speranza è catturarlo.] 273 00:18:56,880 --> 00:18:58,400 [Anche per il suo bene.] 274 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 [Se sarà nostro prigioniero, non potremo ucciderlo] 275 00:19:02,360 --> 00:19:05,640 [e un giorno verrà liberato.] 276 00:19:05,720 --> 00:19:07,040 [Tutti verranno liberati alla fine.] 277 00:19:07,640 --> 00:19:09,080 [Abbiamo già liberato Sheikh Yassin.] 278 00:19:09,160 --> 00:19:11,200 [E voi l’avete finito con un attacco aereo.] 279 00:19:11,280 --> 00:19:14,200 [Un poveraccio in sedia a rotelle.] 280 00:19:14,280 --> 00:19:15,560 [Sentirete l’ira di Dio.] 281 00:19:16,720 --> 00:19:18,120 [Nassrin, mia cara.] 282 00:19:18,200 --> 00:19:19,320 [Tua cara?] 283 00:19:21,560 --> 00:19:25,000 [Ascolta, ho divorziato due volte.] 284 00:19:25,800 --> 00:19:29,440 [Ho cinque figli, che Dio li benedica, ma vivo in una casa vuota] 285 00:19:30,120 --> 00:19:32,120 [e dormo in un letto grande e freddo.] 286 00:19:33,000 --> 00:19:34,680 [Sono solo, sempre.] 287 00:19:36,000 --> 00:19:38,480 [- Se avessi una donna come te...] [- Capitano Ayub, suvvia!] 288 00:19:41,120 --> 00:19:44,680 [Ognuno ha il suo destino. È tutto scritto nelle mani di Dio.] 289 00:19:46,440 --> 00:19:47,560 [Non ci credo.] 290 00:19:48,520 --> 00:19:50,160 [Si può cambiare il proprio destino.] 291 00:19:54,640 --> 00:19:57,240 [Prenditi del tempo. Pensaci.] 292 00:20:22,160 --> 00:20:23,080 [Cosa fai?] 293 00:20:24,240 --> 00:20:25,840 [Devo essere al lavoro fra 40 minuti.] 294 00:20:25,920 --> 00:20:27,280 [Faranno a meno di te.] 295 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 [Non ce n'è motivo.] 296 00:20:28,840 --> 00:20:30,480 [Abu Ahmad potrebbe farti uccidere.] 297 00:20:30,880 --> 00:20:34,080 [Non uscire e non aprire la porta finché non torno.] 298 00:20:34,160 --> 00:20:36,600 [Perché Abu Ahmad vuole uccidermi?] 299 00:20:37,160 --> 00:20:38,240 [Gli parlerò.] 300 00:20:40,400 --> 00:20:41,320 [Siediti.] 301 00:20:42,040 --> 00:20:43,000 [Siediti.] 302 00:20:48,120 --> 00:20:50,080 [Abu Ahmad pensa che tu l’abbia venduto agli ebrei,] 303 00:20:50,600 --> 00:20:52,520 [che abbia fatto finire sua figlia in ospedale e fatto uccidere lo sceicco.] 304 00:20:56,160 --> 00:20:57,720 [Risparmia mio cugino Walid.] 305 00:20:59,240 --> 00:21:00,360 [È solo uno sciocco.] 306 00:21:01,240 --> 00:21:02,200 [Aspettami qui.] 307 00:22:03,240 --> 00:22:04,120 [Salve.] 308 00:22:05,040 --> 00:22:05,880 [Posso entrare?] 309 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 [Chi sei?] 310 00:22:06,880 --> 00:22:09,360 [Samakh Tamimi. Ho un appuntamento.] 311 00:22:09,640 --> 00:22:11,320 [- Con chi?] [- Con il maestro.] 312 00:22:25,840 --> 00:22:27,520 [- Che Dio sia con te.] [- Grazie.] 313 00:22:28,080 --> 00:22:29,240 [Allarga le braccia.] 314 00:22:37,400 --> 00:22:39,040 [- Siediti e aspetta qui.] [- Cosa?] 315 00:22:39,440 --> 00:22:40,640 [Finché non ti chiameranno.] 316 00:22:41,320 --> 00:22:42,280 [Quanto ci vorrà?] 