1 00:01:53,080 --> 00:01:55,800 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:02:53,480 --> 00:02:55,080 Moreno? Haver? 3 00:03:17,200 --> 00:03:19,000 Jól vagy? 4 00:03:20,920 --> 00:03:24,920 - Add ide! - Tessék! 5 00:03:30,560 --> 00:03:33,280 - Mondhatom, figyelsz? - Igen. 6 00:03:33,360 --> 00:03:36,000 Megtaláltam Aviháj és Steve utódjait. 7 00:03:36,080 --> 00:03:37,760 Két kommandós. 8 00:03:37,840 --> 00:03:40,720 Remek, az én utódom is megvan? 9 00:03:41,760 --> 00:03:45,280 - Gideon feloszlatta az egységet. - Micsoda? 10 00:03:45,360 --> 00:03:47,560 Mindenkit kirúgott, téged is. 11 00:03:48,880 --> 00:03:50,680 Van egy cigid? 12 00:03:54,760 --> 00:03:56,680 - Beszélj vele! - Felesleges. 13 00:03:56,840 --> 00:03:58,840 Van cigid, vagy nincs? 14 00:04:03,200 --> 00:04:05,120 Moreno, ezt most nem tehetik, 15 00:04:05,200 --> 00:04:08,680 ki tudja, Doront ki kapta el. 16 00:04:08,760 --> 00:04:10,400 Mióta izgat Doron sorsa? 17 00:04:10,480 --> 00:04:12,080 Ő a parancsnokom. 18 00:04:12,160 --> 00:04:14,360 De sose bírtad. 19 00:04:14,440 --> 00:04:18,640 Láttam, hogy kiborított, amikor visszajött. 20 00:04:18,720 --> 00:04:20,280 Ez most nem számít. 21 00:04:22,440 --> 00:04:25,640 Nem hiszem el, hogy Gideon így bánik a barátaival. 22 00:04:25,960 --> 00:04:27,120 Nem vagyunk barátok. 23 00:04:27,200 --> 00:04:30,600 Hányszor mentetted meg a hírnevét? Barátok vagytok. 24 00:04:33,440 --> 00:04:36,560 A barátokat sosem szabad elfelejtenünk. 25 00:04:41,240 --> 00:04:47,240 PALESZTIN BELSŐ ELHÁRÍTÁS KÖZPONTJA RÁMALLÁH 26 00:05:04,160 --> 00:05:06,160 Nyugi, Eran! Mély levegő. 27 00:05:20,840 --> 00:05:23,080 [ARAB] [Jó napot, hogy van?] 28 00:05:26,800 --> 00:05:28,960 [- Üdvözöllek!] [- Hogy vagy?] 29 00:05:29,120 --> 00:05:30,600 [És te, barátom?] 30 00:05:32,360 --> 00:05:34,640 [- Ülj csak le!] [- Köszönöm.] 31 00:05:37,040 --> 00:05:39,120 [Mi járatban vagy, Ajub százados?] 32 00:05:40,520 --> 00:05:43,400 [Nazsib, siess már!] 33 00:05:43,920 --> 00:05:46,560 [Kapjátok el Abu Ahmadot, és adjátok át nekünk!] 34 00:05:46,720 --> 00:05:50,040 [Az a gyilkos szabadon mászkál, és mindkettőnkből gúnyt űz.] 35 00:05:50,120 --> 00:05:52,200 [Abu Ahmadot szeretnéd?] 36 00:05:52,280 --> 00:05:53,640 [Azt hittem, megöltétek.] 37 00:05:56,280 --> 00:05:58,600 [Köszönjük! Vegyél kávét!] 38 00:05:58,760 --> 00:06:00,440 [- Köszönöm.] [- Tessék!] 39 00:06:00,760 --> 00:06:02,880 [Ez a hülye még neked dolgozik?] 40 00:06:04,600 --> 00:06:06,080 [Tessék!] 41 00:06:07,080 --> 00:06:09,920 [A feletteseim nyomást gyakorolnak rám.] 42 00:06:10,520 --> 00:06:13,520 [Én nem támogatom, de ha nem kapjuk meg Abu Ahmadot,] 43 00:06:13,680 --> 00:06:17,400 [nem tudok majd hatni rájuk. Vissza fogják vonni az engedélyt] 44 00:06:17,560 --> 00:06:20,640 [a bátyád szállodájára, csak hogy dühítsenek téged.] 45 00:06:20,800 --> 00:06:22,560 [Kár lenne érte, igaz?] 46 00:06:22,720 --> 00:06:24,280 [Régóta ismerjük egymást.] 47 00:06:24,840 --> 00:06:28,040 [Ne fenyegess a bátyám szállodájával!] 48 00:06:28,120 --> 00:06:31,560 [Azt hiszed, nem tudom, hogy nektek dolgozik?] 49 00:06:32,760 --> 00:06:34,360 [Ide hallgass!] 