1
00:01:53,080 --> 00:01:55,880
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:02:53,520 --> 00:02:54,360
Moreno? Buraz.
3
00:03:17,200 --> 00:03:18,320
Jesi li dobro?
4
00:03:21,040 --> 00:03:22,160
Daj mi to.
5
00:03:23,720 --> 00:03:24,920
Evo.
6
00:03:30,800 --> 00:03:32,920
-Slušaš? Možemo razgovarati?
-Reci.
7
00:03:33,840 --> 00:03:38,240
Našao sam zamjene za Avihaia i Stevea.
Dva bivša specijalca.
8
00:03:38,320 --> 00:03:39,960
Sjajno. I za mene isto?
9
00:03:41,760 --> 00:03:43,320
Gideon je ukinuo jedinicu.
10
00:03:44,440 --> 00:03:45,280
Što?
11
00:03:45,360 --> 00:03:47,400
Svi idemo kući, uključujući tebe.
12
00:03:48,880 --> 00:03:50,000
Imaš cigaretu?
13
00:03:54,960 --> 00:03:56,880
-Razgovaraj s njim.
-Nema smisla.
14
00:03:56,960 --> 00:03:58,400
Imaš cigaretu ili ne?
15
00:04:03,280 --> 00:04:05,600
Nije vrijeme za ukidanje jedinice.
16
00:04:05,680 --> 00:04:08,720
Tko zna tko drži Dorona na Teritorijima.
17
00:04:08,800 --> 00:04:10,400
Otkad ti je stalo do njega?
18
00:04:10,480 --> 00:04:12,080
Bio mi je zapovjednik.
19
00:04:12,640 --> 00:04:14,360
Nikad ga nisi volio. Ni onda.
20
00:04:14,440 --> 00:04:18,640
Kad se vratio, htio si umrijeti.
Vidio sam ti to u očima.
21
00:04:18,720 --> 00:04:19,800
Sad to nije bitno.
22
00:04:22,920 --> 00:04:24,560
Gideon je takav prijatelj?
23
00:04:26,160 --> 00:04:29,720
-Nismo prijatelji.
-Bezbroj si ga puta spasio.
24
00:04:33,880 --> 00:04:35,840
Prijatelje ne smiješ zaboraviti.
25
00:04:41,240 --> 00:04:47,840
SJEDIŠTE PALESTINSKE SLUŽBE
PREVENTIVNE SIGURNOSTI, RAMALLAH
26
00:05:04,160 --> 00:05:05,680
Opusti se, Eran. Diši.
27
00:05:21,080 --> 00:05:22,120
Kako ste?
28
00:05:26,920 --> 00:05:29,080
-Dobar dan i dobro došao.
-Kako si?
29
00:05:29,160 --> 00:05:30,360
Kako si, prijatelju?
30
00:05:32,640 --> 00:05:34,640
-Sjedni.
-Hvala.
31
00:05:37,200 --> 00:05:38,920
Što te dovodi, kapetane Ayub?
32
00:05:40,760 --> 00:05:42,840
Najib, hoće li još dugo?
33
00:05:43,920 --> 00:05:46,720
Hoćemo da uhvatite Abu Ahmada
i predate nam ga.
34
00:05:46,800 --> 00:05:50,040
Taj je ubojica slobodan,
ismijava i vas i nas.
35
00:05:50,120 --> 00:05:53,640
Hoćete Abu Ahmada?
Mislio sam da ste ga ubili.
36
00:05:56,400 --> 00:05:58,800
Hvala, Alah te blagoslovio. Uzmi kavu.
37
00:05:58,880 --> 00:06:00,680
-Hvala.
-Popij.
38
00:06:00,760 --> 00:06:02,880
Budala još radi za tebe?
39
00:06:04,600 --> 00:06:05,480
Izvoli.
40
00:06:07,280 --> 00:06:09,240
Nadređeni me pritišću.
41
00:06:10,760 --> 00:06:13,600
Neću da se to dogodi,
ali ne predate li nam ga,
42
00:06:13,680 --> 00:06:15,120
neću ih moći spriječiti.
43
00:06:15,920 --> 00:06:19,440
Prvo će povući odobrenje
za odmaralište tvog brata,
44
00:06:19,520 --> 00:06:21,840
samo da te slome. Bilo bi grozno, ne?
45
00:06:22,840 --> 00:06:24,280
Znamo se godinama.
46
00:06:25,040 --> 00:06:27,520
Ne koristi bratovo odmaralište kao ucjenu.
