1 00:01:53,360 --> 00:01:55,800 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:53,440 --> 00:02:54,240 Moreno ? 3 00:03:17,480 --> 00:03:18,440 Ça va ? 4 00:03:20,960 --> 00:03:22,040 Passe-moi ça. 5 00:03:23,640 --> 00:03:24,600 Tiens. 6 00:03:30,600 --> 00:03:31,840 Je peux te parler ? 7 00:03:32,040 --> 00:03:33,000 Je t'écoute. 8 00:03:33,320 --> 00:03:35,320 J'ai des remplaçants pour Avihaï et Steve. 9 00:03:36,080 --> 00:03:37,920 Deux as des forces spéciales. 10 00:03:38,320 --> 00:03:39,840 Et pour moi, t'as un remplaçant ? 11 00:03:41,760 --> 00:03:43,560 Gideon dissout l'unité. 12 00:03:44,400 --> 00:03:45,160 Quoi ? 13 00:03:45,360 --> 00:03:47,520 On est tous remerciés, toi compris. 14 00:03:49,120 --> 00:03:49,880 T'as une cigarette ? 15 00:03:54,800 --> 00:03:55,680 Il faut lui parler. 16 00:03:55,880 --> 00:03:58,760 Ça servirait à rien. T'as une cigarette ou pas ? 17 00:04:03,160 --> 00:04:05,280 C'est pas le moment de nous faire ça, 18 00:04:05,680 --> 00:04:08,560 alors que Doron est tout seul dans les Territoires. 19 00:04:08,760 --> 00:04:10,280 Depuis quand tu te soucies de lui ? 20 00:04:10,600 --> 00:04:12,320 Tu plaisantes ? C'est mon chef. 21 00:04:12,640 --> 00:04:14,240 T'as jamais pu le saquer. 22 00:04:14,560 --> 00:04:16,079 T'étais dégoûté qu'il revienne. 23 00:04:17,079 --> 00:04:18,519 C'était écrit sur ta gueule. 24 00:04:18,720 --> 00:04:20,160 C'est pas la question. 25 00:04:22,920 --> 00:04:24,440 Gideon ferait pas ça à ses amis. 26 00:04:26,000 --> 00:04:27,360 Il y a pas d'ami qui tienne. 27 00:04:27,680 --> 00:04:29,600 Après tout ce que t'as fait pour lui ? 28 00:04:33,800 --> 00:04:35,800 On laisse pas tomber ses amis. 29 00:04:41,280 --> 00:04:44,640 QG DU SERVICE PALESTINIEN DE SÉCURITÉ PRÉVENTIVE 30 00:04:44,840 --> 00:04:46,760 RAMALLAH 31 00:05:04,200 --> 00:05:06,040 Tout va bien, Eran, respire. 32 00:05:20,880 --> 00:05:22,080 [ARABE] [Bonjour.] 33 00:05:26,840 --> 00:05:28,280 [Salut, sois le bienvenu.] 34 00:05:28,480 --> 00:05:30,160 [- Comment tu vas ?] [- Et toi ?] 35 00:05:32,480 --> 00:05:33,600 [Assieds-toi.] 36 00:05:33,800 --> 00:05:34,760 [Merci.] 37 00:05:37,080 --> 00:05:39,160 [Que me vaut l'honneur, capitaine Ayoub ?] 38 00:05:40,600 --> 00:05:42,720 [Najib, ça vient ou pas ?] 39 00:05:43,960 --> 00:05:46,520 [Il faudrait que vous nous attrapiez Abou Ahmad.] 40 00:05:46,720 --> 00:05:49,920 [Ce meurtrier en cavale nous prend tous pour des poires.] 41 00:05:50,320 --> 00:05:51,920 [Vous voulez Abou Ahmad ?] 42 00:05:52,280 --> 00:05:53,520 [Vous ne l'avez pas tué ?] 43 00:05:56,320 --> 00:05:57,920 [Merci beaucoup.] 44 00:05:58,120 --> 00:05:59,560 [- Sers-toi.] [- Merci.] 45 00:05:59,760 --> 00:06:00,600 [Vas-y.] 46 00:06:00,800 --> 00:06:02,760 [Ce débile bosse encore ici ?] 47 00:06:04,600 --> 00:06:05,480 [Tiens.] 48 00:06:07,200 --> 00:06:09,120 [On me met la pression, là-haut.] 49 00:06:10,640 --> 00:06:11,600 [Je suis désolé,] 50 00:06:12,160 --> 00:06:15,000 [mais si vous ne le livrez pas, je ne réponds de rien.] 51 00:06:15,680 --> 00:06:18,400 [Ils annuleront le permis pour l'hôtel de ton frère] 52 00:06:18,600 --> 00:06:21,720 [pour te montrer qui commande. Ce serait bête, non ?] 53 00:06:22,720 --> 00:06:24,160 [On se pratique depuis longtemps.] 54 00:06:24,880 --> 00:06:27,920 [Alors ne joue pas cette carte avec moi.] 55 00:06:28,160 --> 00:06:30,240 [Je sais que mon frère bosse pour vous.] 56 00:06:32,680 --> 00:06:33,920 [Ecoute-moi bien.] 57 00:06:34,440 --> 00:06:38,760 [J'ai passé 17 ans dans vos prisons, et vous ne m'avez jamais fait peur.] 58 00:06:39,400 --> 00:06:41,000 [Ça ne va pas commencer aujourd'hui.] 59 00:06:41,200 --> 00:06:42,240 [Abou Mahr,] 60 00:06:43,240 --> 00:06:46,080 [tu sais que j'ai le plus grand respect pour toi.] 61 00:06:46,280 --> 00:06:49,120 [Vous avez votre part dans ce merdier avec Taufik Hammed,] 62 00:06:49,960 --> 00:06:50,800 [mais d'accord,] 63 00:06:51,360 --> 00:06:52,880 [je vais faire mon possible.] 64 00:06:53,120 --> 00:06:56,120 [Il faut qu'il arrête de se prendre pour un héros.] 65 00:06:56,320 --> 00:06:58,480 [Ça va plus loin que ça.] 66 00:06:58,680 --> 00:07:01,680 [On sait qu'il planifie un attentat de masse,] 67 00:07:01,880 --> 00:07:03,120 [du genre 11-Septembre.] 68 00:07:03,320 --> 00:07:07,520 [Il l'appelle "opération Bouraq", il veut faire beaucoup de dégâts.] 69 00:07:08,040 --> 00:07:10,840 [Ce serait mauvais pour ton camp comme pour le mien.] 70 00:07:11,040 --> 00:07:13,040 [Fais ce qu'il faut pour que Gideon Avital] 71 00:07:13,240 --> 00:07:15,920 [délivre le permis pour l'hôtel de mon frère.] 72 00:07:16,280 --> 00:07:19,440 [Et on attend toujours les blindés promis il y a 20 ans.] 73 00:07:21,560 --> 00:07:23,680 [C'est comme si c'était fait, je m'en charge.] 74 00:07:25,800 --> 00:07:27,840 [Ecoute, tout ce que je sais,] 75 00:07:28,040 --> 00:07:30,080 [c'est qu'il rencontre des fous de Dieu.] 76 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 [Mais je ne sais pas encore précisément ce qu'il a en tête.] 77 00:07:34,920 --> 00:07:36,120 [On se tient au courant.] 78 00:07:38,160 --> 00:07:39,120 [J'ai trois enfants,] 79 00:07:39,760 --> 00:07:42,240 [le plus jeune a cinq mois.] 80 00:07:42,440 --> 00:07:45,280 [Avec mon frère, on tient un magasin d'électricité.] 81 00:07:46,000 --> 00:07:47,840 [Pourquoi veux-tu être un chahid ?] 82 00:07:48,160 --> 00:07:52,160 [Quand j'étais jeune, j'habitais avec des étudiants pro-Fatah,] 83 00:07:52,680 --> 00:07:55,280 [puis je me suis marié, j'ai eu des enfants] 84 00:07:55,960 --> 00:07:58,840 [et, malheureusement, je me suis éloigné de la cause.] 85 00:07:59,040 --> 00:08:01,360 [Qu'est-ce qui t'a fait y revenir ?] 86 00:08:02,360 --> 00:08:03,680 [Il y a cinq ans,] 87 00:08:04,080 --> 00:08:05,720 [j'ai eu des problèmes de couple,] 88 00:08:06,320 --> 00:08:08,200 [ma femme est devenue difficile.] 89 00:08:08,880 --> 00:08:11,880 [Et mon frère et moi étions en désaccord sur nos affaires.] 90 00:08:12,400 --> 00:08:13,880 [C'est là que j'ai connu le cheik.] 91 00:08:14,560 --> 00:08:16,480 [Il a arrangé les choses avec ma femme,] 92 00:08:16,680 --> 00:08:18,680 [et aussi avec mon frère.] 93 00:08:18,960 --> 00:08:22,080 [Il m'a dit ce que le Prophète attendait de nous.] 94 00:08:22,760 --> 00:08:25,400 [Depuis la mort du cheik, je ne dors plus.] 95 00:08:26,320 --> 00:08:27,560 [C'est une grande perte.] 96 00:08:30,960 --> 00:08:32,600 [Tu es toujours au Fatah ?] 97 00:08:33,120 --> 00:08:33,760 [Non.] 98 00:08:34,240 --> 00:08:36,559 [Le Fatah ne prend pas soin de ses membres.] 99 00:08:37,640 --> 00:08:39,880 [- Vous, c'est différent.] [- En effet.] 100 00:08:40,600 --> 00:08:42,760 [Je veux une nouvelle maison pour ma famille,] 101 00:08:43,360 --> 00:08:46,080 [et une rente mensuelle de 6 000 shekels.] 102 00:08:49,520 --> 00:08:51,240 [Je vais voir si c'est possible.] 103 00:08:52,920 --> 00:08:54,400 [Tu n'as pas peur de mourir ?] 104 00:08:54,840 --> 00:08:57,160 [Rien n'est plus beau que mourir en chahid.] 105 00:08:59,200 --> 00:09:00,240 [C'est vrai.] 106 00:09:01,280 --> 00:09:02,280 [Je te remercie.] 107 00:09:03,960 --> 00:09:04,920 [Je reviens.] 108 00:09:05,120 --> 00:09:06,960 [Que Dieu soit avec toi.] 109 00:09:13,960 --> 00:09:14,640 [Alors ?] 