50 00:06:34,440 --> 00:06:37,400 [Tizenhét évig ültem börtönben,] 51 00:06:37,560 --> 00:06:41,040 [de sose féltem tőletek, nem most fogom elkezdeni.] 52 00:06:41,200 --> 00:06:46,040 [Abu Maher, tudod, hogy nagyon tisztellek.] 53 00:06:46,240 --> 00:06:49,800 [Ha szeretnéd megoldani ezt a helyzetet Taufik Hammeddel,] 54 00:06:49,880 --> 00:06:52,840 [örömmel segítek,] 55 00:06:53,000 --> 00:06:56,160 [de le kell szállnia rólunk, nem hősködhet.] 56 00:06:56,320 --> 00:06:59,800 [A helyzet rosszabb, mint gondolnád. Biztosan tudjuk,] 57 00:06:59,960 --> 00:07:03,240 [hogy egy nagy, 9/11 típusú támadásra készül.] 58 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 [A hadművelet neve al-Burak.] 59 00:07:05,520 --> 00:07:07,640 [Több tornyot fel akar robbantani.] 60 00:07:08,200 --> 00:07:11,040 [Ha sikerrel jár, az mindkettőnknek ártani fog.] 61 00:07:11,120 --> 00:07:16,000 [Gideon Avital engedélyezze a bátyám szállodáját,] 62 00:07:16,240 --> 00:07:19,560 [és ne felejtsd el a 20 éve beígért páncélozott járműveket sem!] 63 00:07:21,520 --> 00:07:23,800 [Rendben, elintézem.] 64 00:07:25,760 --> 00:07:30,200 [Csak annyit tudok, hogy találkozgat a fanatikusokkal,] 65 00:07:30,280 --> 00:07:34,840 [de nem tudom, pontosan mire készül.] 66 00:07:34,920 --> 00:07:36,800 [Még beszélünk.] 67 00:07:38,240 --> 00:07:42,120 [Három gyerekem van, a legfiatalabb öt hónapos,] 68 00:07:42,400 --> 00:07:45,440 [a testvéremmel villamossági szaküzletünk van.] 69 00:07:45,960 --> 00:07:48,120 [Miért akarsz mártírrá válni?] 70 00:07:48,280 --> 00:07:52,520 [Fiatal koromban együtt laktam Fatah diákokkal Bir Zejtből,] 71 00:07:52,680 --> 00:07:55,960 [de azóta megnősültem, családot alapítottam,] 72 00:07:56,040 --> 00:07:58,960 [és eltávolodtam a szent ügytől.] 73 00:07:59,040 --> 00:08:01,600 [Miért gondoltad meg magad?] 74 00:08:02,320 --> 00:08:06,160 [Öt évvel ezelőtt a házasságom megromlott,] 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,880 [nehéz volt a feleségemmel,] 76 00:08:08,960 --> 00:08:12,000 [a testvéremmel pedig összevesztünk az üzleten.] 77 00:08:12,080 --> 00:08:16,600 [Beszéltem a sejkkel, aki segített rendezni a viszonyt a feleségemmel] 78 00:08:16,680 --> 00:08:18,800 [és az üzleti gondokat a testvéremmel.] 79 00:08:18,960 --> 00:08:22,760 [A sejk elmondta, mit vár tőlünk a Próféta.] 80 00:08:22,840 --> 00:08:25,520 [A halála óta nem tudok aludni.] 81 00:08:26,280 --> 00:08:28,320 [A sejk nagy űrt hagyott maga után.] 82 00:08:30,920 --> 00:08:33,080 [Még mindig Fatah tag vagy? 83 00:08:33,240 --> 00:08:37,360 [Nem, rájöttem, hogy a Fatah nem törődik a tagjaival.] 84 00:08:37,600 --> 00:08:40,000 [- Ti mások vagytok.] [- Így igaz.] 85 00:08:40,080 --> 00:08:43,480 [Szeretném, ha a családom új házat kapna ahelyett, amit lerombolnak,] 86 00:08:43,640 --> 00:08:46,200 [és havi 6000 sékelt.] 87 00:08:49,520 --> 00:08:51,560 [Utánanézek.] 88 00:08:52,880 --> 00:08:54,520 [Nem félsz a haláltól?] 89 00:08:54,600 --> 00:08:57,840 [A mártírhalál óriási dicsőség.] 90 00:08:59,160 --> 00:09:00,760 [Így igaz.] 91 00:09:01,320 --> 00:09:03,240 [Köszönöm, hogy eljöttél.] 92 00:09:03,440 --> 00:09:07,080 [-Mindjárt visszajövök.] [- Allah áldjon!] 