317 00:22:42,360 --> 00:22:44,280 [Non lo so. Puoi andartene se vuoi.] 318 00:22:44,360 --> 00:22:45,840 [No, aspetto.] 319 00:22:46,640 --> 00:22:47,920 [- Qui?] [- Qui.] 320 00:23:10,040 --> 00:23:11,240 [Shirin, apri.] 321 00:23:12,920 --> 00:23:15,520 [Shirin, so che sei lì dentro, apri, sono Walid.] 322 00:23:17,760 --> 00:23:19,240 [Come sapevi che ero qui?] 323 00:23:20,120 --> 00:23:22,400 [Non puoi nasconderti da noi. Apri!] 324 00:23:25,480 --> 00:23:26,480 [Shirin, apri la porta!] 325 00:23:26,560 --> 00:23:27,520 [Perché sei qui?] 326 00:23:27,600 --> 00:23:28,840 [Devo parlarti.] 327 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 [Shirin, non ti farei mai del male.] 328 00:23:34,960 --> 00:23:37,040 [Giuro su Dio, non ti farò nulla. Ora apri.] 329 00:23:39,920 --> 00:23:42,040 [Shirin, voglio aiutarti.] 330 00:23:43,000 --> 00:23:43,880 [Apri.] 331 00:23:44,400 --> 00:23:46,160 [Hai mandato della gente a uccidermi!] 332 00:23:46,400 --> 00:23:48,640 [Pensi davvero che l’avrei fatto?] 333 00:23:49,600 --> 00:23:52,920 [Li ha mandati Abu Ahmad. Pensa che tu abbia parlato del piano agli ebrei.] 334 00:23:53,160 --> 00:23:55,400 [Come avrei potuto?] 335 00:23:56,320 --> 00:23:57,960 [Non ne so nulla.] 336 00:23:58,040 --> 00:24:01,040 [Lo so, perciò sono qui per aiutarti.] 337 00:24:05,240 --> 00:24:06,720 [Ora aprimi.] 338 00:24:17,280 --> 00:24:20,160 [Che vuole da me? Perché manda della gente a uccidermi?] 339 00:24:20,480 --> 00:24:21,320 [Shirin,] 340 00:24:21,720 --> 00:24:23,400 [devi dirmi esattamente com’è andata.] 341 00:24:23,480 --> 00:24:25,040 [Cosa volevano da te?] 342 00:24:25,480 --> 00:24:26,640 [Sono morti.] 343 00:24:28,200 --> 00:24:29,040 [In che modo?] 344 00:24:30,240 --> 00:24:31,480 [È stato Amir Mahajne.] 345 00:24:33,040 --> 00:24:34,040 [Chi è?] 346 00:24:34,480 --> 00:24:35,760 [È del Servizio di Sicurezza Preventiva palestinese.] 347 00:24:36,160 --> 00:24:37,760 [Cosa c’entra con te?] 348 00:24:37,840 --> 00:24:42,800 [Lui mi protegge davvero, non come te, che mi hai coinvolto in questo incubo.] 349 00:24:43,280 --> 00:24:45,280 [Pensi davvero che uno del Servizio di Sicurezza Preventiva palestinese] 350 00:24:45,360 --> 00:24:47,040 [- possa difenderti da Abu Ahmad? - Sì.] 351 00:24:47,440 --> 00:24:48,320 [Beh, ti sbagli di grosso.] 352 00:24:48,400 --> 00:24:49,400 [Ok.] 353 00:24:50,000 --> 00:24:51,560 [Chi è? Come l’hai conosciuto?] 354 00:24:51,880 --> 00:24:52,920 [È una lunga storia.] 355 00:24:54,040 --> 00:24:55,080 [Che gli hai detto?] 356 00:24:56,680 --> 00:24:57,640 [Nulla.] 357 00:24:58,920 --> 00:25:03,320 [Quindi era qui per caso quando gli uomini di Abu Ahmad sono venuti da te?] 358 00:25:03,400 --> 00:25:04,240 [È così?] 359 00:25:04,440 --> 00:25:08,640 [È venuto a vedere che stessi bene dopo che avete fatto saltare in aria l’ebreo.] 360 00:25:10,640 --> 00:25:11,480 [Ti ha toccata?] 361 00:25:12,600 --> 00:25:13,440 [Scusa?] 362 00:25:13,640 --> 00:25:15,240 [Avete scopato? Sei impazzita?] 363 00:25:15,320 --> 00:25:16,800 [Di che parli?] 