47
00:06:28,120 --> 00:06:30,360
Misliš da ne znam da radi za vas?
48
00:06:32,880 --> 00:06:33,840
Dobro slušaj.
49
00:06:34,640 --> 00:06:37,040
Bio sam u vašem zatvoru 17 godina,
50
00:06:37,600 --> 00:06:41,160
no nikad vas se nisam bojao
ni namjeravam sad početi.
51
00:06:41,240 --> 00:06:45,640
Abu Maher, znaš da te iznimno cijenim.
52
00:06:46,400 --> 00:06:49,240
Želite li moju pomoć s Taufiqom Hammedom,
53
00:06:50,160 --> 00:06:52,680
nema problema, pokušat ću pomoći.
54
00:06:53,240 --> 00:06:55,880
No mora prestati njuškati i junačiti se.
55
00:06:56,480 --> 00:06:58,680
Gore je nego što misliš.
56
00:06:58,760 --> 00:07:03,240
Znamo da Abu Ahmad planira veliki napad,
sličan onom u SAD-u.
57
00:07:03,320 --> 00:07:05,200
Nazvao je operaciju Al-Buraq.
58
00:07:05,760 --> 00:07:07,640
Želi srušiti nekoliko nebodera.
59
00:07:08,240 --> 00:07:11,080
Uspije li, naštetit će i vama i nama.
60
00:07:11,160 --> 00:07:15,640
Pobrini se da Gideon Avital
odobri bratovo odmaralište
61
00:07:16,280 --> 00:07:19,080
i hoću tenkove
koje ste obećali prije 20 godina.
62
00:07:21,680 --> 00:07:23,800
Riješeno. Pobrinut ću se za to.
63
00:07:25,920 --> 00:07:30,200
Slušaj, sve što znam
je da se sastaje s „luđacima“.
64
00:07:30,280 --> 00:07:34,200
No nisam siguran što namjerava.
65
00:07:35,040 --> 00:07:36,240
Čujemo se.
66
00:07:38,400 --> 00:07:42,000
Imam troje djece.
Najmlađe ima pet mjeseci.
67
00:07:42,560 --> 00:07:45,040
Brat i ja imamo dućan električnom opremom.
68
00:07:46,120 --> 00:07:47,480
Zašto želiš biti šehid?
69
00:07:48,280 --> 00:07:52,080
Kao mladić, živio sam
sa studentima Fataha iz Bir Zeita,
70
00:07:52,800 --> 00:07:55,400
no poslije sam se oženio i dobio djecu.
71
00:07:56,080 --> 00:07:58,440
Nažalost, zastranio sam od svetog cilja.
72
00:07:59,120 --> 00:08:01,040
Zbog čega si se predomislio?
73
00:08:02,520 --> 00:08:04,000
Prije pet godina
74
00:08:04,080 --> 00:08:05,680
počeli su bračni problemi.
75
00:08:06,480 --> 00:08:08,320
Moja je žena teška.
76
00:08:09,040 --> 00:08:11,520
Brat i ja počeli smo se svađati oko posla.
77
00:08:12,080 --> 00:08:14,000
Našao sam se sa šeikom.
78
00:08:14,680 --> 00:08:18,400
Pomogao je mojoj ženi i meni
i riješio probleme s mojim bratom.
79
00:08:19,040 --> 00:08:21,720
I rekao mi je što Prorok od nas očekuje.
80
00:08:22,920 --> 00:08:24,960
Otkako je umro, ne mogu spavati.
81
00:08:26,480 --> 00:08:27,680
Nedostajat će nam.
82
00:08:31,000 --> 00:08:32,440
Još si član Fataha?
83
00:08:33,920 --> 00:08:36,680
Ne. Fatah se ne brine za svoje ljude.
84
00:08:37,800 --> 00:08:39,520
-Vi niste kao oni.
-Tako je.
85
00:08:40,760 --> 00:08:42,880
Hoću novu kuću za moju obitelj
86
00:08:43,640 --> 00:08:46,200
i mjesečna primanja od 6000 šekela.
87
00:08:49,520 --> 00:08:51,040
Provjerit ću.
88
00:08:53,160 --> 00:08:54,520
Ne bojiš se smrti?
89
00:08:54,600 --> 00:08:57,280
Nema bolje sudbine od smrti kao šehid.
90
00:08:59,360 --> 00:09:02,400
To je točno. Hvala što si došao.
91
00:09:03,960 --> 00:09:07,080
-Odmah se vraćam.
-Idi s Alahom.
92
00:09:14,280 --> 00:09:15,960
Odgovara, zar ne?
93
00:09:16,040 --> 00:09:18,000
-Ne.
-Zašto ne?
94
00:09:18,080 --> 00:09:21,680
Radi to zbog novca.
Da mu ga Židovi daju, radio bi za njih.
95
00:09:22,600 --> 00:09:24,200
Držimo se podalje od njega.
96
00:09:25,240 --> 00:09:30,240
Za operaciju Al-Buraq nađi čovjeka
koji će biti ponizan pred licem smrti.
97
00:09:32,920 --> 00:09:34,760
-Sad idi.
-Kamo?
98
00:09:35,320 --> 00:09:36,160
Gotovi smo.
99
00:09:36,680 --> 00:09:38,560
Ali Abu Ahmad, ne ide to tako.
100
00:09:39,680 --> 00:09:41,720
Ne možeš ostati ovdje.
101
00:09:41,800 --> 00:09:44,640
-Mogu te naći.
-Stvari su se promijenile.
102
00:09:44,720 --> 00:09:48,600
-Stavili su eksploziv na kći, ubili šeika.
-Znam, ali…
103
00:09:48,680 --> 00:09:53,200
Walid, dosta mi je života štakora.
Želi li me Alah, neka me uzme.
104
00:09:54,080 --> 00:09:55,080
To je sve. Idi.
105
00:09:56,800 --> 00:09:57,920
Idi, smjesta!
106
00:10:03,960 --> 00:10:06,120
-Selam alejkum.
-Selam.
107
00:10:06,200 --> 00:10:07,160
Zatvori vrata.
108
00:10:11,560 --> 00:10:13,200
-Selam alejkum.
-Selam.
109
00:10:20,880 --> 00:10:22,720
Idi s Nidalom do liječnice.
110
00:10:23,440 --> 00:10:24,720
Surađuje sa Židovima.
111
00:10:26,560 --> 00:10:28,320
Baci tijelo na trg Almanarah.
112
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
Dobro.
113
00:10:41,400 --> 00:10:42,240
Hvala.
114
00:11:05,280 --> 00:11:08,760
Pa… idem se tuširati.
115
00:11:18,040 --> 00:11:19,960
Kurvo! Izdaješ nas Židovima!
116
00:11:20,040 --> 00:11:22,480
Nisam ja, doista!
117
00:11:22,560 --> 00:11:23,600
-Što je?
-Natrag!
118
00:11:23,680 --> 00:11:25,080
-Što?
-Natrag?
119
00:11:30,320 --> 00:11:31,360
Tko te poslao?
120
00:11:32,920 --> 00:11:33,760
-Tko?
-Nitko.
121
00:11:34,480 --> 00:11:37,560
Tri sekunde. Jedan, dva…
122
00:11:37,640 --> 00:11:39,360
Abu Ahmad.
123
00:11:42,800 --> 00:11:44,920
-Gdje je?
-Ne znam.
124
00:11:45,000 --> 00:11:47,120
Ubit ću te kao i tvog prijatelja.
125
00:11:48,240 --> 00:11:50,080
Gdje je? Razmisli!
126
00:11:50,880 --> 00:11:53,480
-Zadnji sam ga put vidio u dvorani.
-Gdje?
127
00:11:55,280 --> 00:11:58,480
Želiš li živjeti, razmisli!
128
00:11:59,200 --> 00:12:01,240
Četvrt Yassmin u starom Nablusu.
129
00:12:01,320 --> 00:12:04,080
Što ondje radi?
130
00:12:04,160 --> 00:12:07,440
Intervjuira dobrovoljce za bombaški napad.
131
00:12:07,520 --> 00:12:10,640
Što dobrovoljci moraju reći
kad stignu onamo?
132
00:12:10,720 --> 00:12:13,880
-Što kažu?
-Kažu: „Hoću upoznati učitelja“.
133
00:12:13,960 --> 00:12:16,960
-Učitelja?
-Da, kunem se.
134
00:12:19,600 --> 00:12:20,440
Vjerujem ti.
135
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Zašto si to napravio?
136
00:12:24,880 --> 00:12:26,600
U opasnosti si, dođi sa mnom.
137
00:12:26,680 --> 00:12:28,680
-Ne idem.
-Dođi!
138
00:12:36,160 --> 00:12:39,840
Nazvat ću te. Dobro jutro. Mogu ti pomoći?
139
00:12:39,920 --> 00:12:41,680
-Ne, hvala.