93 00:09:14,280 --> 00:09:15,880 [Ő tökéletes, nem?] 94 00:09:16,040 --> 00:09:18,000 [- Nem.] [- Miért nem?] 95 00:09:18,080 --> 00:09:19,920 [Csak a pénz érdekli.] 96 00:09:20,080 --> 00:09:22,360 [Száz sékelért a zsidóknak is dolgozna.] 97 00:09:22,520 --> 00:09:24,600 [Távol kell tartanunk magunkat tőle.] 98 00:09:24,760 --> 00:09:27,800 [Az al-Burak hadműveletre tökéletes ember kell!] 99 00:09:27,960 --> 00:09:31,320 [Olyan, aki alázattal várja a halált.] 100 00:09:32,800 --> 00:09:35,240 [- Menj!] [- Hova?] 101 00:09:35,320 --> 00:09:36,600 [Végeztünk.] 102 00:09:36,680 --> 00:09:39,200 [De ez nem így működik.] 103 00:09:39,520 --> 00:09:41,560 [Nem maradhatsz itt!] 104 00:09:41,720 --> 00:09:44,520 [- Megtalálhatnak.] [- Megváltozott a helyzet.] 105 00:09:44,680 --> 00:09:47,240 [Robbanómellényt raktak a lányomra, megölték a sejket.] 106 00:09:47,400 --> 00:09:51,280 [- Tudom, de...] [- Elegem van a bujkálásból.] 107 00:09:51,440 --> 00:09:53,760 [Ha Allah azt akarja, az övé vagyok.] 108 00:09:53,880 --> 00:09:55,640 [Végeztünk. Elmehetsz!] 109 00:09:56,600 --> 00:09:58,480 [Menj már!] 110 00:10:03,800 --> 00:10:06,120 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 111 00:10:06,200 --> 00:10:07,760 [Csukd be az ajtót!] 112 00:10:11,560 --> 00:10:13,880 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 113 00:10:20,760 --> 00:10:23,120 [Nidallal menjetek dr. Sirinhez!] 114 00:10:23,280 --> 00:10:25,640 [Együttműködik a zsidókkal.] 115 00:10:26,560 --> 00:10:29,600 [Az Almanarah téren dobjátok ki a holttestét!] 116 00:10:30,240 --> 00:10:31,680 [Rendben.] 117 00:10:41,400 --> 00:10:42,880 [Köszönöm.] 118 00:11:05,160 --> 00:11:08,880 [Megyek, lezuhanyozok.] 119 00:11:17,880 --> 00:11:19,680 [Te ribanc! Áruló vagy!] 120 00:11:19,840 --> 00:11:22,320 [Nem én voltam. Esküszöm!] 121 00:11:22,480 --> 00:11:24,280 [- Mi az?] [- Hátra!] 122 00:11:24,360 --> 00:11:25,640 [Menj hátrébb!] 123 00:11:30,160 --> 00:11:31,800 [Ki küldött?] 124 00:11:32,920 --> 00:11:34,320 [- Ki küldött?] [- Senki.] 125 00:11:34,400 --> 00:11:36,120 [Három másodperced van!] 126 00:11:36,200 --> 00:11:37,440 [Egy, kettő...] 127 00:11:37,520 --> 00:11:39,920 [Abu Ahmad volt az!] 128 00:11:42,800 --> 00:11:44,920 [- Hol van?] [- Nem tudom.] 129 00:11:45,000 --> 00:11:47,120 [Megöllek, mint a barátodat.] 130 00:11:48,240 --> 00:11:50,640 [Hol van? Gondolkodj!] 131 00:11:50,720 --> 00:11:54,360 [- Legutoljára a teremben volt.] [- Az hol van?] 132 00:11:55,280 --> 00:11:59,040 [Gondolkodj, ha élni akarsz!] 133 00:11:59,120 --> 00:12:01,240 [Náblusz óvárosában.] 134 00:12:01,320 --> 00:12:04,080 [Mit művel ott?] 135 00:12:04,160 --> 00:12:07,440 [Leendő öngyilkos merénylőket hallgat meg.] 136 00:12:07,520 --> 00:12:10,560 [Mit kell mondaniuk, amikor odaérnek?] 137 00:12:10,640 --> 00:12:13,880 [- Mit mondanak?] [- Hogy a tanítóhoz jöttek.] 138 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [- A tanítóhoz?] [- Igen, esküszöm.] 139 00:12:19,560 --> 00:12:21,080 [Hiszek neked.] 140 00:12:23,200 --> 00:12:24,800 [Ezt miért tetted?] 141 00:12:24,880 --> 00:12:26,480 [Veszélyben vagy, gyere!] 142 00:12:26,640 --> 00:12:28,680 [- Nem megyek.] [- Gyere velem!] 143 00:12:36,160 --> 00:12:39,480 Visszahívlak. Jó napot, segíthetek? 