1 00:01:53,360 --> 00:01:55,800 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕIΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:02:53,520 --> 00:02:54,360 Μορένο; Αδερφέ; 3 00:03:17,680 --> 00:03:18,520 Είσαι καλά; 4 00:03:21,000 --> 00:03:22,160 Δώσε μου. 5 00:03:23,800 --> 00:03:24,920 Ορίστε. 6 00:03:30,840 --> 00:03:32,960 -Ακούς; Να μιλήσω; -Λέγε. 7 00:03:33,840 --> 00:03:36,000 Βρήκα αντικαταστάτες των Αβιχάι και Στιβ. 8 00:03:36,160 --> 00:03:39,960 -Είναι μαχητές ειδικών αποστολών. -Τέλεια. Βρήκες και για μένα; 9 00:03:41,760 --> 00:03:43,480 Ο Γκιντεόν έκλεισε τη μονάδα. 10 00:03:44,440 --> 00:03:45,280 Τι; 11 00:03:45,360 --> 00:03:47,480 Μας έδιωξε όλους. Κι εσένα. 12 00:03:48,880 --> 00:03:50,000 Έχεις ένα τσιγάρο; 13 00:03:54,840 --> 00:03:56,840 -Μορένο, μίλα του. -Δεν έχει νόημα. 14 00:03:56,940 --> 00:03:58,940 Τσιγάρο έχεις ή όχι; 15 00:04:03,280 --> 00:04:05,600 Έλα, Μορένο, δεν είναι ώρα για τέτοια. 16 00:04:05,680 --> 00:04:08,760 Όταν ένας θεός ξέρει ποιος έχει τον Ντορόν στα Κατεχόμενα. 17 00:04:08,840 --> 00:04:12,560 -Από πότε σε νοιάζει για τον Ντορόν; -Τι εννοείς; Διοικητής μου ήταν. 18 00:04:12,640 --> 00:04:14,360 Δεν τον άντεχες, όμως. 19 00:04:14,920 --> 00:04:18,640 Όταν ξαναμπήκε στη μονάδα, είδα στα μάτια σου ότι ήθελες να πεθάνεις. 20 00:04:18,720 --> 00:04:20,280 Τώρα δεν έχει σημασία. 21 00:04:22,440 --> 00:04:25,120 Δεν το πιστεύω ότι ο Γκιντεόν πουλάει έτσι τους φίλους του. 22 00:04:26,040 --> 00:04:27,120 Δεν είμαστε φίλοι. 23 00:04:27,200 --> 00:04:29,720 Τον έχεις σώσει αμέτρητες φορές. Είστε φίλοι. 24 00:04:33,800 --> 00:04:35,800 Δεν πρέπει ποτέ να ξεχνάμε τους φίλους. 25 00:04:41,320 --> 00:04:47,840 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗΣ, ΡΑΜΑΛΑ 26 00:05:04,240 --> 00:05:06,040 Ηρέμησε, Εράν. Ανάσανε. 27 00:05:21,080 --> 00:05:22,640 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [-Τι κάνετε;] 28 00:05:26,900 --> 00:05:29,060 [-Γεια, καλώς ήλθες.] [-Πώς είσαι;] 29 00:05:29,120 --> 00:05:30,360 [Τι κάνεις, φίλε μου;] 30 00:05:32,680 --> 00:05:34,720 [-Κάθισε.] [-Ευχαριστώ.] 31 00:05:37,140 --> 00:05:39,220 [Πώς από εδώ, αρχηγέ Αγιούμπ;] 32 00:05:40,800 --> 00:05:42,840 [Ναζίμπ, θα αργήσεις πολύ ακόμα;] 33 00:05:43,880 --> 00:05:46,640 [Θέλουμε να μας παραδώσεις τον Αμπού Άχμαντ.] 34 00:05:46,720 --> 00:05:50,040 [Αυτός ο δολοφόνος είναι ασυγκράτητος, μας κοροϊδεύει όλους.] 35 00:05:50,600 --> 00:05:53,640 [Θέλετε τον Αμπού Άχμαντ; Δεν τον είχατε σκοτώσει;] 36 00:05:56,380 --> 00:05:58,700 [Ευχαριστώ, να σε έχει καλά ο Θεός. Πάρε καφέ.] 37 00:05:58,860 --> 00:06:00,540 [-Ευχαριστώ.] [-Πιες.] 38 00:06:00,680 --> 00:06:02,880 [Ακόμα δουλεύει εδώ αυτός ο κόπανος;] 39 00:06:04,600 --> 00:06:05,440 [Ορίστε.] 40 00:06:07,240 --> 00:06:09,240 [Με πιέζουν πολύ οι ανώτεροί μου.] 41 00:06:10,680 --> 00:06:15,120 [Δε θέλω να συμβεί κάτι, αλλά, αν δεν τον παραδώσετε, δε θα μπορώ να τους εμποδίσω. 42 00:06:15,880 --> 00:06:19,480 [Θα αρχίσουν, αποσύροντας την έγκριση για το θέρετρο του αδερφού σου,] 43 00:06:19,560 --> 00:06:21,840 [για να σου σπάσουν το ηθικό. Δε θα είναι κρίμα;] 44 00:06:22,800 --> 00:06:24,280 [Γνωριζόμαστε πολλά χρόνια.] 45 00:06:24,880 --> 00:06:28,040 [Μη χρησιμοποιείς, λοιπόν, το θέρετρο του αδερφού μου για απειλή.] 46 00:06:28,600 --> 00:06:30,920 [Λες να μην ξέρω ότι δουλεύει για σας;] 47 00:06:32,920 --> 00:06:34,200 [Άκου με προσεχτικά.] 48 00:06:34,680 --> 00:06:37,480 [Έμεινα στη φυλακή σας 17 χρόνια.] 49 00:06:37,560 --> 00:06:41,240 [Ποτέ, όμως, δε σας φοβήθηκα, και δε σκοπεύω να το κάνω τώρα.] 50 00:06:41,320 --> 00:06:42,160 [Αμπού Μαρ,] 51 00:06:43,320 --> 00:06:46,120 [ξέρεις πόσο σε εκτιμώ.] 52 00:06:46,340 --> 00:06:49,820 [Αν θες βοήθεια με το μπάχαλο που κάνατε με τον Ταουφίκ Χάμεντ,] 53 00:06:49,980 --> 00:06:52,940 [κανένα πρόβλημα, θα το προσπαθήσω.] 54 00:06:53,160 --> 00:06:56,320 [Αλλά να πάψει να μας γυροφέρνει, για να το παίξει ήρωας.] 55 00:06:56,400 --> 00:06:58,800 [Τα πράγματα είναι χειρότερα από ό,τι νομίζεις.] 56 00:06:58,880 --> 00:07:03,240 [Ξέρουμε ότι ο Αμπού Άχμαντ σχεδιάζει μαζική επίθεση, σαν την 11η Σεπτεμβρίου.] 57 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 [Την έχει ονομάσει Αλ Μπουράκ.] 58 00:07:05,520 --> 00:07:07,640 [Το σχέδιο είναι να ρίξει κάποιους πύργους.] 59 00:07:08,180 --> 00:07:11,060 [Αν πετύχει, θα πλήξει και εσάς.] 60 00:07:11,220 --> 00:07:16,100 [Φρόντισε ο Γκιντεόν Αβιτάλ να εγκρίνει το θέρετρο του αδερφού μου] 61 00:07:16,240 --> 00:07:19,560 [και μην ξεχάσεις τα θωρακισμένα οχήματα που μας έταξες 20 χρόνια πριν.] 62 00:07:21,600 --> 00:07:23,800 [Πες ότι έγινε. Θα το φροντίσω.] 63 00:07:25,840 --> 00:07:30,200 [Εγώ το μόνο που ξέρω είναι ότι έχει συναντήσεις με τους "παλαβούς".] 64 00:07:30,760 --> 00:07:34,040 [Δεν είμαι σίγουρος, όμως, τι ακριβώς ετοιμάζει.] 65 00:07:34,960 --> 00:07:36,240 [Θα είμαστε σε επαφή.] 66 00:07:38,520 --> 00:07:42,200 [Έχω τρία παιδιά. Το μικρότερο πέντε μηνών.] 67 00:07:42,480 --> 00:07:45,280 [Με τον αδερφό μου έχουμε μαγαζί με ηλεκτρικά.] 68 00:07:46,040 --> 00:07:47,840 [Γιατί θες να γίνεις σαχίντ;] 69 00:07:48,240 --> 00:07:52,400 [Όταν ήμουν νέος, έμενα σε ένα δωμάτιο με φοιτητές της Φατάχ από το Μπιρ Ζέιτ.] 70 00:07:52,760 --> 00:07:55,400 [Από τότε, όμως, παντρεύτηκα, έκανα παιδιά,] 71 00:07:56,000 --> 00:07:58,840 [και δυστυχώς απομακρύνθηκα από τον ιερό σκοπό.] 72 00:07:59,120 --> 00:08:01,520 [Και γιατί το ξανασκέφτηκες;] 73 00:08:02,400 --> 00:08:05,880 [Πέντε χρόνια πριν, άρχισα να έχω προβλήματα στον γάμο μου.] 74 00:08:06,400 --> 00:08:08,320 [Η γυναίκα μου είναι μπελάς.] 75 00:08:08,980 --> 00:08:12,020 [Και με τον αδερφό μου ξεκινήσαμε να μαλώνουμε για τη δουλειά.] 76 00:08:12,560 --> 00:08:14,000 [Γνώρισα τον σεΐχη,] 77 00:08:14,640 --> 00:08:18,800 [μας μόνιασε με τη γυναίκα μου κι έλυσε τα προβλήματα με τον αδερφό μου.] 78 00:08:19,040 --> 00:08:22,200 [Και μου είπε τι περιμένει ο Προφήτης από εμάς.] 79 00:08:22,800 --> 00:08:25,520 [Από όταν πέθανε ο σεΐχης δεν μπορώ να κοιμηθώ.] 80 00:08:26,440 --> 00:08:27,680 [Θα μας λείψει πολύ.] 81 00:08:31,000 --> 00:08:32,880 [Είσαι ακόμα στη Φατάχ;] 82 00:08:33,440 --> 00:08:37,240 [Όχι. Κατάλαβα ότι τη Φατάχ δεν τη νοιάζει ο λαός της.] 83 00:08:37,760 --> 00:08:40,000 [-Εσείς, όμως, δεν είστε έτσι.] [-Ακριβώς.] 84 00:08:40,720 --> 00:08:43,440 [Θέλω σπίτι για την οικογένειά μου, όταν γκρεμιστεί αυτό] 85 00:08:43,720 --> 00:08:46,200 [και μηνιαίο εισόδημα 6.000 σέκελ.] 86 00:08:49,520 --> 00:08:50,840 [Θα το κοιτάξω.] 87 00:08:53,080 --> 00:08:54,520 [Δε φοβάσαι να πεθάνεις;] 88 00:08:55,080 --> 00:08:57,840 [Δεν υπάρχει καλύτερη μοίρα από το να πεθάνεις ως σαχίντ.] 89 00:08:59,400 --> 00:09:00,240 [Πράγματι.] 90 00:09:01,400 --> 00:09:02,400 [Ευχαριστώ που ήρθες.] 91 00:09:03,480 --> 00:09:07,080 [-Θα γυρίσω αμέσως.] [-Ο Θεός μαζί σου.] 92 00:09:14,320 --> 00:09:16,040 [Ιδανικός δεν είναι;] 93 00:09:16,120 --> 00:09:18,000 [-Όχι.] [-Γιατί όχι;] 94 00:09:18,560 --> 00:09:22,240 [Το κάνει για τα λεφτά. Αν οι Εβραίοι τού έδιναν 100 σέκελ, θα δούλευε γι' αυτούς.] 95 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 [Να τον έχουμε σε απόσταση.] 96 00:09:24,760 --> 00:09:27,760 [Θέλω να βρεις τον κατάλληλο για την επιχείρηση Αλ Μπουράκ.] 97 00:09:28,040 --> 00:09:30,240 [Κάποιον που αντιμετωπίζει ταπεινά τον θάνατο.] 98 00:09:32,880 --> 00:09:34,720 [-Τώρα φύγε.] [-Για πού;] 99 00:09:35,320 --> 00:09:36,600 [Τελειώσαμε.] 100 00:09:36,680 --> 00:09:39,000 [Μα, Αμπού Άχμαντ, δεν πάει έτσι.] 101 00:09:39,620 --> 00:09:41,660 [Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.] 102 00:09:41,720 --> 00:09:44,520 [-Θα σε βρουν ανά πάσα στιγμή.] [-Τώρα είναι αλλιώς.] 103 00:09:44,600 --> 00:09:47,200 [Έζωσαν το παιδί μου με εκρηκτικά, ανατίναξαν τον σεΐχη.] 104 00:09:47,280 --> 00:09:50,640 [-Το ξέρω, ωστόσο...] [-Ουαλίντ, δε θα ζω άλλο σαν ποντικός.] 105 00:09:51,400 --> 00:09:53,200 [Αν με θέλει ο Θεός, ας με πάρει.] 106 00:09:53,960 --> 00:09:55,080 [Αυτό ήταν. Φύγε.] 107 00:09:56,680 --> 00:09:57,840 [Άντε, φύγε!] 108 00:10:03,880 --> 00:10:06,120 [-Ειρήνη υμίν.] [-Και σε σένα.] 109 00:10:06,200 --> 00:10:07,760 [Κλείσε την πόρτα, Ουαλίντ.] 110 00:10:11,560 --> 00:10:13,400 [-Ειρήνη υμίν.] [-Και σε σένα.] 111 00:10:20,860 --> 00:10:23,220 [Πήγαινε με τον Νιντάλ στη Δρα Σιρίν.] 112 00:10:23,360 --> 00:10:24,920 [Συνεργάζεται με τους Εβραίους.] 113 00:10:26,520 --> 00:10:28,520 [Ρίξε το πτώμα της στην πλατεία Αλ Μανάρα.] 114 00:10:30,600 --> 00:10:31,440 [Εντάξει.] 115 00:10:41,480 --> 00:10:42,320 [Ευχαριστώ.] 116 00:11:05,240 --> 00:11:06,080 [Λοιπόν,] 117 00:11:07,720 --> 00:11:09,160 [πάω να κάνω ένα ντους.] 118 00:11:17,960 --> 00:11:20,000 [Τσούλα! Μας προδίδεις με τους Εβραίους.] 119 00:11:20,080 --> 00:11:22,400 [Δεν το έκανα εγώ, αλήθεια.] 120 00:11:22,480 --> 00:11:24,280 [-Τι συμβαίνει, φίλε;] [-Κάνε πίσω!] 121 00:11:24,360 --> 00:11:25,640 [Κάνε πίσω, είπα!] 122 00:11:29,920 --> 00:11:30,760 [Ποιος σε έστειλε;] 123 00:11:32,920 --> 00:11:34,400 [-Ποιος σε έστειλε;] [-Κανένας.] 124 00:11:34,480 --> 00:11:37,520 [Έχεις τρία δευτερόλεπτα να απαντήσεις. Ένα, δύο...] 125 00:11:37,600 --> 00:11:39,360 [Ο Αμπού Άχμαντ!] 126 00:11:42,680 --> 00:11:43,600 [Πού είναι;] 127 00:11:44,200 --> 00:11:47,120 [-Δεν ξέρω.] [-Θα σε σκοτώσω, όπως τον φίλο σου.] 128 00:11:48,240 --> 00:11:50,080 [Πού είναι; Σκέψου!] 129 00:11:50,800 --> 00:11:53,480 [-Τον είδα στην αίθουσα εκδηλώσεων.] [-Πού;] 130 00:11:55,760 --> 00:11:58,480 [Αν θες να ζήσεις, σκέψου καλύτερα!] 131 00:11:59,140 --> 00:12:01,260 [Στη Γιασμίν, στην παλιά πόλη της Ναμπλούς.] 132 00:12:01,320 --> 00:12:02,280 [Τι κάνει εκεί;] 133 00:12:03,360 --> 00:12:04,640 [Τι κάνει εκεί;] 134 00:12:04,720 --> 00:12:07,440 [Βλέπει εθελοντές για βομβιστικές επιθέσεις.] 135 00:12:07,520 --> 00:12:10,560 [Τι πρέπει να πούνε οι εθελοντές όταν φτάνουν;] 136 00:12:10,740 --> 00:12:13,900 [-Τι λένε;] [-"Θέλω να δω τον δάσκαλο".] 137 00:12:13,960 --> 00:12:16,920 [-Τον δάσκαλο;] [-Ναι, ορκίζομαι στον Θεό.] 138 00:12:19,760 --> 00:12:20,600 [Σε πιστεύω.] 139 00:12:23,200 --> 00:12:24,800 [Γιατί το έκανες αυτό;] 140 00:12:24,960 --> 00:12:26,640 [Κινδυνεύεις, έλα μαζί μου.] 141 00:12:26,740 --> 00:12:28,780 [-Δεν έρχομαι.] [-Έλα!] 142 00:12:37,375 --> 00:12:40,460 -Καλημέρα, θέλετε κάτι; -Όχι, ευχαριστώ. 143 00:12:40,520 --> 00:12:42,120 Έχετε ραντεβού με τον Υπουργό; 144 00:12:43,000 --> 00:12:45,080 Δεν πρόκειται να φτάσω στην ώρα μου. 145 00:12:45,760 --> 00:12:46,880 Θα σε ξαναπάρω. 146 00:12:51,480 --> 00:12:53,080 Ξέχασες κάτι, Μορένο; 147 00:12:56,560 --> 00:12:57,560 Γιατί τέτοιο ύφος; 148 00:12:58,680 --> 00:13:01,360 Χρόνια είχα να απολαύσω την πρωινή εφημερίδα. 149 00:13:01,440 --> 00:13:03,920 Σε θάβουν ζωντανό. 150 00:13:06,960 --> 00:13:08,200 Όλα εξαιτίας σου. 151 00:13:09,900 --> 00:13:12,100 Λυπάμαι που σου το λέω, Γκιντεόν, 152 00:13:13,960 --> 00:13:16,680 αλλά, αν δεν ξαναστήσεις τη μονάδα και την ομάδα μου, 153 00:13:16,760 --> 00:13:17,960 θα δώσω συνέντευξη Τύπου. 154 00:13:18,880 --> 00:13:22,400 Θα περιγράψω με κάθε λεπτομέρεια 155 00:13:23,200 --> 00:13:26,600 πώς πυροβολήσαμε στο κεφάλι τους πέντε αιχμαλώτους στη Γάζα. 156 00:13:27,800 --> 00:13:30,400 Καταφύγαμε σε εκβιασμό, Μορένο; 157 00:13:30,480 --> 00:13:33,800 Πες ό,τι θες. Η καριέρα σου ως πολιτικός θα τελειώσει. 158 00:13:33,960 --> 00:13:37,640 Δε θα αποτινάξεις ποτέ τους τίτλους στις εφημερίδες παγκοσμίως, 159 00:13:37,720 --> 00:13:42,000 "Ο Ισραηλινός Υπουργός Αμύνης δολοφόνησε εν ψυχρώ πέντε Παλαιστίνιους αιχμαλώτους." 160 00:13:42,920 --> 00:13:46,120 Πίστευες ότι θα σε άφηνα να μου διαλύσεις την καριέρα; 161 00:13:46,220 --> 00:13:49,220 Τόσο λίγο με ξέρεις μετά από τόσα χρόνια; Βλάκα! 162 00:13:49,360 --> 00:13:52,680 Εγώ καθάριζα όλες τις βρομιές που άφηνες πίσω σου. 163 00:13:54,100 --> 00:13:59,420 Δεν πρέπει ποτέ να ξεχνάς τους αληθινούς σου φίλους. 164 00:14:25,380 --> 00:14:27,700 [-Ο Θεός μαζί σου.] [-Ευχαριστώ.] 165 00:14:27,840 --> 00:14:28,880 [Ένα δωμάτιο.] 166 00:14:28,960 --> 00:14:30,640 [-Ένα δωμάτιο;] [-Ναι.] 167 00:14:32,100 --> 00:14:33,940 [Ένα κρεβάτι ή δύο;] 168 00:14:34,080 --> 00:14:35,920 [-Ό,τι να 'ναι.] [-Δύο, τότε.] 169 00:14:36,720 --> 00:14:39,440 [Είναι 200 σέκελ τη βραδιά. Πληρώνετε προκαταβολικά.] 170 00:14:50,720 --> 00:14:51,640 [Ευχαριστώ.] 171 00:14:51,720 --> 00:14:52,720 [-Παρακαλώ.] [-Έλα.] 172 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 [-Παρακαλώ;] [-Ουαλίντ;] 173 00:15:19,880 --> 00:15:24,280 [Η ξαδέρφη σου, η γιατρίνα, έπιασε δωμάτιο στο ξενοδοχείο με έναν άντρα.] 174 00:15:24,440 --> 00:15:25,320 [Τι;] 175 00:15:25,400 --> 00:15:27,520 [Θα ντροπιαστεί η φαμίλια σου, όταν μαθευτεί.] 176 00:15:28,080 --> 00:15:30,920 [Βγάλε τον σκασμό και μην πεις τίποτα, ακούς;] 177 00:16:04,520 --> 00:16:06,160 [Πού είναι η τσούλα, η ξαδέρφη σου;] 178 00:16:06,920 --> 00:16:09,160 [Σε παρακαλώ να μην τη λες έτσι.] 179 00:16:09,240 --> 00:16:11,920 [-Γιατί; Επειδή είναι τσούλα;] [-Τι θες από αυτή;] 180 00:16:12,480 --> 00:16:14,480 [Μη νοιάζεσαι, έχω τα σχέδιά μου.] 181 00:16:15,880 --> 00:16:19,040 [Μόνο που της έστειλα τον Μπασάμ και τον Νιντάλ και εξαφανίστηκαν.] 182 00:16:19,120 --> 00:16:21,160 [Έστειλες αυτούς τους τρελούς στο σπίτι της;] 183 00:16:22,000 --> 00:16:24,920 [-Θα μου πεις εσύ ποιον θα στείλω;] [-Μα, είναι ξαδέρφη μου!] 184 00:16:25,600 --> 00:16:27,680 [Δε θα πειράζεις τους συγγενείς μου.] 185 00:16:27,760 --> 00:16:29,320 [-Αλήθεια;] [-Ναι.] 186 00:16:31,640 --> 00:16:33,240 [Άκου, Ουαλίντ, φίλε μου.] 187 00:16:34,600 --> 00:16:38,720 [Προτείνω να ηρεμήσεις, γιατί θα κάνω κακό σε ό,τι χαλάει τα πλάνα μου.] 188 00:16:38,880 --> 00:16:43,320 [-Ώστε, θα ρημάξεις την οικογένειά μου;] [-Οποιονδήποτε μας βάζει σε κίνδυνο.] 189 00:16:43,400 --> 00:16:48,280 [Είτε είναι συγγενής σου, είτε ο Αμπού Σαμάρα, είτε η μάνα σου.] 190 00:16:48,720 --> 00:16:49,560 [Κατάλαβες;] 191 00:16:52,680 --> 00:16:54,200 [Κατάλαβες;] 192 00:16:54,880 --> 00:16:55,720 [Κατάλαβα.] 193 00:17:00,780 --> 00:17:04,220 [Σου ξαναλέω, λοιπόν, να φέρεις την ξαδέρφη σου, διάολε,] 194 00:17:04,360 --> 00:17:07,440 [και να μη γυρίσεις, αν δεν τη βρεις.] 195 00:17:25,560 --> 00:17:27,320 [-Πώς είναι;] [-Δεν ξέρω.] 196 00:17:30,800 --> 00:17:32,480 [Ηρέμησε, είναι σε καλά χέρια.] 197 00:17:37,440 --> 00:17:40,840 [Μετά την επέμβαση, θες να σας βγάλω εισιτήρια για το Βερολίνο;] 198 00:17:41,920 --> 00:17:43,640 [-Όχι.] [-Γιατί;] 199 00:17:44,280 --> 00:17:45,400 [Δεν μπορώ.] 200 00:17:46,560 --> 00:17:49,160 [-Εξαιτίας αυτού;] [-Δεν υπάρχει "αυτός".] 201 00:17:49,720 --> 00:17:50,920 [Σου είπα, πέθανε.] 202 00:17:51,000 --> 00:17:53,520 [Νόμιζα ότι μιλούσαμε σοβαρά.] 203 00:17:53,600 --> 00:17:56,160 [Αν ήταν νεκρός, η Αμπίρ δε θα ήταν σε τέτοια κατάσταση.] 204 00:17:59,980 --> 00:18:03,060 [Ξέρεις κάτι; Ας παίξουμε αυτό το παιχνίδι.] 205 00:18:03,200 --> 00:18:06,240 [Ας πούμε ότι ο άντρας σου είναι όντως νεκρός.] 206 00:18:07,440 --> 00:18:09,400 [Θα μπορούσες να φύγεις χωρίς αυτόν.] 207 00:18:10,000 --> 00:18:11,720 [Με τα παιδιά σου, στο Βερολίνο.] 208 00:18:12,280 --> 00:18:13,640 [Για μια νέα αρχή.] 209 00:18:13,800 --> 00:18:17,000 [Χωρίς Εβραίους, Άραβες ή πόλεμο.] 210 00:18:19,200 --> 00:18:21,240 [Ας πούμε ότι ενδιαφέρομαι.] 211 00:18:22,160 --> 00:18:24,160 [Τι θα έπρεπε να κάνω;] 212 00:18:27,480 --> 00:18:29,320 [Βοήθησέ με να πιάσω το φάντασμά του.] 213 00:18:32,320 --> 00:18:35,960 [Αυτή τη φορά η κόρη σου κατέληξε στο νοσοκομείο εξαιτίας του.] 214 00:18:36,320 --> 00:18:38,000 [Τι θα γίνει την επόμενη φορά;] 215 00:18:39,220 --> 00:18:41,700 [Μπορείς να ξεφύγεις από τον θάνατο τη μια μέρα,] 216 00:18:41,840 --> 00:18:43,760 [θα σε βρει, όμως, την επόμενη.] 217 00:18:44,400 --> 00:18:47,840 [Άλλωστε, δε θα έφευγε ποτέ μαζί σου.] 218 00:18:47,920 --> 00:18:51,920 [Από την άλλη, όμως, δε σ' αφήνει να φύγεις μόνη.] 219 00:18:52,080 --> 00:18:55,320 [Η μόνη μας ελπίδα είναι να τον πιάσουμε.] 220 00:18:56,860 --> 00:18:58,740 [Για το δικό του καλό, επίσης.] 221 00:18:58,880 --> 00:19:01,680 [Αν είναι φυλακισμένος, δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε] 222 00:19:02,380 --> 00:19:05,260 [και κάποια μέρα θα ελευθερωθεί.] 223 00:19:05,680 --> 00:19:09,080 [Όλοι ελευθερώνονται στο τέλος. Ελευθερώσαμε και τον σεΐχη Γιασίν.] 224 00:19:09,160 --> 00:19:12,320 [Και τον αποτελειώσατε με αεροπορική επιδρομή.] 225 00:19:12,680 --> 00:19:15,800 [Ένας φτωχός γέρος σε καροτσάκι. Θα σας πνίξει η οργή του Θεού.] 226 00:19:16,700 --> 00:19:19,540 [-Νασρίν, καλή μου.] [-Καλή σου;] 227 00:19:21,480 --> 00:19:25,000 [Άκου, έχω πάρει δύο φορές διαζύγιο.] 228 00:19:25,720 --> 00:19:27,720 [Έχω πέντε παιδιά, να 'ναι καλά.] 229 00:19:27,820 --> 00:19:30,060 [Γυρνάω, όμως, σε άδειο σπίτι] 230 00:19:30,120 --> 00:19:32,360 [και κοιμάμαι σε ένα μεγάλο, κρύο κρεβάτι.] 231 00:19:33,040 --> 00:19:34,960 [Είμαι μόνος κάθε μέρα.] 232 00:19:35,920 --> 00:19:38,680 [-Με κάποια σαν εσένα...] [-Αρχηγέ Αγιούμπ, σε παρακαλώ!] 233 00:19:41,040 --> 00:19:44,880 [Ο καθένας έχει το πεπρωμένο του. Έχει γραφτεί από το χέρι του Αλλάχ.] 234 00:19:46,400 --> 00:19:47,960 [Δεν το πιστεύω αυτό.] 235 00:19:48,520 --> 00:19:50,160 [Ο καθένας μπορεί να το αλλάξει.] 236 00:19:54,480 --> 00:19:57,240 [Έχεις χρόνο να το σκεφτείς.] 237 00:20:22,120 --> 00:20:23,040 [Τι κάνεις;] 238 00:20:24,360 --> 00:20:27,320 [-Δουλεύω σε 40 λεπτά.] [-Θα τα καταφέρουν χωρίς εσένα.] 239 00:20:27,400 --> 00:20:30,800 [-Δεν υπάρχει λόγος.] [-Ο Αμπού Άχμαντ μπορεί να σε σκοτώσει.] 240 00:20:30,880 --> 00:20:34,080 [Μην πας πουθενά και μην ανοίξεις μέχρι να γυρίσω.] 241 00:20:34,160 --> 00:20:38,240 [Μα γιατί να θέλει να με σκοτώσει ο Αμπού Άχμαντ; Θα του μιλήσω.] 242 00:20:40,380 --> 00:20:42,940 [Κάθισε.] 243 00:20:48,080 --> 00:20:50,080 [Ο Αμπού Άχμαντ πιστεύει ότι τον πρόδωσες] 244 00:20:50,640 --> 00:20:53,080 [και ότι ευθύνεσαι για το παιδί του και τον σεΐχη.] 245 00:20:56,080 --> 00:20:57,800 [Μην πειράξεις τον ξάδερφό μου.] 246 00:20:59,040 --> 00:21:00,600 [Είναι απλώς ανόητος και μικρός.] 247 00:21:01,160 --> 00:21:02,240 [Περίμενέ με εδώ.] 248 00:22:03,160 --> 00:22:04,000 [Καλημέρα.] 249 00:22:04,920 --> 00:22:06,680 [-Να περάσω;] [-Ποιος είσαι;] 250 00:22:06,780 --> 00:22:09,500 [Σάμαχ Ταμίμι. Έχω ραντεβού.] 251 00:22:09,640 --> 00:22:11,560 [-Με ποιον;] [-Με τον δάσκαλο.] 252 00:22:25,780 --> 00:22:27,880 [-Ο Θεός μαζί σου.] [-Ευχαριστώ.] 253 00:22:28,040 --> 00:22:29,200 [Άνοιξε τα χέρια.] 254 00:22:37,300 --> 00:22:39,380 [-Κάθισε και περίμενε εδώ.] [-Τι;] 255 00:22:39,440 --> 00:22:40,600 [Να σε φωνάξουν.] 256 00:22:41,240 --> 00:22:44,320 [-Πόση ώρα;] [-Δεν ξέρω. Μπορείς να φύγεις, αν θες.] 257 00:22:44,480 --> 00:22:47,800 [-Όχι, θα περιμένω. Εδώ;] [-Εδώ.] 258 00:23:10,080 --> 00:23:11,320 [Σιρίν, άνοιξε.] 259 00:23:12,840 --> 00:23:15,600 [Σιρίν, ξέρω ότι είσαι μέσα. Άνοιξε, είμαι ο Ουαλίντ.] 260 00:23:17,720 --> 00:23:19,560 [Πώς έμαθες ότι είμαι εδώ;] 261 00:23:20,080 --> 00:23:22,640 [Δεν μπορείς να κρυφτείς από μας. Άνοιξε.] 262 00:23:25,480 --> 00:23:27,600 [-Σιρίν, άνοιξε.] [-Τι θέλεις εδώ;] 263 00:23:27,680 --> 00:23:28,840 [Πρέπει να σου μιλήσω.] 264 00:23:32,160 --> 00:23:33,840 [Σιρίν, δε θα σου έκανα ποτέ κακό.] 265 00:23:34,880 --> 00:23:37,280 [Δε θα κάνω τίποτα, ορκίζομαι. Άνοιξε.] 266 00:23:39,860 --> 00:23:44,180 [Σιρίν, ήρθα να σε βοηθήσω. Άνοιξε.] 267 00:23:44,340 --> 00:23:46,300 [Έστειλες να με σκοτώσουν.] 268 00:23:46,440 --> 00:23:48,960 [Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα έκανα κάτι τέτοιο;] 269 00:23:49,480 --> 00:23:53,120 [Ήταν του Αμπού Άχμαντ. Νομίζει ότι είπες στους Εβραίους για την επιχείρηση.] 270 00:23:53,200 --> 00:23:55,400 [Μα, πώς να τους το πω;] 271 00:23:56,220 --> 00:23:57,900 [Αφού δεν ξέρω τίποτα.] 272 00:23:58,040 --> 00:24:00,840 [Το ξέρω, γι' αυτό ήρθα να σε βοηθήσω.] 273 00:24:05,080 --> 00:24:06,080 [Άνοιξε τώρα.] 274 00:24:17,220 --> 00:24:20,500 [Τι θέλει από μένα; Γιατί έστειλε να με σκοτώσουν;] 275 00:24:20,660 --> 00:24:23,380 [Σιρίν, πρέπει να μου πεις τι ακριβώς συνέβη.] 276 00:24:23,520 --> 00:24:26,240 [-Τι ήθελαν αυτοί από εσένα;] [-Είναι νεκροί.] 277 00:24:28,120 --> 00:24:29,040 [Πώς πέθαναν;] 278 00:24:30,200 --> 00:24:31,840 [Τους σκότωσε ο Αμίρ Μαχάζνε.] 279 00:24:32,920 --> 00:24:35,760 [-Ο Αμίρ Μαχάζνε;] [-Από την Υπηρεσία Προληπτικής Ασφάλειας.] 280 00:24:35,840 --> 00:24:37,760 [Τι σχέση έχει μαζί σου;] 281 00:24:37,840 --> 00:24:43,080 [Με προστατεύει αληθινά, αντίθετα με σένα που με έμπλεξες σ' αυτόν τον εφιάλτη.] 282 00:24:43,160 --> 00:24:46,640 [Λες κάποιος από την Υπηρεσία να σε έσωζε από τον Αμπού Άχμαντ;] 283 00:24:47,600 --> 00:24:49,400 [-Κάνεις τεράστιο λάθος.] [-Καλώς.] 284 00:24:49,960 --> 00:24:53,160 [-Ποιος είναι; Πού σε ξέρει;] [-Είναι μεγάλη ιστορία.] 285 00:24:53,960 --> 00:24:55,320 [Τι του είπες;] 286 00:24:56,720 --> 00:24:57,640 [Τίποτα.] 287 00:24:58,720 --> 00:25:03,000 [Έτυχε, λοιπόν, να είναι στο σπίτι σου, όταν ήρθαν οι άντρες του Αμπού Άχμαντ;] 288 00:25:03,080 --> 00:25:04,280 [Έτσι απλά;] 289 00:25:04,440 --> 00:25:08,760 [Νομίζω ήρθε να δει αν είμαι καλά, αφού ανατινάξατε τον Εβραίο.] 290 00:25:10,480 --> 00:25:11,600 [Σε ακούμπησε;] 291 00:25:12,600 --> 00:25:13,440 [Ορίστε;] 292 00:25:13,520 --> 00:25:16,920 [-Πήγες μαζί του; Είσαι τρελή;] [-Τι είναι αυτά που λες;] 293 00:25:17,760 --> 00:25:21,000 [Δεν το πίστευα, μέχρι που ήρθα σ' αυτό το βρομοξενοδοχείο και έμαθα] 294 00:25:21,080 --> 00:25:23,560 [ότι πηδάς αυτό το σκουπίδι από την Υπηρεσία!] 295 00:25:23,920 --> 00:25:27,080 [Φύγε από εδώ! Ποιος νομίζεις ότι είσαι; Φύγε!] 296 00:25:28,120 --> 00:25:28,960 [Τον αγαπάς;] 297 00:25:32,800 --> 00:25:34,080 [Έχεις τρελαθεί.] 298 00:25:34,780 --> 00:25:35,980 [Φύγε από εδώ!] 299 00:25:36,040 --> 00:25:38,760 [-Ντροπή σου!] [-Εσύ θα έπρεπε να ντρέπεσαι.] 300 00:25:39,760 --> 00:25:41,920 [O Αμπού Άχμαντ θέλει να με εξαφανίσει.] 301 00:25:42,560 --> 00:25:44,480 [Μόνο εγώ μπορώ να σε προστατεύσω.] 302 00:25:45,920 --> 00:25:48,400 [Εντάξει τότε, προστάτευσέ με. Εμπρός.] 303 00:25:50,640 --> 00:25:52,920 [Εσύ τον έβαλες στη ζωή μου, εσύ να τον βγάλεις.] 304 00:26:14,220 --> 00:26:15,740 [-Γεια, Ουαλίντ.] [-Γεια.] 305 00:26:15,880 --> 00:26:18,600 [Έχουμε έναν εθελοντή που περιμένει.] 306 00:26:19,540 --> 00:26:22,140 [Τον ελέγξαμε, είναι εντάξει.] 307 00:26:22,200 --> 00:26:24,520 [-Ελέγξατε τα πάντα;] [-Είναι εντάξει.] 308 00:26:24,820 --> 00:26:26,860 [-Πώς τον λένε;] [-Σάμαχ Ταμίμι.] 309 00:26:26,920 --> 00:26:29,040 [-Από;] [-Από το χωριό Νάμπι Σάλι.] 310 00:26:29,120 --> 00:26:31,640 [Η οικογένειά του έχει κρεοπωλείο, τους ξέρω.] 311 00:26:31,800 --> 00:26:33,400 [Να ξανάρθει σε μια ώρα;] 312 00:26:33,760 --> 00:26:36,520 [-Είναι εδώ; Του το είπες;] [-Ναι.] 313 00:26:37,360 --> 00:26:39,600 [Εντάξει, ευχαριστώ. Ο Θεός μαζί σου.] 314 00:26:43,880 --> 00:26:48,120 [-Ειρήνη υμίν.] [-Να σε ευλογεί ο Παντελεήμων Αλλάχ.] 315 00:27:04,400 --> 00:27:05,880 [Ξέρεις γιατί είσαι εδώ;] 316 00:27:06,720 --> 00:27:08,720 [Ήρθα για τον ιερό σκοπό.] 317 00:27:11,800 --> 00:27:13,400 [Ήρθε η ώρα μου να πεθάνω.] 318 00:27:13,960 --> 00:27:15,200 [Γιατί ήρθες εδώ;] 319 00:27:15,480 --> 00:27:19,360 [Δεν έχω άλλον τρόπο να τους εκδικηθώ.] 320 00:27:19,920 --> 00:27:21,200 [Γιατί εσύ ειδικά, όμως;] 321 00:27:21,960 --> 00:27:24,600 [Επειδή ανατίναξαν τον κουνιάδο μου μπροστά μου.] 322 00:27:28,800 --> 00:27:30,880 [Οι σάρκες του πέρασαν από μπροστά μου.] 323 00:27:32,400 --> 00:27:34,600 [Η εκδίκηση είναι το μόνο που μένει.] 324 00:27:36,240 --> 00:27:37,080 [Γιατί;] 325 00:27:40,400 --> 00:27:42,240 [Μόνο τότε θα βρω παρηγοριά.] 326 00:27:58,120 --> 00:28:01,360 [-Λυπάμαι πολύ για αυτό που έπαθες.] [-Ευχαριστώ.] 327 00:28:07,960 --> 00:28:09,440 [Θα συνεχίσω εγώ.] 328 00:28:28,040 --> 00:28:32,280 [-Ειρήνη υμίν.] [-Να σε ευλογεί ο Παντελεήμων Αλλάχ.] 329 00:28:35,000 --> 00:28:36,480 [Βλέπω είσαι νευρικός.] 330 00:28:37,880 --> 00:28:40,920 [Το καταλαβαίνω, είναι πολύ περίπλοκη αποστολή.] 331 00:28:41,400 --> 00:28:42,280 [Τρομακτική.] 332 00:28:44,440 --> 00:28:46,040 [Δε με τρομάζει.] 333 00:28:48,360 --> 00:28:51,480 [Ξέρω ότι δεν τρομάζεις.] 334 00:28:53,040 --> 00:28:54,640 [Δε φοβάσαι να πεθάνεις.] 335 00:28:56,680 --> 00:28:59,000 [Με τον θάνατο κοιμάστε στο ίδιο κρεβάτι.] 336 00:29:04,840 --> 00:29:06,600 [Έχεις ξανασκοτώσει, έτσι;] 337 00:29:09,720 --> 00:29:10,560 [Ναι.] 338 00:29:13,000 --> 00:29:15,840 [Άλλο, όμως, να πεθαίνεις κι άλλο να σκοτώνεις.] 339 00:29:18,320 --> 00:29:20,040 [Ήρθε η ώρα μου να πεθάνω.] 340 00:29:24,480 --> 00:29:26,040 [Θες να κάνεις κάτι πριν;] 341 00:29:29,520 --> 00:29:30,360 [Όχι.] 342 00:29:33,000 --> 00:29:35,200 [Δε λες αλήθεια τώρα. Λες ψέματα.] 343 00:29:40,520 --> 00:29:42,000 [Τι μου κρύβεις;] 344 00:29:45,960 --> 00:29:47,840 [Δεν έχω σπίτι να γυρίσω.] 345 00:29:52,120 --> 00:29:53,960 [Έχεις, όμως, γυναίκα και παιδιά.] 346 00:29:55,360 --> 00:29:57,480 [Δεν έχω πια θέση στο ίδιο μου το σπίτι.] 347 00:29:58,440 --> 00:30:01,960 [Ο άντρας δεν έχει θέση στο σπίτι του, αν απογοητεύσει τους δικούς του.] 348 00:30:08,720 --> 00:30:10,360 [Σίγουρα θα σ' αγαπάνε.] 349 00:30:16,360 --> 00:30:19,240 [Υπόσχομαι ότι θα εκδικηθούμε τον θάνατο του κουνιάδου σου.] 350 00:30:20,040 --> 00:30:22,760 [Δε θα το ανεχτούμε πια, έχουμε μπουχτίσει.] 351 00:30:23,560 --> 00:30:27,720 [Έπρεπε να βεβαιωθώ ότι είσαι κατάλληλος, ότι δε θα καταρρεύσεις εκείνη την ώρα.] 352 00:30:28,840 --> 00:30:30,640 [Αν θέλει ο Θεός, θα σε καλέσουν.] 353 00:30:31,840 --> 00:30:35,080 [Να είσαι έτοιμος κάθε στιγμή και μη φύγεις από τη Ναμπλούς.] 354 00:30:37,800 --> 00:30:41,200 [Θα σε καλέσουμε σε λίγες μέρες, όταν είναι ώρα για δράση.] 355 00:30:42,120 --> 00:30:43,080 [Ωραία.] 356 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 [Τιμή μου που σε γνώρισα.] 357 00:31:01,080 --> 00:31:02,400 [Θα ξανασυναντηθούμε.] 358 00:31:17,800 --> 00:31:18,640 [Έχεις φωτιά;] 359 00:31:58,680 --> 00:31:59,800 [Πώς σε λένε;] 360 00:32:01,360 --> 00:32:02,520 [Αμίρ Μαχάζνε.] 361 00:32:04,680 --> 00:32:05,520 [Αλήθεια;] 362 00:32:06,480 --> 00:32:07,600 [Αμίρ Μαχάζνε;] 363 00:32:08,520 --> 00:32:10,640 [Για ποιον δουλεύεις, Αμίρ Μαχάζνε;] 364 00:32:11,100 --> 00:32:12,780 [Την Υπηρεσία Προληπτικής Ασφάλειας.] 365 00:32:18,040 --> 00:32:21,360 [Πώς σε λένε και για ποιον δουλεύεις;] 366 00:32:21,540 --> 00:32:24,820 [Αμίρ Μαχάζνε, από την Υπηρεσία Πρόληπτικής Ασφάλειας.] 367 00:32:24,880 --> 00:32:26,840 [Αν με πειράξετε, οι φίλοι μου...] 368 00:32:36,760 --> 00:32:40,040 [Εμείς είμαστε η Υπηρεσία Πρόληπτικής Ασφάλειας, βλάκα!] 369 00:32:48,680 --> 00:32:49,920 [Ποιος είναι ο στόχος μας;] 370 00:32:51,760 --> 00:32:52,600 [Δεν ξέρω.] 371 00:32:52,960 --> 00:32:55,920 [-Από πού θα πάρεις ζώνη εκρηκτικών;] [-Δεν ξέρω.] 372 00:32:57,680 --> 00:32:59,040 [Συνάντησες τον Αμπού Άχμαντ;] 373 00:33:01,040 --> 00:33:02,040 [Είναι νεκρός.] 374 00:33:09,560 --> 00:33:11,480 [Περίμενε, κάθαρμα.] 375 00:33:12,400 --> 00:33:14,400 [Θα μαρτυρήσεις όλα όσα ξέρεις] 376 00:33:15,440 --> 00:33:16,720 [κι ακόμα παραπάνω.] 377 00:33:39,200 --> 00:33:41,840 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη