1
00:01:53,240 --> 00:01:55,880
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:53,520 --> 00:02:54,360
Moreno? Amico?
3
00:03:17,600 --> 00:03:19,000
Ti senti bene?
4
00:03:21,040 --> 00:03:22,160
Dammi qua.
5
00:03:23,720 --> 00:03:24,920
Tieni.
6
00:03:30,760 --> 00:03:31,960
Stai ascoltando? Posso parlare?
7
00:03:32,240 --> 00:03:33,120
Spara.
8
00:03:33,680 --> 00:03:35,440
Ho trovato dei sostituti
per Avihai e Steve.
9
00:03:36,160 --> 00:03:37,840
Sono entrambi soldati
delle forze speciali.
10
00:03:38,000 --> 00:03:40,280
Grande.
Hai un sostituto anche per me?
11
00:03:41,960 --> 00:03:43,400
Gideon ha smantellato l’unità.
12
00:03:44,400 --> 00:03:45,280
Ma che stai dicendo?
13
00:03:45,520 --> 00:03:47,120
Siamo tutti fuori.
Quindi anche tu.
14
00:03:49,160 --> 00:03:50,000
Hai una sigaretta?
15
00:03:54,960 --> 00:03:55,800
Parla con lui.
16
00:03:55,880 --> 00:03:58,480
È inutile.
Hai una sigaretta o no?
17
00:04:03,360 --> 00:04:05,360
Dai, Moreno,
non è il momento,
18
00:04:05,560 --> 00:04:08,440
mentre solo Dio sa chi ha catturato Doron
là fuori.
19
00:04:08,720 --> 00:04:10,400
Da quando ti importa di Doron?
20
00:04:10,720 --> 00:04:12,320
Che stai dicendo?
Era il mio capo.
21
00:04:12,400 --> 00:04:14,360
Ma non potevi sopportarlo.
22
00:04:14,800 --> 00:04:16,200
Quando tornò nell’unità,
23
00:04:17,320 --> 00:04:18,640
Tu volevi morire.
24
00:04:18,840 --> 00:04:20,280
Beh, ora non importa.
25
00:04:22,600 --> 00:04:24,560
Gideon non scarica
i suoi amici.
26
00:04:26,200 --> 00:04:27,080
Non siamo amici.
27
00:04:27,320 --> 00:04:29,720
Gli hai salvato il culo un’infinità di
volte, no? Siete amici.
28
00:04:33,920 --> 00:04:36,080
Non bisognerebbe mai
dimenticarsi degli amici.
29
00:04:41,160 --> 00:04:47,240
SEDE SERVIZIO SICUREZZA PREVENTIVA
RAMALLAH
30
00:05:04,320 --> 00:05:05,920
Rilassati, Eran. Respira.
31
00:05:20,960 --> 00:05:23,080
[ARABO]
[- Hey, come va?]
32
00:05:26,960 --> 00:05:28,040
[Ciao e benvenuto.]
33
00:05:28,240 --> 00:05:29,080
[Come stai?]
34
00:05:29,160 --> 00:05:30,160
[Come va, amico mio?]
35
00:05:32,680 --> 00:05:34,400
[- Siediti.]
[- Grazie.]
36
00:05:37,280 --> 00:05:38,960
[Cosa ti porta qui,
Capitano Ayub?]
37
00:05:40,760 --> 00:05:43,320
[Najib, ci vorrà ancora molto?]
38
00:05:44,000 --> 00:05:46,600
[Devi catturare Abu Ahmad
e consegnarcelo.]
39
00:05:46,800 --> 00:05:50,040
[Quell’assassino è libero
e si prende gioco di noi.]
40
00:05:50,440 --> 00:05:51,640
[Vuoi Abu Ahmad?]
41
00:05:52,480 --> 00:05:53,640
[Pensavo l’avessi ucciso.]
42
00:05:56,480 --> 00:05:59,240
[Grazie, che Dio ti benedica.
Prendi il caffè.]
43
00:05:59,320 --> 00:06:00,440
[- Grazie.]
[- Bevilo.]
44
00:06:00,760 --> 00:06:02,520
[Quell’asino
lavora ancora per te?]
45
00:06:04,600 --> 00:06:05,520
[Tieni.]
46
00:06:07,320 --> 00:06:09,240
[I miei superiori
mi snervano.]
47
00:06:10,720 --> 00:06:13,280
[Non voglio che succeda,
ma se non ce lo consegni,]
48
00:06:13,400 --> 00:06:15,120
[non potrò fermarli.]
49
00:06:15,920 --> 00:06:17,880
[Inizieranno ritirando
l‘approvazione,]
50
00:06:18,080 --> 00:06:19,800
[per il resort di tuo fratello.]
51
00:06:19,880 --> 00:06:21,840
[Non sarebbe un peccato?]
52
00:06:22,880 --> 00:06:24,280
[Ci conosciamo da anni.]
53
00:06:25,000 --> 00:06:27,640
[Quindi non usare il resort di mio fratello
per minacciarmi.]
54
00:06:28,440 --> 00:06:30,720
[Pensi che non sappia
che lavora per voi?]
55
00:06:32,840 --> 00:06:33,920
[Ascoltami bene.]
56
00:06:34,640 --> 00:06:37,040
[Sono stato nella vostra prigione
per 17 anni,]
57
00:06:37,520 --> 00:06:38,880
[ma non ho mai avuto paura di voi,]
58
00:06:39,520 --> 00:06:41,160
[e non inizierò ora.]