110 00:09:15,320 --> 00:09:16,880 [Il est bien, non ?] 111 00:09:17,080 --> 00:09:17,880 [Pourquoi ?] 112 00:09:18,440 --> 00:09:21,560 [Il le fait pour l'argent, il se vendrait aux Juifs.] 113 00:09:22,520 --> 00:09:24,560 [Il vaut mieux se méfier de lui.] 114 00:09:25,240 --> 00:09:27,760 [Trouve-moi l'homme qu'il faut pour l'opération Bouraq,] 115 00:09:27,960 --> 00:09:30,120 [un homme qui soit humble devant la mort.] 116 00:09:32,680 --> 00:09:33,400 [Tu peux partir.] 117 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 [Comment ça ?] 118 00:09:35,320 --> 00:09:36,480 [C'est bon pour aujourd'hui.] 119 00:09:36,680 --> 00:09:39,040 [Abou Ahmad, tu ne dois pas rester ici.] 120 00:09:39,560 --> 00:09:42,360 [Ils peuvent te trouver et te tuer à tout instant.] 121 00:09:43,080 --> 00:09:44,400 [Ce n'est plus pareil] 122 00:09:44,600 --> 00:09:46,760 [après ce qu'ils ont fait à ma fille et au cheik.] 123 00:09:46,960 --> 00:09:47,760 [Mais…] 124 00:09:48,600 --> 00:09:50,520 [J'en ai assez de me cacher comme un rat.] 125 00:09:51,440 --> 00:09:53,080 [Si Dieu me veut, qu'Il me prenne.] 126 00:09:53,920 --> 00:09:54,960 [Ce sera tout.] 127 00:09:56,640 --> 00:09:58,120 [Vas-y, je te dis !] 128 00:10:06,200 --> 00:10:07,640 [Referme la porte, Walid.] 129 00:10:20,800 --> 00:10:23,040 [Allez chez la médecin avec Nidal.] 130 00:10:23,280 --> 00:10:25,120 [Elle collabore avec les Juifs.] 131 00:10:26,600 --> 00:10:28,800 [Laissez son cadavre sur la place al-Manarah.] 132 00:10:30,480 --> 00:10:31,520 [Bien.] 133 00:10:41,440 --> 00:10:42,400 [Merci.] 134 00:11:07,600 --> 00:11:09,160 [Je vais me doucher.] 135 00:11:17,920 --> 00:11:19,760 [Salope ! T'as parlé aux Juifs !] 136 00:11:19,960 --> 00:11:22,200 [Ce n'est pas moi, je vous le jure.] 137 00:11:22,400 --> 00:11:23,480 [Quel est le problème ?] 138 00:11:24,360 --> 00:11:25,000 [Recule !] 139 00:11:30,200 --> 00:11:31,440 [Qui t'envoie ?] 140 00:11:32,920 --> 00:11:34,160 [- Qui t'envoie ?] [- Personne.] 141 00:11:34,360 --> 00:11:35,440 [Tu as 3 secondes.] 142 00:11:36,080 --> 00:11:37,320 [Un, deux…] 143 00:11:37,520 --> 00:11:38,600 [Abou Ahmad !] 144 00:11:42,640 --> 00:11:43,480 [Il est où ?] 145 00:11:44,040 --> 00:11:44,800 [Je sais pas.] 146 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 [Je vais te buter comme ton pote.] 147 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [Il est où ? Réfléchis !] 148 00:11:50,720 --> 00:11:52,360 [A la maison de quartier.] 149 00:11:52,560 --> 00:11:53,360 [Où ça ?] 150 00:11:55,520 --> 00:11:58,360 [Si tu tiens à la vie, faut faire mieux !] 151 00:11:59,040 --> 00:12:01,120 [A Yasmine, dans le vieux Naplouse.] 152 00:12:01,320 --> 00:12:02,160 [Il fait quoi, là-bas ?] 153 00:12:03,360 --> 00:12:03,960 [Réponds !] 154 00:12:04,160 --> 00:12:07,320 [Il rencontre des volontaires pour les attentats-suicides.] 155 00:12:07,520 --> 00:12:10,360 [Il faut dire quoi pour entrer là-bas ?] 156 00:12:10,560 --> 00:12:11,400 [Réponds !] 157 00:12:11,800 --> 00:12:13,760 ["Je viens voir le professeur."] 158 00:12:13,960 --> 00:12:15,880 [- "Le professeur" ?] [- Dieu m'est témoin.] 159 00:12:19,560 --> 00:12:20,600 [Je te crois.] 160 00:12:23,080 --> 00:12:24,680 [Pourquoi tu as fait ça ?] 161 00:12:24,880 --> 00:12:26,440 [Tu es en danger, viens.] 162 00:12:26,640 --> 00:12:28,640 [- Non, je ne veux pas…] [- Viens !] 163 00:12:36,160 --> 00:12:36,920 Je te rappelle. 164 00:12:37,120 --> 00:12:39,360 Bonjour. Je peux vous aider ? 165 00:12:39,560 --> 00:12:40,320 Non, merci. 166 00:12:40,520 --> 00:12:42,400 Vous avez rendez-vous avec le ministre ? 167 00:12:43,000 --> 00:12:44,400 Il me faut plus de temps. 168 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 Je vous rappelle. 169 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Tu as oublié quelque chose ? 170 00:12:56,480 --> 00:12:57,440 C'est quoi ce sourire ? 171 00:12:58,640 --> 00:13:01,240 Le journal du matin m'a mis de bonne humeur. 172 00:13:01,440 --> 00:13:03,800 C'est pas joli joli, ce qu'ils disent de toi. 173 00:13:06,920 --> 00:13:08,080 Tu n'y es pas pour rien. 174 00:13:09,840 --> 00:13:11,960 Je ne voulais pas en arriver là, 175 00:13:13,960 --> 00:13:16,560 mais si tu ne reconstitues pas mon unité, 176 00:13:16,760 --> 00:13:17,840 je convoque la presse 177 00:13:18,920 --> 00:13:21,200 et je raconte dans les moindres détails, 178 00:13:21,400 --> 00:13:22,840 les moindres détails, 179 00:13:23,200 --> 00:13:26,480 comment toi et moi, on a abattu 5 prisonniers à Gaza. 180 00:13:27,560 --> 00:13:30,080 Tu fais dans le chantage, maintenant ? 181 00:13:30,280 --> 00:13:31,280 Quoi que tu dises, 182 00:13:31,480 --> 00:13:33,720 tu pourras faire une croix sur ta carrière. 183 00:13:34,000 --> 00:13:37,560 Tu n'effaceras jamais la une qui aura fait le tour du monde : 184 00:13:37,760 --> 00:13:41,880 "Le ministre de la Défense israélien a tué de sang-froid 5 Palestiniens." 185 00:13:42,880 --> 00:13:45,760 Tu croyais vraiment que je te laisserais me détruire ? 186 00:13:45,960 --> 00:13:48,960 Depuis combien de temps on se connaît, idiot ? 187 00:13:49,160 --> 00:13:52,000 C'est moi qui ai nettoyé toutes tes merdes. 188 00:13:53,960 --> 00:13:55,000 N'oublie pas, 189 00:13:55,640 --> 00:13:59,160 n'oublie jamais qui sont tes véritables amis. 190 00:14:25,320 --> 00:14:27,440 [- Bonjour.] [- Bonjour.] 191 00:14:27,680 --> 00:14:29,560 [- On voudrait une chambre.] [- Une seule ?] 192 00:14:29,760 --> 00:14:30,600 [Oui.] 193 00:14:32,040 --> 00:14:33,800 [Lit double ou 2 lits simples ?] 194 00:14:34,000 --> 00:14:34,760 [Peu importe.] 195 00:14:34,960 --> 00:14:36,040 [Deux lits, alors.] 196 00:14:36,680 --> 00:14:39,240 [200 shekels la nuit, à payer d'avance.] 197 00:14:50,520 --> 00:14:51,600 [Merci.] 198 00:14:51,880 --> 00:14:52,600 [Viens.] 199 00:15:18,160 --> 00:15:19,200 [Walid ?] 200 00:15:19,680 --> 00:15:22,720 [Ta cousine médecin vient de prendre une chambre à mon hôtel,] 201 00:15:23,080 --> 00:15:24,160 [avec un homme.] 202 00:15:24,360 --> 00:15:25,200 [Quoi ?] 203 00:15:25,400 --> 00:15:27,400 [Ta famille va mourir de honte.] 204 00:15:27,760 --> 00:15:30,760 [Ne le dis à personne, tu m'entends ?] 205 00:16:04,520 --> 00:16:06,040 [Où est ta salope de cousine ?] 206 00:16:06,840 --> 00:16:09,040 [Arrête de l'insulter, s'il te plaît.] 207 00:16:09,240 --> 00:16:10,480 [C'est pas une salope ?] 208 00:16:10,680 --> 00:16:11,800 [Tu lui veux quoi ?] 209 00:16:12,360 --> 00:16:14,360 [Ne t'inquiète pas, j'ai mon idée.] 210 00:16:15,920 --> 00:16:18,200 [Je me demande ce que font Bassem et Nidal.] 211 00:16:19,080 --> 00:16:20,480 [Ces malades ont été chez elle ?] 212 00:16:22,000 --> 00:16:23,440 [Tu as une objection ?] 213 00:16:23,640 --> 00:16:24,800 [C'est ma cousine.] 214 00:16:25,520 --> 00:16:27,560 [Ne t'en prends pas à ma famille.] 215 00:16:27,760 --> 00:16:29,560 [- Ah c'est comme ça ?] [- Oui.] 216 00:16:31,680 --> 00:16:33,200 [Ecoute bien, mon ami.] 217 00:16:34,560 --> 00:16:38,520 [Sache que je m'en prendrai à tout ce qui menacera mon projet.] 218 00:16:38,720 --> 00:16:40,400 [Même si c'est ma famille ?] 219 00:16:40,920 --> 00:16:44,320 [A quiconque sera une menace, que ce soit un de tes proches,] 220 00:16:44,520 --> 00:16:46,640 [Abou Samara, toi] 221 00:16:46,840 --> 00:16:48,080 [ou ta mère !] 222 00:16:48,680 --> 00:16:49,440 [Compris ?] 223 00:16:52,520 --> 00:16:54,080 [Tu as compris ?] 224 00:16:54,720 --> 00:16:55,880 [J'ai compris.] 225 00:17:00,720 --> 00:17:04,000 [Alors je te le redis, va chercher ta salope de cousine] 226 00:17:04,400 --> 00:17:07,319 [et ne reviens pas sans l'avoir trouvée.] 227 00:17:25,520 --> 00:17:26,599 [Comment va-t-elle ?] 228 00:17:26,800 --> 00:17:28,000 [Je ne sais pas.] 229 00:17:30,720 --> 00:17:32,360 [Elle est entre de bonnes mains.] 230 00:17:37,280 --> 00:17:40,720 [Après l'opération, je peux vous faire partir à Berlin.] 231 00:17:41,760 --> 00:17:42,680 [Non.] 232 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 [Pourquoi ?] 233 00:17:44,200 --> 00:17:45,280 [Je ne peux pas.] 234 00:17:46,360 --> 00:17:47,680 [A cause de lui ?] 235 00:17:47,960 --> 00:17:49,040 [De qui ?] 236 00:17:49,240 --> 00:17:50,800 [Je vous ai dit qu'il était mort.] 237 00:17:51,000 --> 00:17:53,400 [Je pensais qu'on parlait sérieusement.] 238 00:17:53,600 --> 00:17:56,040 [S'il était mort, Abir ne serait pas ici.] 239 00:17:59,840 --> 00:18:00,840 [Vous savez quoi ?] 240 00:18:01,200 --> 00:18:02,920 [Nous allons faire comme si.] 241 00:18:03,120 --> 00:18:05,200 [Comme si votre mari était vraiment mort.] 242 00:18:05,560 --> 00:18:06,400 [Comme si.] 243 00:18:07,400 --> 00:18:09,320 [Vous pourriez partir sans lui,] 244 00:18:09,920 --> 00:18:11,600 [avec vos enfants, à Berlin.] 245 00:18:12,120 --> 00:18:13,520 [Un nouveau départ,] 246 00:18:13,720 --> 00:18:15,480 [sans Juif ni Arabe,] 247 00:18:15,960 --> 00:18:17,160 [sans guerre.] 248 00:18:19,160 --> 00:18:20,920 [Si j'étais intéressée…] 249 00:18:22,120 --> 00:18:24,040 [que devrais-je faire en échange ?] 250 00:18:27,440 --> 00:18:29,200 [M'aider à attraper son fantôme.] 251 00:18:32,160 --> 00:18:33,560 [Cette fois-ci,] 252 00:18:33,760 --> 00:18:35,800 [votre fille a fini à l'hôpital.] 253 00:18:36,240 --> 00:18:37,880 [Qu'arrivera-t-il la prochaine fois ?] 254 00:18:39,160 --> 00:18:41,640 [On échappe parfois à la mort,] 255 00:18:42,360 --> 00:18:44,160 [mais elle nous rattrape toujours.] 256 00:18:44,360 --> 00:18:47,720 [De plus, il n'accepterait pas de partir avec vous,] 257 00:18:48,000 --> 00:18:51,800 [mais il ne vous laissera pas partir sans lui.] 258 00:18:52,000 --> 00:18:55,600 [Notre seul espoir est de l'attraper.] 259 00:18:56,800 --> 00:18:58,600 [Ce serait aussi dans son intérêt.] 260 00:18:58,800 --> 00:19:01,560 [Si on le fait prisonnier, on ne pourra pas le tuer.] 261 00:19:02,240 --> 00:19:03,800 [Et au bout d'un moment,] 262 00:19:04,200 --> 00:19:05,360 [il sera libéré.] 263 00:19:05,600 --> 00:19:06,920 [Il le sont tous.] 264 00:19:07,520 --> 00:19:08,960 [Même le cheik Yassine.] 265 00:19:09,160 --> 00:19:10,880 [Et il est mort sous vos bombes.] 266 00:19:11,080 --> 00:19:13,280 [Un pauvre vieux dans une chaise roulante.] 267 00:19:13,480 --> 00:19:15,400 [Craignez la colère d'Allah.] 268 00:19:16,640 --> 00:19:18,160 [Nassrin, ma chère…] 269 00:19:18,360 --> 00:19:19,480 ["Ma chère" ?] 270 00:19:21,440 --> 00:19:22,600 [Ecoutez,] 271 00:19:23,520 --> 00:19:24,880 [j'ai divorcé deux fois.] 272 00:19:25,640 --> 00:19:27,440 [J'ai 5 enfants, Dieu les garde.] 273 00:19:27,640 --> 00:19:29,920 [Mais je rentre dans une maison vide,] 274 00:19:30,120 --> 00:19:32,400 [je dors dans un grand lit froid.] 275 00:19:32,960 --> 00:19:34,720 [Je suis seul, tout le temps.] 276 00:19:35,880 --> 00:19:37,080 [Avec une femme comme vous…] 277 00:19:37,280 --> 00:19:38,320 [Je vous en prie !] 278 00:19:41,000 --> 00:19:42,840 [Nos destins sont écrits.] 279 00:19:43,200 --> 00:19:44,760 [Ainsi en a décidé le Seigneur.] 280 00:19:46,360 --> 00:19:47,840 [Je ne crois pas à cela.] 281 00:19:48,440 --> 00:19:50,040 [Chacun est maître de son destin.] 282 00:19:54,440 --> 00:19:55,800 [Prenez votre temps.] 283 00:19:56,000 --> 00:19:57,120 [Réfléchissez.] 284 00:20:22,080 --> 00:20:23,400 [Qu'est-ce que tu fais ?] 285 00:20:24,120 --> 00:20:25,680 [Je dois être au travail dans 40 mn.] 286 00:20:25,880 --> 00:20:27,120 [Ils se passeront de toi.] 287 00:20:27,320 --> 00:20:28,920 [Il n'y a pas de raison.] 288 00:20:29,320 --> 00:20:30,680 [Abou Ahmad veut ta mort.] 289 00:20:30,880 --> 00:20:33,960 [Ne sors pas d'ici et n'ouvre à personne, sauf à moi.] 290 00:20:34,160 --> 00:20:36,560 [Pourquoi Abou Ahmad veut-il me tuer ?] 291 00:20:37,000 --> 00:20:38,120 [Je vais lui parler.] 292 00:20:40,320 --> 00:20:41,200 [Assieds-toi.] 293 00:20:41,880 --> 00:20:42,840 [Assieds-toi.] 294 00:20:47,960 --> 00:20:49,960 [Il pense que tu l'as vendu aux Juifs,] 295 00:20:50,520 --> 00:20:52,400 [il t'en veut pour sa fille et le cheik.] 296 00:20:55,960 --> 00:20:57,800 [Ne fais pas de mal à mon cousin.] 297 00:20:59,080 --> 00:21:00,480 [Il est encore jeune.] 298 00:21:01,080 --> 00:21:02,120 [Attends-moi ici.] 299 00:22:03,120 --> 00:22:04,080 [Bonjour.] 300 00:22:05,000 --> 00:22:06,480 [- Je peux entrer ?] [- Qui es-tu ?] 301 00:22:06,680 --> 00:22:09,360 [Sameh Tamimi. J'ai rendez-vous.] 302 00:22:09,560 --> 00:22:11,400 [- Avec qui ?] [- Le professeur.] 303 00:22:25,720 --> 00:22:27,160 [Le Seigneur est avec toi.] 304 00:22:27,960 --> 00:22:29,120 [Lève les bras.] 305 00:22:37,240 --> 00:22:39,080 [- Assieds-toi et attends.] [- Quoi ?] 306 00:22:39,280 --> 00:22:40,640 [Qu'on t'appelle.] 307 00:22:41,120 --> 00:22:44,200 [- Ce sera long ?] [- Je sais pas, mais tu peux repartir.] 308 00:22:44,400 --> 00:22:45,960 [Non, je vais attendre.] 309 00:22:46,480 --> 00:22:47,760 [- Ici ?] [- Oui.] 310 00:23:09,960 --> 00:23:11,240 [Shirin, ouvre.] 311 00:23:12,800 --> 00:23:15,520 [Shirin, je sais que tu es là. Ouvre, c'est Walid.] 312 00:23:17,680 --> 00:23:19,320 [Comment tu m'as trouvée ?] 313 00:23:20,000 --> 00:23:22,480 [On te retrouvera toujours. Ouvre.] 314 00:23:25,320 --> 00:23:26,280 [Shirin, ouvre.] 315 00:23:26,480 --> 00:23:28,720 [- Qu'est-ce que tu veux ?] [- Te parler.] 316 00:23:32,040 --> 00:23:33,760 [Tu n'as rien à craindre de moi.] 317 00:23:34,840 --> 00:23:37,320 [Je ne te ferai rien, Dieu m'est témoin.] 318 00:23:39,800 --> 00:23:42,280 [Shirin, je suis venu t'aider.] 319 00:23:42,840 --> 00:23:44,000 [Ouvre.] 320 00:23:44,240 --> 00:23:46,160 [Tu as envoyé des hommes me tuer.] 321 00:23:46,360 --> 00:23:48,800 [Tu penses vraiment que je ferais ça ?] 322 00:23:49,480 --> 00:23:52,800 [C'est Abou Ahmad, il pense que tu as parlé aux Juifs.] 323 00:23:53,000 --> 00:23:55,360 [Qu'est-ce que j'aurais pu leur dire ?] 324 00:23:56,160 --> 00:23:57,760 [Je ne sais rien.] 325 00:23:57,960 --> 00:24:01,080 [Je sais, c'est pour ça que je viens t'aider.] 326 00:24:05,040 --> 00:24:06,200 [Ouvre.] 327 00:24:17,160 --> 00:24:20,360 [Pourquoi a-t-il envoyé des hommes me tuer ?] 328 00:24:21,560 --> 00:24:24,920 [Il faut que tu me dises exactement ce qu'ils voulaient.] 329 00:24:25,280 --> 00:24:26,520 [Ils sont morts.] 330 00:24:28,000 --> 00:24:28,920 [Comment ?] 331 00:24:30,160 --> 00:24:31,720 [Amir Mahajne les a tués.] 332 00:24:32,840 --> 00:24:33,920 [Qui est-ce ?] 333 00:24:34,120 --> 00:24:35,640 [Il est de la Sécurité préventive.] 334 00:24:35,960 --> 00:24:37,640 [D'où est-ce qu'il sort ?] 335 00:24:37,840 --> 00:24:39,880 [Il me protège, lui.] 336 00:24:40,080 --> 00:24:41,240 [Contrairement à toi,] 337 00:24:41,440 --> 00:24:42,960 [qui m'as plongée dans ce cauchemar.] 338 00:24:43,160 --> 00:24:45,800 [Tu crois que ce type peut te protéger d'Abou Ahmad ?] 339 00:24:46,000 --> 00:24:46,920 [Oui.] 340 00:24:47,320 --> 00:24:49,280 [- Tu te trompes lourdement.] [- Peut-être.] 341 00:24:49,880 --> 00:24:51,440 [Comment tu le connais, d'abord ?] 342 00:24:51,640 --> 00:24:53,080 [C'est une longue histoire.] 343 00:24:53,800 --> 00:24:55,080 [Tu lui as dit quoi ?] 344 00:24:56,560 --> 00:24:57,520 [Rien du tout.] 345 00:24:58,680 --> 00:25:00,760 [Et comme par hasard il était là] 346 00:25:00,960 --> 00:25:03,600 [quand les gars d'Abou Ahmad ont débarqué ?] 347 00:25:04,280 --> 00:25:06,520 [Après que vous avez fait sauter le Juif,] 348 00:25:06,720 --> 00:25:08,880 [il est venu voir si j'allais bien.] 349 00:25:10,440 --> 00:25:11,880 [Il t'a touchée ?] 350 00:25:12,320 --> 00:25:13,320 [Pardon ?] 351 00:25:13,520 --> 00:25:15,200 [T'as couché avec lui ? T'es folle ?] 352 00:25:15,560 --> 00:25:16,800 [Comment oses-tu ?] 353 00:25:17,720 --> 00:25:19,280 [Je ne voulais pas le croire,] 354 00:25:19,480 --> 00:25:21,720 [mais je te trouve dans ce trou et j'apprends] 355 00:25:21,920 --> 00:25:23,520 [que tu baises avec ce connard.] 356 00:25:23,720 --> 00:25:24,640 [Dégage.] 357 00:25:25,400 --> 00:25:26,960 [Où tu te crois ? Dégage !] 358 00:25:28,320 --> 00:25:29,840 [Tu l'aimes ?] 359 00:25:32,760 --> 00:25:33,960 [Tu délires complètement.] 360 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 [Dégage.] 361 00:25:35,880 --> 00:25:37,120 Tu devrais avoir honte ! 362 00:25:37,320 --> 00:25:38,520 [Non, c'est toi !] 363 00:25:39,720 --> 00:25:41,240 [Ton Abou Ahmad veut ma mort.] 364 00:25:42,480 --> 00:25:43,800 [Moi seul peux te protéger.] 365 00:25:45,880 --> 00:25:48,280 [Très bien. Vas-y, protège-moi.] 366 00:25:50,640 --> 00:25:52,800 [Tu l'as fait entrer dans ma vie, fais-le sortir.] 367 00:26:14,160 --> 00:26:15,320 [Salut, Walid.] 368 00:26:15,800 --> 00:26:18,800 [Il y a un volontaire qui attend pour un entretien.] 369 00:26:19,480 --> 00:26:22,000 [On a vérifié son identité, c'est bon.] 370 00:26:22,200 --> 00:26:24,440 [- Vous avez bien tout vérifié ?] [- Oui.] 371 00:26:24,640 --> 00:26:26,640 [- Comment il s'appelle ?] [- Sameh Tamimi.] 372 00:26:26,840 --> 00:26:28,920 [- Il est d'où ?] [- Nabi Saleh.] 373 00:26:29,120 --> 00:26:31,520 [Sa famille a une boucherie, je les connais.] 374 00:26:31,720 --> 00:26:33,480 [Tu veux qu'il revienne dans 1 h ?] 375 00:26:33,680 --> 00:26:35,880 [Il est là ? Tu l'as prévenu ?] 376 00:26:36,080 --> 00:26:36,880 [Oui.] 377 00:26:37,360 --> 00:26:39,160 [Merci. Bon boulot.] 378 00:26:44,400 --> 00:26:45,280 [La paix soit sur toi.] 379 00:26:45,480 --> 00:26:48,160 [Qu'Allah le Très Miséricordieux te bénisse.] 380 00:27:04,360 --> 00:27:05,880 [Pourquoi es-tu ici ?] 381 00:27:06,640 --> 00:27:08,520 [Pour servir la cause sacrée.] 382 00:27:11,760 --> 00:27:13,280 [Mon heure est venue de mourir.] 383 00:27:13,760 --> 00:27:15,200 [Pour quelle raison ?] 384 00:27:15,400 --> 00:27:17,920 [C'est la seule voie qui s'offre à moi] 385 00:27:18,120 --> 00:27:19,240 [pour me venger d'eux.] 386 00:27:19,720 --> 00:27:21,080 [Pourquoi te choisirait-on ?] 387 00:27:21,880 --> 00:27:24,480 [Ils ont fait exploser mon beau-frère devant moi.] 388 00:27:28,760 --> 00:27:31,360 [Des morceaux de sa chair me sont entrés dans les yeux.] 389 00:27:32,360 --> 00:27:34,560 [Tout ce que je veux, c'est venger sa mort.] 390 00:27:36,240 --> 00:27:37,120 [Pourquoi ?] 391 00:27:40,200 --> 00:27:42,560 [C'est la seule chose qui me rendra la paix.] 392 00:27:58,080 --> 00:27:59,640 [Je compatis à ta peine.] 393 00:28:00,640 --> 00:28:01,560 [Merci.] 394 00:28:07,920 --> 00:28:09,320 [Je continue.] 395 00:28:28,000 --> 00:28:28,960 [La paix soit sur toi.] 396 00:28:29,760 --> 00:28:32,360 [Qu'Allah le Très Miséricordieux te bénisse.] 397 00:28:34,960 --> 00:28:36,400 [Tu sembles nerveux.] 398 00:28:37,840 --> 00:28:40,800 [C'est normal, c'est une mission délicate.] 399 00:28:41,360 --> 00:28:42,160 [Et effrayante.] 400 00:28:44,400 --> 00:28:45,800 [Je n'ai pas peur.] 401 00:28:48,320 --> 00:28:49,320 [Je sais.] 402 00:28:50,200 --> 00:28:51,360 [Tu n'as pas peur.] 403 00:28:53,000 --> 00:28:54,640 [Tu ne crains pas la mort.] 404 00:28:56,680 --> 00:28:59,280 [Toi et la mort, vous dormez ensemble.] 405 00:29:04,680 --> 00:29:06,400 [Tu as tué, n'est-ce pas ?] 406 00:29:09,400 --> 00:29:10,360 [Oui.] 407 00:29:12,920 --> 00:29:15,720 [Mourir et tuer, ce n'est pas pareil.] 408 00:29:18,280 --> 00:29:20,320 [Mon heure est venue de mourir.] 409 00:29:24,440 --> 00:29:25,920 [As-tu un souhait, avant ?] 410 00:29:29,480 --> 00:29:30,280 [Non.] 411 00:29:32,960 --> 00:29:34,960 [Là, je sais que tu mens.] 412 00:29:40,480 --> 00:29:42,200 [Qu'est-ce que tu me caches ?] 413 00:29:45,920 --> 00:29:47,760 [Je n'ai plus de foyer.] 414 00:29:52,080 --> 00:29:53,840 [Tu as une femme et des enfants ?] 415 00:29:55,240 --> 00:29:57,440 [Je n'ai plus ma place auprès d'eux.] 416 00:29:58,400 --> 00:30:01,280 [Un homme perd son foyer quand il déçoit les siens.] 417 00:30:08,680 --> 00:30:10,240 [Je suis sûr qu'ils t'aiment.] 418 00:30:16,440 --> 00:30:19,440 [Je te promets que la mort de ton beau-frère sera vengée.] 419 00:30:20,000 --> 00:30:22,640 [Nous ne tolérons plus ce qu'ils nous font.] 420 00:30:23,600 --> 00:30:27,600 [Je voulais m'assurer que tu serais capable d'aller jusqu'au bout.] 421 00:30:28,800 --> 00:30:30,280 [On va te passer un téléphone.] 422 00:30:31,800 --> 00:30:34,920 [Tiens-toi prêt et ne quitte pas Naplouse.] 423 00:30:38,280 --> 00:30:41,080 [On t'appellera dans quelques jours, le moment venu.] 424 00:30:41,920 --> 00:30:42,960 [Très bien.] 425 00:30:57,960 --> 00:31:00,200 [C'était un honneur de te rencontrer.] 426 00:31:01,040 --> 00:31:02,560 [Nous nous reverrons.] 427 00:31:17,480 --> 00:31:18,600 [Tu as du feu ?] 428 00:31:58,640 --> 00:31:59,920 [Comment tu t'appelles ?] 429 00:32:01,320 --> 00:32:02,600 [Amir Mahajne.] 430 00:32:04,640 --> 00:32:05,640 [Ah oui ?] 431 00:32:06,400 --> 00:32:07,680 [Amir Mahajne ?] 432 00:32:08,480 --> 00:32:10,520 [Tu travailles pour qui, Amir Mahajne ?] 433 00:32:11,000 --> 00:32:12,480 [La Sécurité préventive.] 434 00:32:18,040 --> 00:32:21,120 [Comment tu t'appelles et pour qui tu travailles ?] 435 00:32:21,320 --> 00:32:22,160 [Amir Mahajne,] 436 00:32:23,040 --> 00:32:24,680 [je suis à la Sécurité préventive.] 437 00:32:24,880 --> 00:32:26,720 [Si vous me touchez, mes amis…] 438 00:32:36,640 --> 00:32:37,880 [Abruti,] 439 00:32:38,400 --> 00:32:39,920 [c'est nous, la Préventive.] 440 00:32:48,640 --> 00:32:49,800 [Vous préparez quoi ?] 441 00:32:51,720 --> 00:32:52,640 [Je sais pas.] 442 00:32:52,840 --> 00:32:54,520 [Qui fera la ceinture explosive ?] 443 00:32:54,840 --> 00:32:55,880 [Je sais pas.] 444 00:32:57,440 --> 00:32:58,920 [Tu as rencontré Abou Ahmad ?] 445 00:33:01,000 --> 00:33:01,920 [Abou Ahmad est mort.] 446 00:33:09,520 --> 00:33:11,360 [Tu vas voir, fils de pute,] 447 00:33:12,360 --> 00:33:14,760 [tu vas cracher tout ce que tu sais,] 448 00:33:15,160 --> 00:33:16,360 [et même plus.]