-Imaš li zakazano?
140
00:12:43,000 --> 00:12:44,520
Nema šanse da stignem.
141
00:12:45,640 --> 00:12:46,680
Nazvat ću te.
142
00:12:51,520 --> 00:12:53,080
Nešto si zaboravio?
143
00:12:56,640 --> 00:13:01,360
-Čemu samodopadnost?
-Dugo me novine nisu ovako zabavile.
144
00:13:01,440 --> 00:13:03,560
Doista su ti zasjeli za vrat.
145
00:13:06,960 --> 00:13:08,200
Zahvaljujući tebi.
146
00:13:09,880 --> 00:13:11,560
Žao mi je zbog ovog, Gideon…
147
00:13:13,680 --> 00:13:16,240
no ne vratiš li mi jedinicu i ekipu,
148
00:13:16,800 --> 00:13:20,800
održat ću konferenciju za medije
i opisati,
149
00:13:21,520 --> 00:13:22,600
sa svim detaljima,
150
00:13:23,200 --> 00:13:26,120
pet zarobljenika
koje smo ti i ja ubili u Gazi.
151
00:13:27,720 --> 00:13:30,320
Sad ucjenjuješ, Moreno?
152
00:13:30,400 --> 00:13:33,440
Zovi to kako hoćeš. Karijera ti je gotova.
153
00:13:34,040 --> 00:13:37,800
Nećeš se riješiti naslova
koji će diljem svijeta glasiti:
154
00:13:37,880 --> 00:13:42,000
„Izraelski ministar obrane
hladnokrvno ubio pet Palestinaca.“
155
00:13:43,040 --> 00:13:46,000
Mislio si da ću gledati
kako mi uništavaš karijeru?
156
00:13:46,080 --> 00:13:49,200
Zašto si to mislio? Idiote.
157
00:13:49,280 --> 00:13:52,120
Uvijek sam čistio sranje za tobom.
158
00:13:54,080 --> 00:13:58,960
Nikad ne zaboravi
tko su ti pravi prijatelji.
159
00:14:25,440 --> 00:14:27,200
-Alah s tobom.
-Hvala.
160
00:14:27,800 --> 00:14:28,840
Trebamo sobu.
161
00:14:28,920 --> 00:14:30,200
-Jednu sobu?
-Da.
162
00:14:32,160 --> 00:14:33,960
Jednokrevetnu ili dvokrevetnu?
163
00:14:34,040 --> 00:14:35,840
-Svejedno.
-Dakle, dvokrevetnu.
164
00:14:36,760 --> 00:14:39,240
Dvjesto šekela po noći,
plaća se unaprijed.
165
00:14:50,680 --> 00:14:51,800
-Hvala.
-Molim.
166
00:14:51,880 --> 00:14:52,720
Dođi.
167
00:15:17,280 --> 00:15:18,640
-Halo?
-Walid?
168
00:15:19,400 --> 00:15:23,920
Tvoja je sestrična liječnica uzela sobu
u hotelu, s nekim tipom.
169
00:15:24,480 --> 00:15:25,320
Što?
170
00:15:25,400 --> 00:15:27,520
Osramotit će tvoju obitelj.
171
00:15:27,600 --> 00:15:30,480
Nemoj nikome reći o tome, čuješ me?
172
00:16:04,640 --> 00:16:09,160
-Gdje je kuja od tvoje sestrične?
-Molim te da je ne zoveš tako.
173
00:16:09,240 --> 00:16:11,920
-Zašto? Kuja je.
-Što hoćeš od nje?
174
00:16:12,000 --> 00:16:14,480
Ne brini se, imam planove s njom.
175
00:16:16,000 --> 00:16:19,080
Poslao sam Bassama i Nidala k njoj,
nisu se vratili.
176
00:16:19,160 --> 00:16:20,600
Ta dva luđaka?
177
00:16:22,080 --> 00:16:24,920
-Sad mi govoriš koga da šaljem?
-Sestrična mi je!
178
00:16:25,600 --> 00:16:27,680
Ne smiješ nauditi mojoj rodbini.
179
00:16:27,760 --> 00:16:29,400
-Je li?
-Da.
180
00:16:31,720 --> 00:16:35,920
Slušaj, Walid, prijatelju,
predlažem ti da se smiriš.
181
00:16:36,000 --> 00:16:38,320
Naudit ću svemu što može uništiti plan.
182
00:16:38,880 --> 00:16:44,440
-Planiraš mi uništiti obitelj?
-Svakog tko ugrozi plan, bio tvoj rođak,
183
00:16:44,520 --> 00:16:47,920
ili Abu Samara ili tvoja majka.
184
00:16:49,000 --> 00:16:50,160
Razumiješ?
185
00:16:52,680 --> 00:16:54,200
Razumio si?
186
00:16:54,880 --> 00:16:55,720
Razumio.
187
00:17:00,840 --> 00:17:03,760
Kažem ti još jednom,
idi po svoju sestričnu.
188
00:17:04,520 --> 00:17:07,000
Ne vraćaj se dok je nisi našao.
189
00:17:25,560 --> 00:17:27,200
-Kako je?
-Ne znam.
190
00:17:30,800 --> 00:17:32,480
U dobrim je rukama.
191
00:17:37,480 --> 00:17:40,840
Nakon operacije,
hoćeš da vam kupim karte za Berlin?
192
00:17:41,840 --> 00:17:43,560
-Ne.
-Zašto ne?
193
00:17:44,320 --> 00:17:45,400
Ne mogu.
194
00:17:46,520 --> 00:17:49,160
-Zbog njega?
-Nema njega.
195
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
Rekla sam, mrtav je.
196
00:17:51,000 --> 00:17:53,080
Mislio sam da razgovaramo ozbiljno.
197
00:17:53,680 --> 00:17:56,160
Da je mrtav, Abir ne bi bila ovdje.
198
00:18:00,000 --> 00:18:02,560
Znaš što? Hajmo se praviti.
199
00:18:03,160 --> 00:18:06,240
Da je tvoj muž doista mrtav.
200
00:18:07,520 --> 00:18:09,000
Mogla bi otići bez njega,
201
00:18:10,040 --> 00:18:11,720
s djecom u Berlin.
202
00:18:11,800 --> 00:18:13,240
Novi početak.
203
00:18:13,840 --> 00:18:16,960
Bez Židova, Arapa ni rata.
204
00:18:19,240 --> 00:18:20,760
Recimo da me zanima…
205
00:18:22,240 --> 00:18:24,160
Što bih morala napraviti?
206
00:18:27,520 --> 00:18:29,320
Pomoći uloviti njegovog duha.
207
00:18:32,320 --> 00:18:35,560
Ovaj je put tvoja kći
završila u bolnici zbog njega.
208
00:18:36,320 --> 00:18:38,000
Tko zna što slijedi?
209
00:18:39,280 --> 00:18:41,240
Možeš pobjeći smrti jedan dan,
210
00:18:41,800 --> 00:18:43,480
ali će te naći sljedeći dan.
211
00:18:44,440 --> 00:18:47,840
Osim toga, on nikad neće ići s tobom.
212
00:18:47,920 --> 00:18:51,560
A opet, neće te pustiti da ideš sama.
213
00:18:52,200 --> 00:18:55,280
Naša je jedina nada da ga uhvatimo.
214
00:18:56,880 --> 00:18:58,360
To je i za njegovo dobro.
215
00:18:58,920 --> 00:19:01,680
Ako je naš zarobljenik, ne možemo ga ubiti
216
00:19:02,360 --> 00:19:05,160
i jednog će dana biti oslobođen.
217
00:19:05,760 --> 00:19:09,080
Svi budu oslobođeni.
Oslobodili smo i šeika Yassina.
218
00:19:09,160 --> 00:19:13,400
I onda ga dokrajčili u zračnom napadu.
Jadnog starca u kolicima.
219
00:19:13,480 --> 00:19:15,280
Čut ćete Alahov gnjev.
220
00:19:16,720 --> 00:19:19,000
-Nassrin, draga.
-Draga?
221
00:19:21,520 --> 00:19:25,000
Slušaj, dva sam se puta razveo.
222
00:19:25,760 --> 00:19:27,680
Imam petero djece,
223
00:19:27,760 --> 00:19:29,480
ali se vraćam u praznu kuću
224
00:19:30,120 --> 00:19:32,200
i spavam u velikom hladnom krevetu.
225
00:19:33,000 --> 00:19:34,600
Sam sam, svakog dana.
226
00:19:36,000 --> 00:19:38,160
-Da imam ženu poput tebe…
-Molim te.
227
00:19:41,160 --> 00:19:44,880
Svakom njegova sudbina.
Sve je zapisano rukom Alaha.
228
00:19:46,440 --> 00:19:47,560
Ne vjerujem u to.
229
00:19:48,560 --> 00:19:50,160
Možemo promijeniti sudbinu.