59
00:06:41,240 --> 00:06:42,440
[Abu Mahr,]
60
00:06:43,400 --> 00:06:45,720
[sai che
ho la massima stima di te.]
61
00:06:46,280 --> 00:06:48,440
[Se vuoi il mio aiuto
in questa situazione di merda]
62
00:06:48,520 --> 00:06:51,440
[creata da te e Taufiq Hammed,
non c’è problema,]
63
00:06:51,560 --> 00:06:54,800
[cercherò di rendermi utile,
ma deve smetterla di ficcare il naso,]
64
00:06:54,880 --> 00:06:56,080
[e cercare di fare l’eroe.]
65
00:06:56,480 --> 00:06:58,400
[Le cose vanno peggio di quanto pensi.]
66
00:06:58,800 --> 00:07:01,880
[Sappiamo per certo che Abu Ahmad
sta pianificando un attacco di massa,]
67
00:07:01,960 --> 00:07:03,160
[in stile 11 settembre.]
68
00:07:03,440 --> 00:07:05,480
[Ha chiamato l’operazione Al Buraq.]
69
00:07:05,720 --> 00:07:07,640
[Vuole abbattere molte torri.]
70
00:07:08,240 --> 00:07:11,080
[Se ci riuscirà,
danneggerà entrambe le parti.]
71
00:07:11,160 --> 00:07:12,920
[Fai in modo che Gideon Avital]
72
00:07:13,080 --> 00:07:15,720
[approvi il resort di mio fratello,]
73
00:07:16,360 --> 00:07:19,560
[e non scordarti i veicoli blindati
promessi 20 anni fa.]
74
00:07:21,720 --> 00:07:23,800
[Consideralo fatto.
Ci sto.]
75
00:07:25,920 --> 00:07:27,880
[Vedi, tutto quel che so]
76
00:07:28,040 --> 00:07:30,200
[è che ha incontrato i pazzi.]
77
00:07:30,760 --> 00:07:32,280
[Ma non sono sicuro...]
78
00:07:33,160 --> 00:07:34,520
[...di quale sia il suo piano.]
79
00:07:35,040 --> 00:07:36,240
[Ci terremo in contatto.]
80
00:07:38,480 --> 00:07:39,640
[Ho tre figli,]
81
00:07:39,880 --> 00:07:41,960
[il più piccolo ha cinque mesi,]
82
00:07:42,520 --> 00:07:44,880
[io e mio fratello
abbiamo un negozio di elettronica.]
83
00:07:46,120 --> 00:07:47,600
[Perché vuoi diventare martire?]
84
00:07:48,240 --> 00:07:52,240
[Da giovane condividevo una stanza con
studenti della Fatah a Bir Zeit,]
85
00:07:52,800 --> 00:07:55,400
[ma poi,
mi sono sposato e ho avuto dei figli,]
86
00:07:56,040 --> 00:07:58,640
[e purtroppo ciò mi ha allontanato
dalla Sacra Causa.]
87
00:07:59,200 --> 00:08:01,320
[Perché ci hai ripensato?]
88
00:08:02,560 --> 00:08:04,000
[Cinque anni fa]
89
00:08:04,240 --> 00:08:06,080
[iniziai ad avere problemi matrimoniali,]
90
00:08:06,520 --> 00:08:08,320
[mia moglie è una peste,]
91
00:08:09,000 --> 00:08:11,720
[e in più, con mio fratello
iniziarono i litigi sul lavoro.]
92
00:08:12,520 --> 00:08:14,000
[Incontrai lo sceicco,]
93
00:08:14,760 --> 00:08:16,760
[e lui risolse
la cose fra me e mia moglie,]
94
00:08:16,840 --> 00:08:19,040
[e i miei problemi di lavoro
con mio fratello.]
95
00:08:19,120 --> 00:08:22,200
[Mi disse anche
cosa si aspetta il Profeta da noi.]
96
00:08:22,880 --> 00:08:24,360
[Da quando lo sceicco è morto,]
97
00:08:24,440 --> 00:08:25,520
[non riesco a dormire.]
98
00:08:26,520 --> 00:08:27,680
[Lo sceicco mancherà molto a tutti.]
99
00:08:31,080 --> 00:08:32,600
[Fai ancora parte di Fatah?]
100
00:08:33,480 --> 00:08:34,320
[No.]
101
00:08:34,400 --> 00:08:37,360
[Ho capito che a Fatah
non interessa il suo popolo.]
102
00:08:37,800 --> 00:08:38,920
[Ma tu non sei come loro.]
103
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
[È vero.]
104
00:08:40,760 --> 00:08:42,880
[Voglio una casa nuova per la famiglia]
105
00:08:43,720 --> 00:08:46,200
[e un compenso mensile
di 6000 shekel.]
106
00:08:49,680 --> 00:08:51,120
[Me ne occuperò.]
107
00:08:53,120 --> 00:08:54,480
[Ma non hai paura di morire?]
108
00:08:55,000 --> 00:08:57,280
[Non c’è destino migliore
di morire da martire.]
109
00:08:59,360 --> 00:09:00,480
[È vero.]
110
00:09:01,440 --> 00:09:02,400
[Ti ringrazio per essere venuto.]
111
00:09:03,640 --> 00:09:04,640
[Torno subito.]
112
00:09:05,200 --> 00:09:06,840
[Che Dio sia con te.]
113
00:09:14,360 --> 00:09:15,800
[È la persona giusta, no?]
114
00:09:16,160 --> 00:09:17,000
[No.]
115
00:09:17,360 --> 00:09:18,200
[Perché?]
116
00:09:18,480 --> 00:09:19,680
[Lo fa per i soldi.]
117
00:09:20,240 --> 00:09:21,680
[Se gli ebrei gli dessero 10000 shekel,
lavorerebbe per loro.]
118
00:09:22,640 --> 00:09:24,440
[Stiamo alla larga da lui.]
119
00:09:24,920 --> 00:09:27,720
[Voglio che trovi l’uomo giusto
per l’operazione Al Buraq.]
120
00:09:28,080 --> 00:09:30,240
[Un uomo umile
di fronte alla morte.]
121
00:09:32,960 --> 00:09:33,840
[Ora vai.]
122
00:09:34,120 --> 00:09:35,000
[Dove?]
123
00:09:35,320 --> 00:09:36,320
[Qui abbiamo finito.]
124
00:09:36,920 --> 00:09:38,840
[Ma Abu Ahmad,
non funziona così.]
125
00:09:39,640 --> 00:09:41,400
[Non puoi stare qui.]
126
00:09:41,760 --> 00:09:43,160
[Potrebbero trovarti
in qualsiasi momento.]
127
00:09:43,240 --> 00:09:44,640
[Le cose sono cambiate.]
128
00:09:44,720 --> 00:09:46,040
[Hanno messo una cintura esplosiva
a mia figlia]
129
00:09:46,440 --> 00:09:48,560
[- e hanno ucciso lo sceicco.]
[- Lo so, ma...]
130
00:09:48,720 --> 00:09:50,640
[Walid, sono stanco di vivere così.]
131
00:09:51,480 --> 00:09:52,840
[Se Dio mi vuole,
eccomi.]
132
00:09:54,080 --> 00:09:55,080
[Questo è tutto. Vai.]
133
00:09:56,800 --> 00:09:58,320
[Vattene, ora!]
134
00:10:03,960 --> 00:10:06,120
[- La pace sia con te.]
[- Sia con te la pace.]
135
00:10:06,200 --> 00:10:07,400
[Ora vai, Walid.]
136
00:10:11,920 --> 00:10:12,760
[La pace sia con te.]
137
00:10:12,840 --> 00:10:13,840
[Sia con te la pace.]
138
00:10:20,960 --> 00:10:22,560
[Vai con Nidal dalla Dr. Shirin.]
139
00:10:23,400 --> 00:10:24,920
[Collabora con gli ebrei.]
140
00:10:26,680 --> 00:10:28,480
[Getta il corpo
in piazza Al-Manarah.]
141
00:10:30,600 --> 00:10:31,520
[Ok.]
142
00:10:41,560 --> 00:10:42,480
[Grazie.]
143
00:11:05,320 --> 00:11:08,640
[Vado a fare una doccia.]
144
00:11:18,120 --> 00:11:19,960
[Troia!
Ci tradisci con gli ebrei!]
145
00:11:20,040 --> 00:11:22,480
[Non è vero, non sono stata io.]
146
00:11:22,560 --> 00:11:24,040
[- Che c'è amico?]
[- Indietro!]
147
00:11:24,120 --> 00:11:25,080
[Ho detto indietro!]
148
00:11:30,360 --> 00:11:31,800
[Chi ti manda?]
149
00:11:32,920 --> 00:11:34,400
[- Chi ti manda?]
[- Nessuno.]
150
00:11:34,480 --> 00:11:36,080
[Hai tre secondi per rispondere.]
151
00:11:36,160 --> 00:11:37,640
[Uno, due...]
152
00:11:37,720 --> 00:11:39,360
[Abu Ahmad!
Abu Ahmad!]
153
00:11:42,760 --> 00:11:43,600
[Dov’ è?]
154
00:11:44,280 --> 00:11:45,320
[Non lo so.]
155
00:11:45,400 --> 00:11:47,120
[Ucciderò anche te,
come ho fatto con il tuo amico.]
156
00:11:48,240 --> 00:11:49,360
[Dov’è?]
157
00:11:49,680 --> 00:11:50,840
[Pensa!]
158
00:11:50,920 --> 00:11:52,480
[L’ultima volta che l’ho visto
era nell’ingresso.]
159
00:11:52,800 --> 00:11:53,880
[Dove?]
160
00:11:55,640 --> 00:11:58,480
[Se vuoi vivere, pensaci bene!]
161
00:11:59,200 --> 00:12:01,240
[Quartiere Yassmin,
nel centro storico di Nablus.]
162
00:12:01,320 --> 00:12:02,280
[Cosa fa lì?]
163
00:12:03,520 --> 00:12:04,400
[Cosa fa?]
164
00:12:04,480 --> 00:12:07,440
[Cerca volontari
per attacchi suicidi.]
165
00:12:07,760 --> 00:12:10,520
[Cosa devono dire i volontari
quando arrivano?]
166
00:12:10,720 --> 00:12:12,200
[Cosa dicono?]
167
00:12:12,280 --> 00:12:13,880
Dicono: "Voglio incontrare il maestro".
168
00:12:13,960 --> 00:12:15,800
[- Il maestro?]
[- Sì,]
169
00:12:16,200 --> 00:12:17,360
[lo giuro su Dio.]
170
00:12:19,720 --> 00:12:20,720
[Ti credo.]
171
00:12:23,200 --> 00:12:24,560
[Perché lo hai fatto?]
172
00:12:24,880 --> 00:12:26,640
[Sei in pericolo,]
[vieni con me.]
173
00:12:26,720 --> 00:12:28,840
[- No.]
[- Vieni con me!]
174
00:12:36,320 --> 00:12:38,080
Ti richiamo.
Buongiorno.
175
00:12:39,000 --> 00:12:40,400
- Serve aiuto?
- No grazie.
176
00:12:40,480 --> 00:12:42,200
Ha un incontro
con il Ministro?
177
00:12:43,000 --> 00:12:45,240
No, non farò in tempo.
178
00:12:45,640 --> 00:12:46,800
Ti farò sapere.
179
00:12:51,520 --> 00:12:53,080
Scordato qualcosa, Moreno?
180
00:12:56,640 --> 00:12:57,560
Perché sei così compiaciuto?
181
00:12:58,840 --> 00:13:01,360
Era da tanto che
non leggevo il giornale la mattina.
182
00:13:01,440 --> 00:13:03,600
Ti stanno seppellendo di critiche.
183
00:13:07,040 --> 00:13:08,200
Tutto grazie a te.
184
00:13:09,880 --> 00:13:11,920
Mi dispiace dirlo, Gideon,
185
00:13:14,080 --> 00:13:16,400
ma se non ripristini
l’unità e la mia squadra,
186
00:13:16,840 --> 00:13:18,440
terrò una conferenza stampa
187
00:13:19,040 --> 00:13:22,680
e fornirò tutti i dettagli
188
00:13:23,360 --> 00:13:26,280
sui cinque ostaggi
che abbiamo ucciso a Gaza.
189
00:13:27,720 --> 00:13:30,120
Ora ricorri al ricatto, Moreno?
190
00:13:30,440 --> 00:13:31,400
Di’ quello che vuoi,
191
00:13:31,480 --> 00:13:33,680
ma la tua carriera politica finirà.
192
00:13:34,160 --> 00:13:37,560
Non ti scrollerai di dosso la fama
dei titoli in prima pagina:
193
00:13:37,920 --> 00:13:42,000
"Il Ministro della Difesa israeliano
uccide prigionieri palestinesi"
194
00:13:42,880 --> 00:13:46,000
Pensi che me ne starò qui a far niente
mentre distruggi la mia carriera?
195
00:13:46,080 --> 00:13:49,000
È questo che pensi di me
dopo tutti questi anni? Idiota.
196
00:13:49,120 --> 00:13:52,640
Sono quello che ha ripulito
la merda che ti sei lasciato dietro.
197
00:13:54,080 --> 00:13:55,280
Non dimenticartelo...
198
00:13:55,840 --> 00:13:59,000
...non dimenticare mai
chi sono i tuoi veri amici.
199
00:14:25,440 --> 00:14:26,360
[Che Dio sia con te.]
200
00:14:26,720 --> 00:14:27,640
[Grazie.]
201
00:14:27,840 --> 00:14:28,760
[Ci serve una stanza.]
202
00:14:28,840 --> 00:14:29,760
[Una stanza?]
203
00:14:29,840 --> 00:14:30,800
[Si.]
204
00:14:32,200 --> 00:14:34,000
[Uno o due letti?]
205
00:14:34,080 --> 00:14:34,920
[Non importa.]
206
00:14:35,000 --> 00:14:35,920
[Allora, due.]
207
00:14:36,800 --> 00:14:39,120
[200 shekel a notte,
si paga in anticipo.]
208
00:14:50,680 --> 00:14:51,800
[- Grazie.]
[- Di niente.]
209
00:14:51,880 --> 00:14:52,720
[Vieni.]
210
00:15:17,080 --> 00:15:18,840
[- Pronto?]
[- Walid?]
211
00:15:19,840 --> 00:15:22,840
[Tua cugina, la Dr.ssa
ha appena preso una stanza nel mio hotel,]
212
00:15:23,160 --> 00:15:24,040
[con un tipo.]
213
00:15:24,480 --> 00:15:25,320
[Cosa?]
214
00:15:25,560 --> 00:15:27,520
[Sarà una vergogna per la tua famiglia,
quando si saprà.]
215
00:15:27,920 --> 00:15:30,480
[Zitto!
Non dire nulla, hai capito?]
216
00:16:04,640 --> 00:16:06,160
[Dov’è tua cugina, quella troia?]
217
00:16:06,920 --> 00:16:09,160
[Non chiamarla così.]
218
00:16:09,240 --> 00:16:10,600
[No? È una puttana.]
219
00:16:10,800 --> 00:16:11,920
[Cosa vuoi da lei?]
220
00:16:12,560 --> 00:16:14,480
[Non preoccuparti, ho dei progetti per lei.]
221
00:16:16,000 --> 00:16:18,320
[Il problema è che
ho mandato Bassam e Nidal da lei,]
222
00:16:18,400 --> 00:16:19,240
[e sono andati.]
223
00:16:19,320 --> 00:16:20,600
[I due pazzi a casa sua?]
224
00:16:22,120 --> 00:16:23,560
[Ora mi dici tu chi mandare?]
225
00:16:23,640 --> 00:16:24,920
[Ma è mia cugina!]
226
00:16:25,640 --> 00:16:27,680
[Non ti lascerò fare del male ai
miei parenti senza dirmelo.]
227
00:16:27,880 --> 00:16:28,720
[È così?]
228
00:16:28,800 --> 00:16:29,680
[Sì.]
229
00:16:31,760 --> 00:16:33,200
[Ascoltami, Walid, amico mio.]
230
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
[Calmati,]
231
00:16:36,000 --> 00:16:38,320
[non lascerò che nulla
rovini i miei piani.]
232
00:16:38,960 --> 00:16:40,480
[Quindi il tuo piano è rovinare
la mia famiglia?]
233
00:16:40,560 --> 00:16:44,440
[Chiunque metta a rischio il piano,
che sia un tuo parente,]
234
00:16:44,760 --> 00:16:47,840
[Abu Samara,
tu o tua madre.]
235
00:16:49,000 --> 00:16:50,120
[Capito?]
236
00:16:52,680 --> 00:16:54,200
[Capito?]
237
00:16:54,840 --> 00:16:55,720
[Capito?]
238
00:17:00,840 --> 00:17:03,720
[Te lo ripeto,
vai a prendere la tua maledetta cugina]
239
00:17:04,480 --> 00:17:07,120
[e non tornare finché non la trovi.]
240
00:17:25,560 --> 00:17:26,400
[Come sta?]
241
00:17:26,880 --> 00:17:27,720
[Non lo so.]
242
00:17:30,880 --> 00:17:32,480
[Calmati, è in buone mani.]
243
00:17:37,440 --> 00:17:38,640
[Dopo l’intervento]
244
00:17:39,160 --> 00:17:40,840
[vuoi che ti compri
i biglietti per Berlino?]
245
00:17:41,840 --> 00:17:42,720
[No.]
246
00:17:42,960 --> 00:17:43,800
[Perché no?]
247
00:17:44,280 --> 00:17:45,400
[Non posso.]
248
00:17:46,480 --> 00:17:47,600
[È per lui?]
249
00:17:48,240 --> 00:17:49,160
[Non è per lui.]
250
00:17:49,480 --> 00:17:50,920
[Te l’ho detto, è morto.]
251
00:17:51,200 --> 00:17:53,400
[Pensavo parlassimo seriamente.]
252
00:17:53,640 --> 00:17:56,160
[Se fosse morto,
Abir non sarebbe in questa situazione.]
253
00:18:00,000 --> 00:18:00,960
[Sai che c’è?]
254
00:18:01,360 --> 00:18:02,840
[Giochiamo a "fingiamo che".]
255
00:18:03,200 --> 00:18:05,320
[Fingiamo che tuo marito]
256
00:18:05,720 --> 00:18:06,560
[sia morto davvero.]
257
00:18:07,520 --> 00:18:09,120
Potresti vivere senza di lui.
258
00:18:10,040 --> 00:18:11,720
[E andare a Berlino
con i bambini.]
259
00:18:12,240 --> 00:18:13,320
[Un nuovo inizio,]
260
00:18:13,840 --> 00:18:15,600
[niente ebrei, niente arabi,]
261
00:18:15,680 --> 00:18:17,120
[nessuna guerra.]
262
00:18:19,240 --> 00:18:20,880
[Supponiamo che mi interessi...]
263
00:18:22,280 --> 00:18:24,160
[Cosa dovrei fare perché accada?]
264
00:18:27,600 --> 00:18:29,320
[Aiutami a catturare il suo fantasma.]
265
00:18:32,360 --> 00:18:33,680
[Ora tua figlia...]
266
00:18:33,760 --> 00:18:35,600
[...è in ospedale per colpa sua.]
267
00:18:36,360 --> 00:18:38,000
[Cosa accadrà la prossima volta?]
268
00:18:39,280 --> 00:18:41,480
[Puoi schivare la morte un giorno,]
269
00:18:41,800 --> 00:18:43,400
[ma il giorno dopo ti troverà.]
270
00:18:44,440 --> 00:18:47,840
[Inoltre, lui non verrebbe mai con te.]
271
00:18:48,160 --> 00:18:51,800
[Ma non ti lascerebbe nemmeno
andare da sola.]
272
00:18:52,160 --> 00:18:55,480
[La nostra unica speranza è catturarlo.]
273
00:18:56,880 --> 00:18:58,400
[Anche per il suo bene.]
274
00:18:58,920 --> 00:19:01,680
[Se sarà nostro prigioniero,
non potremo ucciderlo]
275
00:19:02,360 --> 00:19:05,640
[e un giorno verrà liberato.]
276
00:19:05,720 --> 00:19:07,040
[Tutti verranno liberati alla fine.]
277
00:19:07,640 --> 00:19:09,080
[Abbiamo già liberato Sheikh Yassin.]
278
00:19:09,160 --> 00:19:11,200
[E voi l’avete finito
con un attacco aereo.]
279
00:19:11,280 --> 00:19:14,200
[Un poveraccio in sedia a rotelle.]
280
00:19:14,280 --> 00:19:15,560
[Sentirete l’ira di Dio.]
281
00:19:16,720 --> 00:19:18,120
[Nassrin, mia cara.]
282
00:19:18,200 --> 00:19:19,320
[Tua cara?]
283
00:19:21,560 --> 00:19:25,000
[Ascolta, ho divorziato due volte.]
284
00:19:25,800 --> 00:19:29,440
[Ho cinque figli, che Dio li benedica,
ma vivo in una casa vuota]
285
00:19:30,120 --> 00:19:32,120
[e dormo in un letto grande e freddo.]
286
00:19:33,000 --> 00:19:34,680
[Sono solo, sempre.]
287
00:19:36,000 --> 00:19:38,480
[- Se avessi una donna come te...]
[- Capitano Ayub, suvvia!]
288
00:19:41,120 --> 00:19:44,680
[Ognuno ha il suo destino.
È tutto scritto nelle mani di Dio.]
289
00:19:46,440 --> 00:19:47,560
[Non ci credo.]
290
00:19:48,520 --> 00:19:50,160
[Si può cambiare il proprio destino.]
291
00:19:54,640 --> 00:19:57,240
[Prenditi del tempo.
Pensaci.]
292
00:20:22,160 --> 00:20:23,080
[Cosa fai?]
293
00:20:24,240 --> 00:20:25,840
[Devo essere al lavoro fra
40 minuti.]
294
00:20:25,920 --> 00:20:27,280
[Faranno a meno di te.]
295
00:20:27,480 --> 00:20:28,760
[Non ce n'è motivo.]
296
00:20:28,840 --> 00:20:30,480
[Abu Ahmad potrebbe farti uccidere.]
297
00:20:30,880 --> 00:20:34,080
[Non uscire
e non aprire la porta finché non torno.]
298
00:20:34,160 --> 00:20:36,600
[Perché Abu Ahmad vuole uccidermi?]
299
00:20:37,160 --> 00:20:38,240
[Gli parlerò.]
300
00:20:40,400 --> 00:20:41,320
[Siediti.]
301
00:20:42,040 --> 00:20:43,000
[Siediti.]
302
00:20:48,120 --> 00:20:50,080
[Abu Ahmad pensa
che tu l’abbia venduto agli ebrei,]
303
00:20:50,600 --> 00:20:52,520
[che abbia fatto finire sua figlia in
ospedale e fatto uccidere lo sceicco.]
304
00:20:56,160 --> 00:20:57,720
[Risparmia mio cugino Walid.]
305
00:20:59,240 --> 00:21:00,360
[È solo uno sciocco.]
306
00:21:01,240 --> 00:21:02,200
[Aspettami qui.]
307
00:22:03,240 --> 00:22:04,120
[Salve.]
308
00:22:05,040 --> 00:22:05,880
[Posso entrare?]
309
00:22:05,960 --> 00:22:06,800
[Chi sei?]
310
00:22:06,880 --> 00:22:09,360
[Samakh Tamimi.
Ho un appuntamento.]
311
00:22:09,640 --> 00:22:11,320
[- Con chi?]
[- Con il maestro.]
312
00:22:25,840 --> 00:22:27,520
[- Che Dio sia con te.]
[- Grazie.]
313
00:22:28,080 --> 00:22:29,240
[Allarga le braccia.]
314
00:22:37,400 --> 00:22:39,040
[- Siediti e aspetta qui.]
[- Cosa?]
315
00:22:39,440 --> 00:22:40,640
[Finché non ti chiameranno.]
316
00:22:41,320 --> 00:22:42,280
[Quanto ci vorrà?]
317
00:22:42,360 --> 00:22:44,280
[Non lo so.
Puoi andartene se vuoi.]
318
00:22:44,360 --> 00:22:45,840
[No, aspetto.]
319
00:22:46,640 --> 00:22:47,920
[- Qui?]
[- Qui.]
320
00:23:10,040 --> 00:23:11,240
[Shirin, apri.]
321
00:23:12,920 --> 00:23:15,520
[Shirin, so che sei lì dentro,
apri, sono Walid.]
322
00:23:17,760 --> 00:23:19,240
[Come sapevi che ero qui?]
323
00:23:20,120 --> 00:23:22,400
[Non puoi nasconderti da noi.
Apri!]
324
00:23:25,480 --> 00:23:26,480
[Shirin, apri la porta!]
325
00:23:26,560 --> 00:23:27,520
[Perché sei qui?]
326
00:23:27,600 --> 00:23:28,840
[Devo parlarti.]
327
00:23:32,200 --> 00:23:33,680
[Shirin, non ti farei mai del male.]
328
00:23:34,960 --> 00:23:37,040
[Giuro su Dio, non ti farò nulla.
Ora apri.]
329
00:23:39,920 --> 00:23:42,040
[Shirin, voglio aiutarti.]
330
00:23:43,000 --> 00:23:43,880
[Apri.]
331
00:23:44,400 --> 00:23:46,160
[Hai mandato della gente a uccidermi!]
332
00:23:46,400 --> 00:23:48,640
[Pensi davvero che l’avrei fatto?]
333
00:23:49,600 --> 00:23:52,920
[Li ha mandati Abu Ahmad. Pensa che tu
abbia parlato del piano agli ebrei.]
334
00:23:53,160 --> 00:23:55,400
[Come avrei potuto?]
335
00:23:56,320 --> 00:23:57,960
[Non ne so nulla.]
336
00:23:58,040 --> 00:24:01,040
[Lo so, perciò sono qui per aiutarti.]
337
00:24:05,240 --> 00:24:06,720
[Ora aprimi.]
338
00:24:17,280 --> 00:24:20,160
[Che vuole da me?
Perché manda della gente a uccidermi?]
339
00:24:20,480 --> 00:24:21,320
[Shirin,]
340
00:24:21,720 --> 00:24:23,400
[devi dirmi esattamente com’è
andata.]
341
00:24:23,480 --> 00:24:25,040
[Cosa volevano da te?]
342
00:24:25,480 --> 00:24:26,640
[Sono morti.]
343
00:24:28,200 --> 00:24:29,040
[In che modo?]
344
00:24:30,240 --> 00:24:31,480
[È stato Amir Mahajne.]
345
00:24:33,040 --> 00:24:34,040
[Chi è?]
346
00:24:34,480 --> 00:24:35,760
[È del Servizio di Sicurezza Preventiva
palestinese.]
347
00:24:36,160 --> 00:24:37,760
[Cosa c’entra con te?]
348
00:24:37,840 --> 00:24:42,800
[Lui mi protegge davvero, non come te,
che mi hai coinvolto in questo incubo.]
349
00:24:43,280 --> 00:24:45,280
[Pensi davvero che uno del Servizio
di Sicurezza Preventiva palestinese]
350
00:24:45,360 --> 00:24:47,040
[- possa difenderti da Abu Ahmad?
- Sì.]
351
00:24:47,440 --> 00:24:48,320
[Beh, ti sbagli di grosso.]
352
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
[Ok.]
353
00:24:50,000 --> 00:24:51,560
[Chi è?
Come l’hai conosciuto?]
354
00:24:51,880 --> 00:24:52,920
[È una lunga storia.]
355
00:24:54,040 --> 00:24:55,080
[Che gli hai detto?]
356
00:24:56,680 --> 00:24:57,640
[Nulla.]
357
00:24:58,920 --> 00:25:03,320
[Quindi era qui per caso quando
gli uomini di Abu Ahmad sono venuti da te?]
358
00:25:03,400 --> 00:25:04,240
[È così?]
359
00:25:04,440 --> 00:25:08,640
[È venuto a vedere che stessi bene dopo
che avete fatto saltare in aria l’ebreo.]
360
00:25:10,640 --> 00:25:11,480
[Ti ha toccata?]
361
00:25:12,600 --> 00:25:13,440
[Scusa?]
362
00:25:13,640 --> 00:25:15,240
[Avete scopato?
Sei impazzita?]
363
00:25:15,320 --> 00:25:16,800
[Di che parli?]
364
00:25:17,880 --> 00:25:20,200
[Mi rifiutavo di crederci finché non sono
arrivato in questo squallido hotel]
365
00:25:20,280 --> 00:25:21,840
[e ti ho trovata
a scopare quel pezzo di merda.]
366
00:25:21,920 --> 00:25:23,720
[del Servizio Sicurezza Preventiva
palestinese.]
367
00:25:23,800 --> 00:25:24,920
[Fuori di qui!]
368
00:25:25,480 --> 00:25:27,080
[Chi ti credi di essere?
Vattene via!]
369
00:25:28,480 --> 00:25:29,600
[Lo ami?]
370
00:25:32,840 --> 00:25:34,080
[Tu sei pazzo!]
371
00:25:34,800 --> 00:25:35,640
[Fuori di qui!]
372
00:25:36,040 --> 00:25:37,240
[Vergognati!]
373
00:25:37,320 --> 00:25:38,640
[No, tu dovresti vergognarti!]
374
00:25:39,880 --> 00:25:41,360
[Il tuo amico Abu Ahmad
vuole uccidermi.]
375
00:25:42,560 --> 00:25:43,920
[Solo io
posso proteggerti.]
376
00:25:46,000 --> 00:25:48,400
[Ok, avanti... proteggimi.]
377
00:25:50,360 --> 00:25:52,560
[L’hai portato nella mia vita,
ora fallo sparire.]
378
00:26:14,120 --> 00:26:15,680
[- Hey, Walid.]
[- Ciao.]
379
00:26:15,880 --> 00:26:18,760
[Abbiamo un volontario in attesa
di un appuntamento.]
380
00:26:19,640 --> 00:26:22,240
[Abbiamo controllato, è pulito.]
381
00:26:22,320 --> 00:26:24,600
[- Avete controllato tutto?]
[- È pulito.]
382
00:26:24,680 --> 00:26:26,800
[- Come si chiama?]
[- Samakh Tamimi.]
383
00:26:26,920 --> 00:26:28,920
[- Da dove viene?]
[- Dal villaggio di Nabi Salih.]
384
00:26:29,280 --> 00:26:31,600
[La famiglia ha una macelleria,
li conosco.]
385
00:26:31,760 --> 00:26:33,360
[Può tornare fra un’ora?]
386
00:26:33,840 --> 00:26:34,960
[È qui?]
387
00:26:35,040 --> 00:26:36,800
[- Gliel’hai detto?]
[- Sì.]
388
00:26:37,560 --> 00:26:39,240
[Ok, grazie.
Buona fortuna.]
389
00:26:43,920 --> 00:26:47,840
[- La pace sia con te.]
[- Che Allah misericordioso ti benedica.]
390
00:27:04,440 --> 00:27:05,720
[Sai perché sei qui?]
391
00:27:06,760 --> 00:27:08,400
[Sono qui per la Sacra Causa.]
392
00:27:11,920 --> 00:27:13,320
[È arrivata la mia ora.]
393
00:27:13,880 --> 00:27:15,080
[Perché sei qui?]
394
00:27:15,440 --> 00:27:19,360
[Non ho altro modo
per vendicarmi di loro.]
395
00:27:19,840 --> 00:27:21,200
[Perché proprio tu?]
396
00:27:22,040 --> 00:27:24,600
[Perché hanno fatto saltare in aria
mio cognato davanti ai miei occhi.]
397
00:27:28,880 --> 00:27:30,880
[I pezzi della sua carne
volavano davanti a me.]
398
00:27:32,480 --> 00:27:34,760
[Tutto ciò che mi resta
è vendicare la sua morte.]
399
00:27:36,400 --> 00:27:37,520
[Perché?]
400
00:27:40,360 --> 00:27:42,200
[Solo così troverò conforto.]
401
00:27:58,200 --> 00:27:59,760
[Mi dispiace.]
402
00:28:00,760 --> 00:28:01,600
[Grazie.]
403
00:28:08,040 --> 00:28:09,120
[Continuo io.]
404
00:28:28,000 --> 00:28:29,080
[La pace sia con te.]
405
00:28:29,800 --> 00:28:31,880
[Che Allah misericordioso ti benedica.]
406
00:28:35,040 --> 00:28:36,320
[Vedo che sei nervoso.]
407
00:28:37,920 --> 00:28:40,680
[È comprensibile,
sei qui per una missione complessa.]
408
00:28:41,440 --> 00:28:42,280
[Fa paura.]
409
00:28:44,520 --> 00:28:45,520
[Io non ho paura.]
410
00:28:48,440 --> 00:28:51,480
[So che non hai paura.]
411
00:28:53,080 --> 00:28:54,640
[Non temi la morte.]
412
00:28:56,760 --> 00:28:59,040
[Dividi il letto con la morte.]
413
00:29:04,800 --> 00:29:06,400
[Hai già ucciso prima?]
414
00:29:09,520 --> 00:29:10,720
[Si.]
415
00:29:13,040 --> 00:29:15,520
[Ma morire è diverso
da uccidere.]
416
00:29:18,320 --> 00:29:19,760
[È arrivata la mia ora.]
417
00:29:24,600 --> 00:29:26,040
[C’è qualcosa che vuoi fare
prima di farlo?]
418
00:29:29,800 --> 00:29:30,840
[No.]
419
00:29:33,080 --> 00:29:35,200
[Ora stai mentendo,]
420
00:29:40,600 --> 00:29:42,080
[cosa mi nascondi?]
421
00:29:46,080 --> 00:29:47,680
[Non ho una casa a cui tornare.]
422
00:29:52,200 --> 00:29:53,960
[Ma hai moglie e figli.]
423
00:29:55,360 --> 00:29:57,280
[Non c'è più posto per me
a casa mia.]
424
00:29:58,520 --> 00:30:01,160
[Non c'è posto
per chi ha abbandonato la famiglia.]
425
00:30:08,760 --> 00:30:10,360
[Sono sicuro che ti amano.]
426
00:30:16,560 --> 00:30:19,360
[Ti prometto che la morte di tuo
cognato verrà vendicata.]
427
00:30:20,120 --> 00:30:22,440
[Non possiamo andare avanti così,
siamo stanchi della situazione.]
428
00:30:23,680 --> 00:30:27,480
[Devo esser certo che tu sia quello giusto,
che non fallirai, quando sarà il momento.]
429
00:30:28,920 --> 00:30:30,560
[Se Dio vuole, ti chiameranno.]
430
00:30:31,960 --> 00:30:33,680
[Sii pronto in ogni momento,]
431
00:30:33,880 --> 00:30:35,040
[e rimani a Nablus.]
432
00:30:37,840 --> 00:30:40,720
[Riceverai una chiamata tra pochi giorni,
quando sarà ora.]
433
00:30:42,160 --> 00:30:43,080
[Bene.]
434
00:30:58,080 --> 00:31:00,040
[È stato un onore conoscerti.]
435
00:31:01,240 --> 00:31:02,440
[Ci rivedremo.]
436
00:31:17,760 --> 00:31:18,680
[Fammi accendere.]
437
00:31:58,720 --> 00:31:59,720
[Come ti chiami?]
438
00:32:01,440 --> 00:32:02,560
[Amir Mahajne.]
439
00:32:04,760 --> 00:32:06,000
[Come?]
440
00:32:06,480 --> 00:32:07,600
[Amir Mahajne?]
441
00:32:08,560 --> 00:32:10,400
[Per chi lavori,
Amir Mahajne?]
442
00:32:11,160 --> 00:32:12,960
[Per il Servizio di Sicurezza Preventiva
palestinese.]
443
00:32:18,240 --> 00:32:21,080
[Come ti chiami
e per chi lavori?]
444
00:32:21,560 --> 00:32:22,720
[Sono Amir Mahajne]
445
00:32:23,200 --> 00:32:24,920
[del Servizio di Sicurezza Preventiva
palestinese.]
446
00:32:25,000 --> 00:32:26,840
[Se mi farai del male,
i miei amici...]
447
00:32:36,720 --> 00:32:40,040
[Idiota, siamo noi la
Sicurezza Preventiva palestinese!]
448
00:32:48,760 --> 00:32:49,920
[Qual è lo scopo della nostra
operazione?]
449
00:32:51,840 --> 00:32:52,760
[Non lo so.]
450
00:32:52,960 --> 00:32:54,640
[Dove prenderai la cintura esplosiva?]
451
00:32:54,960 --> 00:32:55,880
[Non lo so.]
452
00:32:57,720 --> 00:32:59,040
[Hai incontrato Abu Ahmad
in persona?]
453
00:33:01,160 --> 00:33:02,040
[Abu Ahmad è morto.]
454
00:33:09,680 --> 00:33:11,480
[Aspetta, figlio di puttana!]
455
00:33:12,480 --> 00:33:14,600
[Confesserai tutto
ciò che sai]
456
00:33:15,280 --> 00:33:16,480
[e anche di più.]