364 00:25:17,880 --> 00:25:20,200 [Mi rifiutavo di crederci finché non sono arrivato in questo squallido hotel] 365 00:25:20,280 --> 00:25:21,840 [e ti ho trovata a scopare quel pezzo di merda.] 366 00:25:21,920 --> 00:25:23,720 [del Servizio Sicurezza Preventiva palestinese.] 367 00:25:23,800 --> 00:25:24,920 [Fuori di qui!] 368 00:25:25,480 --> 00:25:27,080 [Chi ti credi di essere? Vattene via!] 369 00:25:28,480 --> 00:25:29,600 [Lo ami?] 370 00:25:32,840 --> 00:25:34,080 [Tu sei pazzo!] 371 00:25:34,800 --> 00:25:35,640 [Fuori di qui!] 372 00:25:36,040 --> 00:25:37,240 [Vergognati!] 373 00:25:37,320 --> 00:25:38,640 [No, tu dovresti vergognarti!] 374 00:25:39,880 --> 00:25:41,360 [Il tuo amico Abu Ahmad vuole uccidermi.] 375 00:25:42,560 --> 00:25:43,920 [Solo io posso proteggerti.] 376 00:25:46,000 --> 00:25:48,400 [Ok, avanti... proteggimi.] 377 00:25:50,360 --> 00:25:52,560 [L’hai portato nella mia vita, ora fallo sparire.] 378 00:26:14,120 --> 00:26:15,680 [- Hey, Walid.] [- Ciao.] 379 00:26:15,880 --> 00:26:18,760 [Abbiamo un volontario in attesa di un appuntamento.] 380 00:26:19,640 --> 00:26:22,240 [Abbiamo controllato, è pulito.] 381 00:26:22,320 --> 00:26:24,600 [- Avete controllato tutto?] [- È pulito.] 382 00:26:24,680 --> 00:26:26,800 [- Come si chiama?] [- Samakh Tamimi.] 383 00:26:26,920 --> 00:26:28,920 [- Da dove viene?] [- Dal villaggio di Nabi Salih.] 384 00:26:29,280 --> 00:26:31,600 [La famiglia ha una macelleria, li conosco.] 385 00:26:31,760 --> 00:26:33,360 [Può tornare fra un’ora?] 386 00:26:33,840 --> 00:26:34,960 [È qui?] 387 00:26:35,040 --> 00:26:36,800 [- Gliel’hai detto?] [- Sì.] 388 00:26:37,560 --> 00:26:39,240 [Ok, grazie. Buona fortuna.] 389 00:26:43,920 --> 00:26:47,840 [- La pace sia con te.] [- Che Allah misericordioso ti benedica.] 390 00:27:04,440 --> 00:27:05,720 [Sai perché sei qui?] 391 00:27:06,760 --> 00:27:08,400 [Sono qui per la Sacra Causa.] 392 00:27:11,920 --> 00:27:13,320 [È arrivata la mia ora.] 393 00:27:13,880 --> 00:27:15,080 [Perché sei qui?] 394 00:27:15,440 --> 00:27:19,360 [Non ho altro modo per vendicarmi di loro.] 395 00:27:19,840 --> 00:27:21,200 [Perché proprio tu?] 396 00:27:22,040 --> 00:27:24,600 [Perché hanno fatto saltare in aria mio cognato davanti ai miei occhi.] 397 00:27:28,880 --> 00:27:30,880 [I pezzi della sua carne volavano davanti a me.] 398 00:27:32,480 --> 00:27:34,760 [Tutto ciò che mi resta è vendicare la sua morte.] 399 00:27:36,400 --> 00:27:37,520 [Perché?] 400 00:27:40,360 --> 00:27:42,200 [Solo così troverò conforto.] 401 00:27:58,200 --> 00:27:59,760 [Mi dispiace.] 402 00:28:00,760 --> 00:28:01,600 [Grazie.] 403 00:28:08,040 --> 00:28:09,120 [Continuo io.] 404 00:28:28,000 --> 00:28:29,080 [La pace sia con te.] 405 00:28:29,800 --> 00:28:31,880 [Che Allah misericordioso ti benedica.] 406 00:28:35,040 --> 00:28:36,320 [Vedo che sei nervoso.] 407 00:28:37,920 --> 00:28:40,680 [È comprensibile, sei qui per una missione complessa.] 408 00:28:41,440 --> 00:28:42,280 [Fa paura.] 409 00:28:44,520 --> 00:28:45,520 [Io non ho paura.] 410 00:28:48,440 --> 00:28:51,480 [So che non hai paura.] 411 00:28:53,080 --> 00:28:54,640 [Non temi la morte.] 412 00:28:56,760 --> 00:28:59,040 [Dividi il letto con la morte.] 413 00:29:04,800 --> 00:29:06,400 [Hai già ucciso prima?] 414 00:29:09,520 --> 00:29:10,720 [Si.] 415 00:29:13,040 --> 00:29:15,520 [Ma morire è diverso da uccidere.] 416 00:29:18,320 --> 00:29:19,760 [È arrivata la mia ora.] 417 00:29:24,600 --> 00:29:26,040 [C’è qualcosa che vuoi fare prima di farlo?] 418 00:29:29,800 --> 00:29:30,840 [No.] 419 00:29:33,080 --> 00:29:35,200 [Ora stai mentendo,] 420 00:29:40,600 --> 00:29:42,080 [cosa mi nascondi?] 421 00:29:46,080 --> 00:29:47,680 [Non ho una casa a cui tornare.] 422 00:29:52,200 --> 00:29:53,960 [Ma hai moglie e figli.] 423 00:29:55,360 --> 00:29:57,280 [Non c'è più posto per me a casa mia.] 424 00:29:58,520 --> 00:30:01,160 [Non c'è posto per chi ha abbandonato la famiglia.] 425 00:30:08,760 --> 00:30:10,360 [Sono sicuro che ti amano.] 426 00:30:16,560 --> 00:30:19,360 [Ti prometto che la morte di tuo cognato verrà vendicata.] 427 00:30:20,120 --> 00:30:22,440 [Non possiamo andare avanti così, siamo stanchi della situazione.] 428 00:30:23,680 --> 00:30:27,480 [Devo esser certo che tu sia quello giusto, che non fallirai, quando sarà il momento.] 429 00:30:28,920 --> 00:30:30,560 [Se Dio vuole, ti chiameranno.] 430 00:30:31,960 --> 00:30:33,680 [Sii pronto in ogni momento,] 431 00:30:33,880 --> 00:30:35,040 [e rimani a Nablus.] 432 00:30:37,840 --> 00:30:40,720 [Riceverai una chiamata tra pochi giorni, quando sarà ora.] 433 00:30:42,160 --> 00:30:43,080 [Bene.] 434 00:30:58,080 --> 00:31:00,040 [È stato un onore conoscerti.] 435 00:31:01,240 --> 00:31:02,440 [Ci rivedremo.] 436 00:31:17,760 --> 00:31:18,680 [Fammi accendere.] 437 00:31:58,720 --> 00:31:59,720 [Come ti chiami?] 438 00:32:01,440 --> 00:32:02,560 [Amir Mahajne.] 439 00:32:04,760 --> 00:32:06,000 [Come?] 440 00:32:06,480 --> 00:32:07,600 [Amir Mahajne?] 441 00:32:08,560 --> 00:32:10,400 [Per chi lavori, Amir Mahajne?] 442 00:32:11,160 --> 00:32:12,960 [Per il Servizio di Sicurezza Preventiva palestinese.] 443 00:32:18,240 --> 00:32:21,080 [Come ti chiami e per chi lavori?] 444 00:32:21,560 --> 00:32:22,720 [Sono Amir Mahajne] 445 00:32:23,200 --> 00:32:24,920 [del Servizio di Sicurezza Preventiva palestinese.] 446 00:32:25,000 --> 00:32:26,840 [Se mi farai del male, i miei amici...] 447 00:32:36,720 --> 00:32:40,040 [Idiota, siamo noi la Sicurezza Preventiva palestinese!] 448 00:32:48,760 --> 00:32:49,920 [Qual è lo scopo della nostra operazione?] 449 00:32:51,840 --> 00:32:52,760 [Non lo so.] 450 00:32:52,960 --> 00:32:54,640 [Dove prenderai la cintura esplosiva?] 451 00:32:54,960 --> 00:32:55,880 [Non lo so.] 452 00:32:57,720 --> 00:32:59,040 [Hai incontrato Abu Ahmad in persona?] 453 00:33:01,160 --> 00:33:02,040 [Abu Ahmad è morto.] 454 00:33:09,680 --> 00:33:11,480 [Aspetta, figlio di puttana!] 455 00:33:12,480 --> 00:33:14,600 [Confesserai tutto ciò che sai] 456 00:33:15,280 --> 00:33:16,480 [e anche di più.]