230
00:19:54,600 --> 00:19:57,240
Uzmi si vremena, razmisli.
231
00:20:22,200 --> 00:20:23,120
Što radiš?
232
00:20:24,240 --> 00:20:27,400
-Moram biti na poslu za 40 minuta.
-Morat će bez tebe.
233
00:20:27,480 --> 00:20:30,280
-Nema potrebe.
-Abu Ahmad će te dati ubiti.
234
00:20:30,880 --> 00:20:34,080
Ne idi nikamo niti otvaraj vrata
dok se ne vratim.
235
00:20:34,160 --> 00:20:38,240
Zašto bi me Abu Ahmad htio ubiti?
Razgovarat ću s njim.
236
00:20:40,440 --> 00:20:42,560
Sjedni.
237
00:20:48,120 --> 00:20:50,080
Misli da si ga prodala Židovima,
238
00:20:50,160 --> 00:20:52,520
skrivila ranjavanje kćeri i smrt šeika.
239
00:20:56,160 --> 00:20:57,720
Nemoj nauditi mom bratiću.
240
00:20:59,080 --> 00:21:00,600
Samo je blesav dječak.
241
00:21:01,200 --> 00:21:02,240
Čekaj me ovdje.
242
00:22:03,080 --> 00:22:04,080
Pozdrav.
243
00:22:04,880 --> 00:22:06,320
-Mogu li ući?
-Tko si ti?
244
00:22:06,880 --> 00:22:09,600
Samah Tamimi. Imam sastanak.
245
00:22:09,680 --> 00:22:11,160
-S kim?
-S učiteljem.
246
00:22:25,840 --> 00:22:27,480
-Alah s vama.
-Hvala.
247
00:22:28,080 --> 00:22:29,120
Raširi ruke.
248
00:22:37,360 --> 00:22:39,320
-Sjedni ondje i čekaj.
-Što?
249
00:22:39,400 --> 00:22:40,480
Da te pozovu.
250
00:22:41,400 --> 00:22:44,400
-Kako dugo?
-Ne znam. Možeš otići ako hoćeš.
251
00:22:44,480 --> 00:22:47,960
-Ne, pričekat ću. Ovdje?
-Ovdje.
252
00:23:10,080 --> 00:23:11,000
Shirin, otvori.
253
00:23:12,960 --> 00:23:15,320
Znam da si ondje. Otvori, ja sam, Walid.
254
00:23:17,800 --> 00:23:19,160
Kako znaš da sam ovdje?
255
00:23:20,120 --> 00:23:22,280
Ne možeš nam se sakriti. Otvori.
256
00:23:25,560 --> 00:23:27,520
-Shirin, otvori.
-Što hoćeš?
257
00:23:27,600 --> 00:23:28,480
Razgovarati.
258
00:23:32,200 --> 00:23:33,600
Nikad ti ne bih naudio.
259
00:23:34,920 --> 00:23:36,920
Ništa ti neću, kunem se. Otvori.
260
00:23:39,880 --> 00:23:43,720
Shirin, došao sam ti pomoći. Otvori.
261
00:23:44,400 --> 00:23:46,320
Poslao si ubojice.
262
00:23:46,400 --> 00:23:48,440
Doista misliš da bih to napravio?
263
00:23:49,600 --> 00:23:53,040
Abu Ahmad je,
misli da si rekla Židovima za operaciju.
264
00:23:53,120 --> 00:23:55,280
Kako bih im uopće mogla reći?
265
00:23:56,320 --> 00:23:57,920
Ne znam ništa o tome.
266
00:23:58,000 --> 00:24:00,960
Znam, zato sam ti došao pomoći.
267
00:24:05,120 --> 00:24:06,000
Otvori.
268
00:24:17,240 --> 00:24:20,080
Što hoće od mene?
Zašto ih je poslao da me ubiju?
269
00:24:20,640 --> 00:24:23,400
Shirin, moraš mi reći
što se točno dogodilo.
270
00:24:23,480 --> 00:24:26,080
-Što su htjeli od tebe?
-Mrtvi su.
271
00:24:28,200 --> 00:24:31,160
-Kako su umrli?
-Ubio ih je Amir Majahne.
272
00:24:33,040 --> 00:24:34,040
Tko je on?
273
00:24:34,120 --> 00:24:35,280
Radi za PPS.
274
00:24:35,840 --> 00:24:37,760
Koje on ima veze s tobom?
275
00:24:37,840 --> 00:24:43,160
Štiti me. Doista. Za razliku od tebe
koji si me upleo u ovu noćnu moru.
276
00:24:43,240 --> 00:24:46,520
-PPS će te zaštititi od Abu Ahmada?
-Da.
277
00:24:47,120 --> 00:24:49,400
-Grdno se varaš.
-Dobro.
278
00:24:50,040 --> 00:24:52,680
-Tko je? Kako ga znaš?
-Duga priča.
279
00:24:54,080 --> 00:24:55,040
Što si mu rekla?
280
00:24:56,640 --> 00:24:57,640
Ništa.
281
00:24:58,840 --> 00:25:03,080
Slučajno je bio kod tebe
kad su došli Abu Ahmadovi ljudi?
282
00:25:03,160 --> 00:25:04,320
Samo tako?
283
00:25:04,400 --> 00:25:06,760
Došao je vidjeti jesam li dobro
284
00:25:06,840 --> 00:25:08,520
nakon što si raznio Židova.
285
00:25:10,600 --> 00:25:11,480
Dirao te?
286
00:25:12,080 --> 00:25:12,960
Molim?
287
00:25:13,520 --> 00:25:15,480
Spavala si s njim? Jesi li luda?
288
00:25:15,560 --> 00:25:16,440
Što govoriš?
289
00:25:17,760 --> 00:25:20,720
Nisam vjerovao dok nisam došao
u ovaj otrcani hotel
290
00:25:20,800 --> 00:25:23,120
i saznao da jebeš seronju iz PPS-a.
291
00:25:23,720 --> 00:25:27,080
Gubi se. Što si umislio tko si?
292
00:25:28,400 --> 00:25:29,560
Voliš ga?
293
00:25:32,840 --> 00:25:34,080
Poludio si.
294
00:25:34,800 --> 00:25:35,960
Odlazi.
295
00:25:36,040 --> 00:25:38,320
-Sram te bilo!
-Ti se trebaš sramiti!
296
00:25:39,880 --> 00:25:43,920
-Tvoj me prijatelj Abu Ahmad hoće ubiti!
-Samo te ja mogu zaštititi.
297
00:25:46,000 --> 00:25:48,400
Dobro. Hajde, zaštiti me.
298
00:25:50,640 --> 00:25:52,920
Doveo si ga u moj život, izbaci ga.
299
00:26:14,120 --> 00:26:15,800
-Pozdrav, Walid.
-Pozdrav.
300
00:26:15,880 --> 00:26:18,840
Imamo dobrovoljca koji čeka sastanak.
301
00:26:19,520 --> 00:26:22,120
Provjerili smo ga.
302
00:26:22,200 --> 00:26:24,680
-Sve ste provjerili?
-Ne nosi ništa.
303
00:26:24,760 --> 00:26:26,840
-Kako se zove?
-Samah Tamimi.
304
00:26:26,920 --> 00:26:28,720
-Odakle je?
-Iz Nabi Saliha.
305
00:26:29,280 --> 00:26:33,200
Njegova obitelj ima mesnicu, poznajem ih.
Da se vrati za jedan sat?
306
00:26:33,840 --> 00:26:36,480
-Ovdje je? Rekao si mu?
-Da.
307
00:26:38,000 --> 00:26:39,240
Dobro, hvala.
308
00:26:43,840 --> 00:26:48,200
-Selam alejkum.
-Selam. Blagoslovio te milostivi Alah.
309
00:27:04,480 --> 00:27:05,680
Znaš zašto si ovdje?
310
00:27:06,720 --> 00:27:08,440
Ovdje sam zbog svetog cilja.
311
00:27:11,800 --> 00:27:13,400
Vrijeme je da umrem.
312
00:27:13,480 --> 00:27:14,720
Zašto si ovdje?
313
00:27:15,440 --> 00:27:19,360
Ovo je jedini način da im se osvetim.
314
00:27:19,440 --> 00:27:21,200
Zašto baš ti?
315
00:27:22,080 --> 00:27:24,600
Jer su mi raznijeli šogora pred očima.
316
00:27:28,840 --> 00:27:30,680
Komadići su letjeli preda mnom.
317
00:27:32,440 --> 00:27:36,960
-Ostaje mi samo osvetiti njegovu smrt.
-Zašto?
318
00:27:40,320 --> 00:27:41,800
Tako ću naći utjehu.
319
00:27:58,200 --> 00:27:59,760
Moje saučešće.
320
00:28:00,680 --> 00:28:01,640
Hvala.
321
00:28:07,960 --> 00:28:08,960
Preuzet ću.
322
00:28:27,960 --> 00:28:32,040
-Selam alejkum.
-Blagoslovio te milostivi Alah.
323
00:28:35,040 --> 00:28:36,320
Vidim da si nervozan.
324
00:28:37,960 --> 00:28:40,480
Razumljivo, ovdje si zbog složene misije.
325
00:28:41,440 --> 00:28:42,280
Zastrašujuće.
326
00:28:44,480 --> 00:28:45,560
Ne bojim se.
327
00:28:48,400 --> 00:28:51,480
Znam da se ne bojiš.
328
00:28:53,120 --> 00:28:54,360
Ne bojiš se umrijeti.
329
00:28:56,760 --> 00:28:58,840
Ti i smrt spavate u istom krevetu.
330
00:29:04,760 --> 00:29:06,280
Već si ubio?
331
00:29:09,480 --> 00:29:10,320
Jesam.
332
00:29:13,040 --> 00:29:15,320
Ali smrt i ubijanje nisu isto.
333
00:29:18,320 --> 00:29:19,760
Vrijeme je da umrem.
334
00:29:24,560 --> 00:29:26,040
Želiš li išta prije toga?
335
00:29:29,760 --> 00:29:31,000
Ne.
336
00:29:33,040 --> 00:29:34,600
Nije istina. Lažeš.
337
00:29:40,600 --> 00:29:41,640
Što skrivaš?
338
00:29:45,960 --> 00:29:47,560
Nemam se kamo vratiti kući.
339
00:29:52,160 --> 00:29:53,480
Ali imaš ženu i djecu.
340
00:29:55,160 --> 00:29:57,120
Nema mjesta za mene u mom domu,
341
00:29:58,520 --> 00:30:00,640
za nekoga tko je razočarao obitelj.
342
00:30:08,720 --> 00:30:10,360
Sigurno te vole.
343
00:30:16,560 --> 00:30:19,240
Obećavam da će smrt tvog šogora
biti osvećena.
344
00:30:19,960 --> 00:30:22,120
Ne možemo ovo više podnositi.
345
00:30:23,600 --> 00:30:27,240
Moram biti siguran
da se nećeš raspasti kad treba krenuti.
346
00:30:28,920 --> 00:30:30,280
Dao Alah, nazvat će te.
347
00:30:31,960 --> 00:30:34,680
Budi spreman i ne odlazi iz Nablusa.
348
00:30:38,280 --> 00:30:40,680
Primit ćeš poziv za nekoliko dana.
349
00:30:42,160 --> 00:30:43,080
Dobro.
350
00:30:58,000 --> 00:30:59,840
Čast mi je upoznati te.
351
00:31:01,040 --> 00:31:02,280
Vidjet ćemo se opet.
352
00:31:17,560 --> 00:31:18,400
Imaš vatre?
353
00:31:58,680 --> 00:31:59,760
Kako se zoveš?
354
00:32:01,440 --> 00:32:02,480
Amir Majahne.
355
00:32:04,720 --> 00:32:07,560
Je li? Amir Majahne?
356
00:32:08,560 --> 00:32:10,360
Za koga radiš?
357
00:32:11,200 --> 00:32:12,360
Za PPS.
358
00:32:18,040 --> 00:32:21,000
Kako se zoveš i za koga radiš?
359
00:32:21,560 --> 00:32:24,920
Amir Mahajne, radim za PPS.
360
00:32:25,000 --> 00:32:26,840
Naudite li mi, moji prijatelji…
361
00:32:36,280 --> 00:32:37,840
Budalo.
362
00:32:38,640 --> 00:32:40,040
Mi smo PPS!
363
00:32:48,680 --> 00:32:49,920
Cilj operacije?
364
00:32:51,800 --> 00:32:52,640
Ne znam.
365
00:32:53,440 --> 00:32:55,840
-Gdje ćeš nabaviti eksploziv?
-Ne znam.
366
00:32:57,200 --> 00:32:59,040
Upoznao si Abu Ahmada osobno?
367
00:33:01,160 --> 00:33:02,040
On je mrtav.
368
00:33:09,560 --> 00:33:11,000
Samo čekaj, kurvin sine.
369
00:33:12,440 --> 00:33:14,080
Priznat ćeš sve što znaš.
370
00:33:14,960 --> 00:33:16,160
I više od toga.
371
00:33:57,240 --> 00:34:02,240
Prijevod titlova: Nikolina Novak