144 00:12:39,640 --> 00:12:40,440 Nem, köszönöm. 145 00:12:40,520 --> 00:12:42,920 Van időpontja a miniszter úrral? 146 00:12:43,000 --> 00:12:45,600 Nem fogok időben odaérni. 147 00:12:45,680 --> 00:12:47,240 Visszahívlak. 148 00:12:51,400 --> 00:12:53,760 Itt felejtettél valamit, Moreno? 149 00:12:56,560 --> 00:12:58,160 Mit vigyorogsz? 150 00:12:58,600 --> 00:13:01,360 Rég nem élveztem ennyire a reggeli újságot. 151 00:13:01,440 --> 00:13:03,840 Teljesen szétszednek. 152 00:13:06,880 --> 00:13:08,200 Hála neked. 153 00:13:09,800 --> 00:13:12,000 Sajnálom, Gideon, 154 00:13:13,600 --> 00:13:16,600 de ha nem alapítod újra a csapatomat, 155 00:13:16,760 --> 00:13:23,120 összehívok egy sajtótájékoztatót, és részletesen leírom, 156 00:13:23,200 --> 00:13:26,600 ahogyan fejbelőttük az öt foglyot Gázában. 157 00:13:27,520 --> 00:13:30,240 Most zsarolsz, Moreno? 158 00:13:30,400 --> 00:13:33,800 Bármit is mondasz, a politikai karrierednek annyi lenne. 159 00:13:33,960 --> 00:13:37,480 Örökre rád tapad majd a világot bejáró főcím: 160 00:13:37,640 --> 00:13:42,680 „Az izraeli védelmi miniszter hidegvérrel végzett ki öt palesztin foglyot”. 161 00:13:42,840 --> 00:13:45,960 Azt hiszed, hagyom, hogy tönkre tedd a karrieremet? 162 00:13:46,120 --> 00:13:49,120 Ennyire sem ismersz, ennyi év után? Te barom! 163 00:13:49,280 --> 00:13:53,480 Én takarítottam el a sok szart utánad. 164 00:13:54,000 --> 00:13:59,320 Sose felejtsd el, kik az igaz barátaid! 165 00:14:25,280 --> 00:14:27,600 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 166 00:14:27,760 --> 00:14:28,960 [Egy szobát kérnénk.] 167 00:14:29,120 --> 00:14:30,800 [- Egyet?] [- Igen.] 168 00:14:32,000 --> 00:14:33,840 [Egy ággyal vagy kettővel?] 169 00:14:34,000 --> 00:14:36,280 [- Mindegy.] [- Akkor kettővel.] 170 00:14:36,640 --> 00:14:39,840 [Éjszakánként 200 sékel, előre kell fizetni.] 171 00:14:50,400 --> 00:14:51,840 [- Köszönöm.] [- Szívesen.] 172 00:14:51,920 --> 00:14:52,720 [Gyere!] 173 00:15:17,080 --> 00:15:19,320 [- Halló?] [- Walid?] 174 00:15:19,400 --> 00:15:24,200 [Az unokanővéred most vett ki nálam egy szobát egy pasival.] 175 00:15:24,360 --> 00:15:25,320 [Micsoda?] 176 00:15:25,400 --> 00:15:27,520 [Nagy szégyen lesz a családodnak.] 177 00:15:27,600 --> 00:15:31,320 [Ne szólj róla senkinek, rendben?] 178 00:16:04,480 --> 00:16:06,760 [Hol van az unokanővéred, az a ribanc?] 179 00:16:06,840 --> 00:16:09,160 [Kérlek, ne nevezd így!] 180 00:16:09,240 --> 00:16:11,920 [- Miért ne? Mert az?] [- Mit akarsz tőle?] 181 00:16:12,000 --> 00:16:14,480 [Ne aggódj, terveim vannak vele.] 182 00:16:15,880 --> 00:16:18,960 [Odaküldtem hozzá Baszamot és Nidált, de eltűntek.] 183 00:16:19,120 --> 00:16:21,400 [Odaküldted hozzá azt a két őrültet?] 184 00:16:21,920 --> 00:16:25,480 [- Beleszólsz, hogy kit küldjek?] [- De ő a rokonom!] 185 00:16:25,560 --> 00:16:27,680 [Nem bánthatod figyelmeztetés nélkül!] 186 00:16:27,760 --> 00:16:29,720 [- Valóban?] [- Igen.] 187 00:16:31,640 --> 00:16:35,560 [Ide hallgass, Walid! Jobb lesz, ha lehiggadsz,] 188 00:16:35,720 --> 00:16:38,640 [mert mindent elpusztítok, ami az utamat állja.] 189 00:16:38,800 --> 00:16:43,160 [- A családomat is?] [- Bárkit, aki akadályoz,] 190 00:16:43,320 --> 00:16:44,440 [legyen egy rokonod,] 191 00:16:44,520 --> 00:16:48,360 [Abu Szamara, te vagy anyád.] 192 00:16:48,760 --> 00:16:50,520 [Megértetted?] 193 00:16:52,440 --> 00:16:54,200 [Megértetted?] 194 00:16:54,760 --> 00:16:56,040 [Megértettem.] 195 00:17:00,680 --> 00:17:04,120 [Akkor menj, és kerítsd elő a rohadt unokanővéredet,] 196 00:17:04,280 --> 00:17:07,720 [és ne gyere vissza nélküle!] 197 00:17:25,480 --> 00:17:27,960 [- Hogy van?] [- Nem tudom.] 198 00:17:30,800 --> 00:17:33,280 [Nyugalom, jó kezekben van.] 199 00:17:37,360 --> 00:17:40,840 [A műtét után vegyek repjegyet Berlinbe?] 200 00:17:41,840 --> 00:17:44,040 [- Nem.] [- Miért nem?] 201 00:17:44,200 --> 00:17:45,400 [Nem tehetem.] 202 00:17:46,320 --> 00:17:49,160 [- Abu Ahmad miatt?] [- Ő már nincs.] 203 00:17:49,240 --> 00:17:50,920 [Mondtam már, hogy meghalt.] 204 00:17:51,000 --> 00:17:53,440 [Azt hittem, komolyan beszélgetünk.] 205 00:17:53,600 --> 00:17:57,200 [Ha halott lenne, Abir most nem lenne itt.] 206 00:17:59,880 --> 00:18:02,960 [Tudja, mit? Tegyük fel!] 207 00:18:03,120 --> 00:18:06,800 [Tegyük fel, hogy tényleg nem él a férje.] 208 00:18:07,360 --> 00:18:11,720 [Elutazhatna nélküle. A gyerekekkel Berlinbe költözhetne.] 209 00:18:11,800 --> 00:18:13,560 [Új kezdet lenne,] 210 00:18:13,720 --> 00:18:17,600 [zsidók, arabok és háború nélkül.] 211 00:18:19,120 --> 00:18:21,640 [Ha esetleg érdekelne az ajánlat,] 212 00:18:22,080 --> 00:18:24,760 [mit kéne tennem érte?] 213 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 [Segítsen elkapni a szellemét!] 214 00:18:32,240 --> 00:18:36,080 [A lánya miatta került kórházba.] 215 00:18:36,240 --> 00:18:38,800 [Ki tudja, mi lesz legközelebb.] 216 00:18:39,120 --> 00:18:41,600 [Egyszer megmenekülhetünk a haláltól,] 217 00:18:41,760 --> 00:18:44,160 [de legközelebb utolér minket.] 218 00:18:44,320 --> 00:18:47,840 [Sose utazna el önnel,] 219 00:18:47,920 --> 00:18:51,840 [de azt se hagyná, hogy elmenjen egyedül.] 220 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 [Csak abban bízhatunk, hogy elkapjuk.] 221 00:18:56,760 --> 00:18:58,640 [Ez Abu Ahmad érdeke is.] 222 00:18:58,800 --> 00:19:02,240 [Ha a foglyunk, nem ölhetjük meg,] 223 00:19:02,320 --> 00:19:05,160 [és egy nap kiengedjük.] 224 00:19:05,520 --> 00:19:09,080 [Idővel mindenkit kiengedünk, még sejk Jaszint is.] 225 00:19:09,160 --> 00:19:14,160 [Hogy egy légitámadásban megöljék. Egy tolószékes öregembert!] 226 00:19:14,320 --> 00:19:16,280 [Allah haragja utoléri majd érte!] 227 00:19:16,600 --> 00:19:19,440 [- Naszrin, drágám!] [- „Drágám”?] 228 00:19:21,400 --> 00:19:25,560 [Kétszer elváltam.] 229 00:19:25,640 --> 00:19:27,560 [Öt gyerekem van,] 230 00:19:27,720 --> 00:19:30,040 [de egy üres házba megyek haza,] 231 00:19:30,120 --> 00:19:32,800 [és egy nagy, hideg ágyban alszom.] 232 00:19:32,960 --> 00:19:35,240 [Minden nap egyedül vagyok.] 233 00:19:35,840 --> 00:19:38,680 [- Egy olyan nővel, mint ön...] [- Ajub százados!] 234 00:19:40,960 --> 00:19:43,040 [Mindenkinek megvan a maga sorsa.] 235 00:19:43,200 --> 00:19:44,880 [Allah előre megírta.] 236 00:19:46,320 --> 00:19:48,280 [Én nem hiszek ebben.] 237 00:19:48,440 --> 00:19:51,360 [Megváltoztathatjuk a sorsunkat.] 238 00:19:54,400 --> 00:19:57,240 [Gondolja csak végig!] 239 00:20:22,040 --> 00:20:23,840 [Mit csinálsz?] 240 00:20:24,280 --> 00:20:27,160 [- Be kell mennem dolgozni.] [- Meglesznek nélküled.] 241 00:20:27,320 --> 00:20:30,800 [- Ez az egész indokolatlan.] [- Abu Ahmad megölethet.] 242 00:20:30,880 --> 00:20:34,080 [Ne menj sehová, és ne nyiss ajtót, míg vissza nem jövök!] 243 00:20:34,160 --> 00:20:37,000 [De Abu Ahmad miért akarna megöletni?] 244 00:20:37,080 --> 00:20:38,800 [Majd beszélek vele.] 245 00:20:40,280 --> 00:20:42,840 [Ülj le!] 246 00:20:48,000 --> 00:20:50,080 [Ő azt hiszi, elárultad a zsidóknak,] 247 00:20:50,160 --> 00:20:53,920 [miattad sérült meg a lánya, és halt meg a sejk.] 248 00:20:55,920 --> 00:20:58,280 [Ne bántsd Walidot!] 249 00:20:58,960 --> 00:21:01,160 [Ő csak egy buta fiú.] 250 00:21:01,240 --> 00:21:02,960 [Várj meg itt!] 251 00:22:03,080 --> 00:22:04,640 [Jó napot!] 252 00:22:04,960 --> 00:22:06,520 [- Bemehetek?] [- Ki maga?] 253 00:22:06,680 --> 00:22:09,400 [Szamak Tamimi vagyok, találkozóm van.] 254 00:22:09,560 --> 00:22:12,400 [- Kivel?] [- A tanítóval.] 255 00:22:25,680 --> 00:22:27,800 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 256 00:22:27,960 --> 00:22:29,600 [Karokat széttárni!] 257 00:22:37,200 --> 00:22:39,280 [- Ülj le, és várj!] [- Mit?] 258 00:22:39,440 --> 00:22:40,800 [Hogy szólítsanak.] 259 00:22:41,080 --> 00:22:44,240 [- Meddig tart ez?] [- Nem tudom. Elmehetsz, ha akarsz.] 260 00:22:44,400 --> 00:22:48,320 [- Nem, várok. Hol?] [- Itt.] 261 00:23:09,760 --> 00:23:11,680 [Sirin, nyisd ki!] 262 00:23:12,760 --> 00:23:15,840 [Sirin, tudom, hogy itt vagy, nyisd ki! Walid vagyok.] 263 00:23:17,640 --> 00:23:19,840 [Honnan tudtad, hogy itt vagyok?] 264 00:23:20,000 --> 00:23:22,880 [Nem bujkálhatsz előlünk. Nyisd ki!] 265 00:23:25,280 --> 00:23:27,440 [- Nyisd ki!] [- Mit keresel itt?] 266 00:23:27,600 --> 00:23:29,320 [Beszélnünk kell!] 267 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 [Sirin, sosem bántanálak.] 268 00:23:34,800 --> 00:23:37,960 [Esküszöm, nem bántalak. Nyisd ki az ajtót!] 269 00:23:39,760 --> 00:23:44,080 [Sirin, segíteni akarok. Nyisd már ki!] 270 00:23:44,240 --> 00:23:46,200 [Meg akartál öletni.] 271 00:23:46,360 --> 00:23:50,320 [Ezt kinéznéd belőlem? Abu Ahmad küldte őket.] 272 00:23:50,480 --> 00:23:52,840 [Azt hiszi, meséltél a zsidóknak a hadműveletről.] 273 00:23:53,000 --> 00:23:55,920 [Hogyan mesélhetnék nekik?] 274 00:23:56,120 --> 00:23:57,800 [Nem is tudok róla.] 275 00:23:57,960 --> 00:24:01,560 [Tudom, azért jöttem neked segíteni.] 276 00:24:05,000 --> 00:24:06,720 [Nyisd ki az ajtót!] 277 00:24:17,120 --> 00:24:20,400 [Mit akar tőlem? Miért küldött rám gyilkosokat?] 278 00:24:20,560 --> 00:24:23,280 [Sirin, el kell mondanod, mi történt!] 279 00:24:23,440 --> 00:24:27,200 [- Mit akartak tőled?] [- Meghaltak.] 280 00:24:27,960 --> 00:24:29,920 [Hogyan?] 281 00:24:30,120 --> 00:24:31,840 [Amir Mahazsne megölte őket.] 282 00:24:32,800 --> 00:24:34,040 [Az meg kicsoda?] 283 00:24:34,120 --> 00:24:35,760 [Egy belső elhárító.] 284 00:24:35,840 --> 00:24:40,040 [- Mi köze hozzád?] [- Ő tényleg megvéd,] 285 00:24:40,200 --> 00:24:43,000 [nem úgy, mint te, aki belekevertél ebbe a rémálomba.] 286 00:24:43,160 --> 00:24:45,280 [Azt hiszed, a belső elhárítás] 287 00:24:45,360 --> 00:24:47,040 [- megvéd Abu Ahmadtól?] [- Igen.] 288 00:24:47,120 --> 00:24:49,960 [- Nagyon is tévedsz.] [- Rendben.] 289 00:24:50,040 --> 00:24:53,480 [- Ki ez a pasi? Honnan ismer?] [- Bonyolult.] 290 00:24:53,880 --> 00:24:56,000 [Mit mondtál neki?] 291 00:24:56,520 --> 00:24:58,320 [Semmit.] 292 00:24:58,640 --> 00:25:02,840 [Történetesen nálad volt, amikor beállítottak Abu Ahmad emberei?] 293 00:25:03,000 --> 00:25:06,600 [- Pont ott volt?] [- Tudni akarta, jól vagyok-e,] 294 00:25:06,760 --> 00:25:09,160 [miután felrobbantottad a zsidót.] 295 00:25:10,400 --> 00:25:13,440 [- Hozzád ért?] [- Hogyan?] 296 00:25:13,520 --> 00:25:14,920 [Lefeküdtél vele? Megőrültél?] 297 00:25:15,080 --> 00:25:16,920 [Miről beszélsz?] 298 00:25:17,480 --> 00:25:21,000 [Nem akartam elhinni, míg ide nem jöttem ebbe a lebujba,] 299 00:25:21,080 --> 00:25:23,680 [és kiderült, hogy vele kefélsz!] 300 00:25:23,840 --> 00:25:27,640 [Takarodj innen! Kinek képzeled magad? Kifelé!] 301 00:25:28,280 --> 00:25:30,240 [Szereted őt?] 302 00:25:32,720 --> 00:25:34,640 [Nem vagy normális.] 303 00:25:34,720 --> 00:25:35,880 [Takarodj innen!] 304 00:25:36,040 --> 00:25:38,920 [- Szégyelld magad!] [- Te szégyelld magad!] 305 00:25:39,680 --> 00:25:42,320 [A haverod, Abu Ahmad meg akar ölni.] 306 00:25:42,480 --> 00:25:44,960 [Csak én védhetlek meg.] 307 00:25:45,840 --> 00:25:49,120 [Hát csak hajrá!] 308 00:25:50,120 --> 00:25:53,720 [Te kevertél bajba, most húzz is ki belőle!] 309 00:26:14,120 --> 00:26:15,640 [- Szia, Walid!] [- Szia!] 310 00:26:15,800 --> 00:26:19,240 [Van egy jelentkezőnk.] 311 00:26:19,440 --> 00:26:22,040 [Leellenőriztük, rendben van.] 312 00:26:22,200 --> 00:26:24,560 [- Mindent megnéztetek?] [- Rendben van.] 313 00:26:24,720 --> 00:26:26,760 [- Hogy hívják?] [- Szamak Tamimi.] 314 00:26:26,920 --> 00:26:28,960 [- Hová valósi?] [- Nabi Szalihba.] 315 00:26:29,120 --> 00:26:31,560 [A családjának hentesboltja van, ismerem őket.] 316 00:26:31,720 --> 00:26:33,520 [Jöjjön vissza egy óra múlva?] 317 00:26:33,680 --> 00:26:37,200 [- Itt van? Szóltál neki?] [- Igen.] 318 00:26:37,360 --> 00:26:39,760 [Jól van, köszönöm.] 319 00:26:43,800 --> 00:26:48,200 [- Jó napot.] [- Allah áldja meg!] 320 00:27:04,320 --> 00:27:06,280 [Tudod, miért vagy itt?] 321 00:27:06,440 --> 00:27:09,120 [A szent ügy miatt jöttem.] 322 00:27:11,720 --> 00:27:13,400 [Eljött az én időm.] 323 00:27:13,480 --> 00:27:15,240 [Miért vagy itt?] 324 00:27:15,400 --> 00:27:19,360 [Másképp nem tudok bosszút állni.] 325 00:27:19,440 --> 00:27:21,760 [De miért pont te?] 326 00:27:21,840 --> 00:27:24,600 [Mert felrobbantották a sógoromat a szemem láttára.] 327 00:27:28,720 --> 00:27:31,080 [Apró darabokra robbant szét előttem.] 328 00:27:32,240 --> 00:27:35,040 [Az én feladatom, hogy bosszút álljak.] 329 00:27:36,200 --> 00:27:37,520 [Miért?] 330 00:27:39,960 --> 00:27:42,680 [Csak akkor nyugodhatok meg.] 331 00:27:58,040 --> 00:28:01,880 [- Részvétem.] [- Köszönöm.] 332 00:28:07,880 --> 00:28:09,440 [Innen átveszem.] 333 00:28:27,960 --> 00:28:32,320 [- Jó napot!] [- Allah áldja meg!] 334 00:28:34,920 --> 00:28:36,880 [Látom, hogy izgulsz.] 335 00:28:37,800 --> 00:28:41,080 [Ez érthető, hisz egy összetett küldetésre jelentkezel.] 336 00:28:41,320 --> 00:28:43,200 [Ijesztő.] 337 00:28:44,360 --> 00:28:46,360 [Nem félek.] 338 00:28:48,280 --> 00:28:52,280 [Tudom jól.] 339 00:28:52,960 --> 00:28:55,080 [Nem félsz a haláltól.] 340 00:28:56,600 --> 00:28:59,400 [Te jól ismered a halált.] 341 00:29:04,640 --> 00:29:07,000 [Már korábban is öltél, igaz?] 342 00:29:09,360 --> 00:29:11,040 [Igen.] 343 00:29:13,000 --> 00:29:15,840 [De megölni valakit, és meghalni két külön dolog.] 344 00:29:18,240 --> 00:29:20,440 [Eljött az én időm.] 345 00:29:24,240 --> 00:29:26,840 [Van bármi, amit meg szeretnél tenni előtte?] 346 00:29:29,240 --> 00:29:30,400 [Nincs.] 347 00:29:32,920 --> 00:29:35,200 [Hazudsz, ez nem igaz.] 348 00:29:40,440 --> 00:29:42,440 [Mit titkolsz el előlem?] 349 00:29:45,880 --> 00:29:48,000 [Nincs otthonom.] 350 00:29:52,040 --> 00:29:53,960 [De van feleséged és gyerekeid.] 351 00:29:55,200 --> 00:29:57,560 [A saját otthonomban nincs már helyem.] 352 00:29:58,360 --> 00:30:03,160 [Ha cserbenhagyod a családodat, nem mehetsz haza többé.] 353 00:30:08,640 --> 00:30:10,920 [Biztosan szeretnek téged.] 354 00:30:16,400 --> 00:30:19,720 [Megígérem, hogy megbosszulod a sógorod halálát.] 355 00:30:19,960 --> 00:30:22,760 [Nem bírjuk ezt tovább, elegünk van.] 356 00:30:23,560 --> 00:30:27,720 [Le kellett ellenőriznem, hogy bírni fogod-e a feladatot.] 357 00:30:28,760 --> 00:30:30,960 [Ha Allah is úgy akarja, behívnak.] 358 00:30:31,760 --> 00:30:35,320 [Állj készenlétben, ne hagyd el Nábluszt!] 359 00:30:37,760 --> 00:30:41,200 [Pár nap múlva hívunk, amikor indulni kell.] 360 00:30:41,800 --> 00:30:43,080 [Rendben.] 361 00:30:57,920 --> 00:31:00,440 [Megtiszteltetés volt megismerni téged.] 362 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 [Még találkozunk!] 363 00:31:17,440 --> 00:31:19,120 [Van tüzed?] 364 00:31:58,600 --> 00:32:00,760 [Hogy hívnak?] 365 00:32:01,280 --> 00:32:03,400 [Amir Mahazsne.] 366 00:32:04,600 --> 00:32:08,280 [Igen? Amir Mahazsne?] 367 00:32:08,440 --> 00:32:10,840 [Kinek dolgozol, Amir Mahazsne?] 368 00:32:11,000 --> 00:32:12,680 [A belső elhárításnak.] 369 00:32:18,040 --> 00:32:21,280 [Mi a neved, és kinek dolgozol?] 370 00:32:21,440 --> 00:32:24,720 [Amir Mahazsne vagyok, a belső elhárításnak dolgozom.] 371 00:32:24,880 --> 00:32:27,400 [Ha bántanak, a barátaim...] 372 00:32:36,760 --> 00:32:40,720 [Te barom, mi vagyunk a belső elhárítás!] 373 00:32:48,600 --> 00:32:51,080 [Mire készülnek?] 374 00:32:51,680 --> 00:32:52,880 [Nem tudom.] 375 00:32:52,960 --> 00:32:56,720 [- Hol kapod a robbanószert?] [- Nem tudom.] 376 00:32:57,200 --> 00:32:59,640 [Találkoztál Abu Ahmaddal?] 377 00:33:00,960 --> 00:33:02,640 [Abu Ahmad halott.] 378 00:33:09,480 --> 00:33:11,480 [Várj csak, te szarházi!] 379 00:33:12,320 --> 00:33:14,880 [Mindent be fogsz vallani,] 380 00:33:14,960 --> 00:33:16,840 [és még annál is többet.] 381 00:33:39,080 --> 00:33:41,960 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa