1
00:01:53,360 --> 00:01:55,800
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕIΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:02:53,520 --> 00:02:54,360
Μορένο; Αδερφέ;
3
00:03:17,680 --> 00:03:18,520
Είσαι καλά;
4
00:03:21,000 --> 00:03:22,160
Δώσε μου.
5
00:03:23,800 --> 00:03:24,920
Ορίστε.
6
00:03:30,840 --> 00:03:32,960
-Ακούς; Να μιλήσω;
-Λέγε.
7
00:03:33,840 --> 00:03:36,000
Βρήκα αντικαταστάτες των Αβιχάι και Στιβ.
8
00:03:36,160 --> 00:03:39,960
-Είναι μαχητές ειδικών αποστολών.
-Τέλεια. Βρήκες και για μένα;
9
00:03:41,760 --> 00:03:43,480
Ο Γκιντεόν έκλεισε τη μονάδα.
10
00:03:44,440 --> 00:03:45,280
Τι;
11
00:03:45,360 --> 00:03:47,480
Μας έδιωξε όλους. Κι εσένα.
12
00:03:48,880 --> 00:03:50,000
Έχεις ένα τσιγάρο;
13
00:03:54,840 --> 00:03:56,840
-Μορένο, μίλα του.
-Δεν έχει νόημα.
14
00:03:56,940 --> 00:03:58,940
Τσιγάρο έχεις ή όχι;
15
00:04:03,280 --> 00:04:05,600
Έλα, Μορένο, δεν είναι ώρα για τέτοια.
16
00:04:05,680 --> 00:04:08,760
Όταν ένας θεός ξέρει ποιος έχει τον Ντορόν
στα Κατεχόμενα.
17
00:04:08,840 --> 00:04:12,560
-Από πότε σε νοιάζει για τον Ντορόν;
-Τι εννοείς; Διοικητής μου ήταν.
18
00:04:12,640 --> 00:04:14,360
Δεν τον άντεχες, όμως.
19
00:04:14,920 --> 00:04:18,640
Όταν ξαναμπήκε στη μονάδα,
είδα στα μάτια σου ότι ήθελες να πεθάνεις.
20
00:04:18,720 --> 00:04:20,280
Τώρα δεν έχει σημασία.
21
00:04:22,440 --> 00:04:25,120
Δεν το πιστεύω ότι ο Γκιντεόν
πουλάει έτσι τους φίλους του.
22
00:04:26,040 --> 00:04:27,120
Δεν είμαστε φίλοι.
23
00:04:27,200 --> 00:04:29,720
Τον έχεις σώσει αμέτρητες φορές.
Είστε φίλοι.
24
00:04:33,800 --> 00:04:35,800
Δεν πρέπει ποτέ να ξεχνάμε τους φίλους.
25
00:04:41,320 --> 00:04:47,840
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗΣ, ΡΑΜΑΛΑ
26
00:05:04,240 --> 00:05:06,040
Ηρέμησε, Εράν. Ανάσανε.
27
00:05:21,080 --> 00:05:22,640
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[-Τι κάνετε;]
28
00:05:26,900 --> 00:05:29,060
[-Γεια, καλώς ήλθες.]
[-Πώς είσαι;]
29
00:05:29,120 --> 00:05:30,360
[Τι κάνεις, φίλε μου;]
30
00:05:32,680 --> 00:05:34,720
[-Κάθισε.]
[-Ευχαριστώ.]
31
00:05:37,140 --> 00:05:39,220
[Πώς από εδώ, αρχηγέ Αγιούμπ;]
32
00:05:40,800 --> 00:05:42,840
[Ναζίμπ, θα αργήσεις πολύ ακόμα;]
33
00:05:43,880 --> 00:05:46,640
[Θέλουμε να μας παραδώσεις
τον Αμπού Άχμαντ.]
34
00:05:46,720 --> 00:05:50,040
[Αυτός ο δολοφόνος είναι ασυγκράτητος,
μας κοροϊδεύει όλους.]
35
00:05:50,600 --> 00:05:53,640
[Θέλετε τον Αμπού Άχμαντ;
Δεν τον είχατε σκοτώσει;]
36
00:05:56,380 --> 00:05:58,700
[Ευχαριστώ, να σε έχει καλά ο Θεός.
Πάρε καφέ.]
37
00:05:58,860 --> 00:06:00,540
[-Ευχαριστώ.]
[-Πιες.]
38
00:06:00,680 --> 00:06:02,880
[Ακόμα δουλεύει εδώ αυτός ο κόπανος;]
39
00:06:04,600 --> 00:06:05,440
[Ορίστε.]
40
00:06:07,240 --> 00:06:09,240
[Με πιέζουν πολύ οι ανώτεροί μου.]
41
00:06:10,680 --> 00:06:15,120
[Δε θέλω να συμβεί κάτι, αλλά, αν δεν τον
παραδώσετε, δε θα μπορώ να τους εμποδίσω.
42
00:06:15,880 --> 00:06:19,480
[Θα αρχίσουν, αποσύροντας την έγκριση
για το θέρετρο του αδερφού σου,]
43
00:06:19,560 --> 00:06:21,840
[για να σου σπάσουν το ηθικό.
Δε θα είναι κρίμα;]
44
00:06:22,800 --> 00:06:24,280
[Γνωριζόμαστε πολλά χρόνια.]
45
00:06:24,880 --> 00:06:28,040
[Μη χρησιμοποιείς, λοιπόν,
το θέρετρο του αδερφού μου για απειλή.]
46
00:06:28,600 --> 00:06:30,920
[Λες να μην ξέρω ότι δουλεύει για σας;]
47
00:06:32,920 --> 00:06:34,200
[Άκου με προσεχτικά.]
48
00:06:34,680 --> 00:06:37,480
[Έμεινα στη φυλακή σας 17 χρόνια.]
49
00:06:37,560 --> 00:06:41,240
[Ποτέ, όμως, δε σας φοβήθηκα,
και δε σκοπεύω να το κάνω τώρα.]
50
00:06:41,320 --> 00:06:42,160
[Αμπού Μαρ,]
51
00:06:43,320 --> 00:06:46,120
[ξέρεις πόσο σε εκτιμώ.]
52
00:06:46,340 --> 00:06:49,820
[Αν θες βοήθεια με το μπάχαλο
που κάνατε με τον Ταουφίκ Χάμεντ,]
53
00:06:49,980 --> 00:06:52,940
[κανένα πρόβλημα, θα το προσπαθήσω.]
54
00:06:53,160 --> 00:06:56,320
[Αλλά να πάψει να μας γυροφέρνει,
για να το παίξει ήρωας.]
55
00:06:56,400 --> 00:06:58,800
[Τα πράγματα είναι χειρότερα
από ό,τι νομίζεις.]
56
00:06:58,880 --> 00:07:03,240
[Ξέρουμε ότι ο Αμπού Άχμαντ σχεδιάζει
μαζική επίθεση, σαν την 11η Σεπτεμβρίου.]
57
00:07:03,320 --> 00:07:05,440
[Την έχει ονομάσει Αλ Μπουράκ.]
58
00:07:05,520 --> 00:07:07,640
[Το σχέδιο είναι να ρίξει
κάποιους πύργους.]
59
00:07:08,180 --> 00:07:11,060
[Αν πετύχει, θα πλήξει και εσάς.]
60
00:07:11,220 --> 00:07:16,100
[Φρόντισε ο Γκιντεόν Αβιτάλ να εγκρίνει
το θέρετρο του αδερφού μου]
61
00:07:16,240 --> 00:07:19,560
[και μην ξεχάσεις τα θωρακισμένα οχήματα
που μας έταξες 20 χρόνια πριν.]
62
00:07:21,600 --> 00:07:23,800
[Πες ότι έγινε. Θα το φροντίσω.]
63
00:07:25,840 --> 00:07:30,200
[Εγώ το μόνο που ξέρω είναι ότι
έχει συναντήσεις με τους "παλαβούς".]
64
00:07:30,760 --> 00:07:34,040
[Δεν είμαι σίγουρος, όμως,
τι ακριβώς ετοιμάζει.]
65
00:07:34,960 --> 00:07:36,240
[Θα είμαστε σε επαφή.]
66
00:07:38,520 --> 00:07:42,200
[Έχω τρία παιδιά.
Το μικρότερο πέντε μηνών.]
67
00:07:42,480 --> 00:07:45,280
[Με τον αδερφό μου έχουμε
μαγαζί με ηλεκτρικά.]
68
00:07:46,040 --> 00:07:47,840
[Γιατί θες να γίνεις σαχίντ;]
69
00:07:48,240 --> 00:07:52,400
[Όταν ήμουν νέος, έμενα σε ένα δωμάτιο
με φοιτητές της Φατάχ από το Μπιρ Ζέιτ.]
70
00:07:52,760 --> 00:07:55,400
[Από τότε, όμως, παντρεύτηκα,
έκανα παιδιά,]
71
00:07:56,000 --> 00:07:58,840
[και δυστυχώς απομακρύνθηκα
από τον ιερό σκοπό.]
72
00:07:59,120 --> 00:08:01,520
[Και γιατί το ξανασκέφτηκες;]
73
00:08:02,400 --> 00:08:05,880
[Πέντε χρόνια πριν,
άρχισα να έχω προβλήματα στον γάμο μου.]
74
00:08:06,400 --> 00:08:08,320
[Η γυναίκα μου είναι μπελάς.]
75
00:08:08,980 --> 00:08:12,020
[Και με τον αδερφό μου ξεκινήσαμε
να μαλώνουμε για τη δουλειά.]
76
00:08:12,560 --> 00:08:14,000
[Γνώρισα τον σεΐχη,]
77
00:08:14,640 --> 00:08:18,800
[μας μόνιασε με τη γυναίκα μου
κι έλυσε τα προβλήματα με τον αδερφό μου.]
78
00:08:19,040 --> 00:08:22,200
[Και μου είπε τι περιμένει
ο Προφήτης από εμάς.]
79
00:08:22,800 --> 00:08:25,520
[Από όταν πέθανε ο σεΐχης
δεν μπορώ να κοιμηθώ.]
80
00:08:26,440 --> 00:08:27,680
[Θα μας λείψει πολύ.]
81
00:08:31,000 --> 00:08:32,880
[Είσαι ακόμα στη Φατάχ;]
82
00:08:33,440 --> 00:08:37,240
[Όχι. Κατάλαβα ότι τη Φατάχ
δεν τη νοιάζει ο λαός της.]
83
00:08:37,760 --> 00:08:40,000
[-Εσείς, όμως, δεν είστε έτσι.]
[-Ακριβώς.]
84
00:08:40,720 --> 00:08:43,440
[Θέλω σπίτι για την οικογένειά μου,
όταν γκρεμιστεί αυτό]
85
00:08:43,720 --> 00:08:46,200
[και μηνιαίο εισόδημα 6.000 σέκελ.]
86
00:08:49,520 --> 00:08:50,840
[Θα το κοιτάξω.]
87
00:08:53,080 --> 00:08:54,520
[Δε φοβάσαι να πεθάνεις;]
88
00:08:55,080 --> 00:08:57,840
[Δεν υπάρχει καλύτερη μοίρα
από το να πεθάνεις ως σαχίντ.]
89
00:08:59,400 --> 00:09:00,240
[Πράγματι.]
90
00:09:01,400 --> 00:09:02,400
[Ευχαριστώ που ήρθες.]
91
00:09:03,480 --> 00:09:07,080
[-Θα γυρίσω αμέσως.]
[-Ο Θεός μαζί σου.]
92
00:09:14,320 --> 00:09:16,040
[Ιδανικός δεν είναι;]
93
00:09:16,120 --> 00:09:18,000
[-Όχι.]
[-Γιατί όχι;]
94
00:09:18,560 --> 00:09:22,240
[Το κάνει για τα λεφτά. Αν οι Εβραίοι τού
έδιναν 100 σέκελ, θα δούλευε γι' αυτούς.]
95
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
[Να τον έχουμε σε απόσταση.]
96
00:09:24,760 --> 00:09:27,760
[Θέλω να βρεις τον κατάλληλο
για την επιχείρηση Αλ Μπουράκ.]
97
00:09:28,040 --> 00:09:30,240
[Κάποιον που αντιμετωπίζει
ταπεινά τον θάνατο.]
98
00:09:32,880 --> 00:09:34,720
[-Τώρα φύγε.]
[-Για πού;]
99
00:09:35,320 --> 00:09:36,600
[Τελειώσαμε.]
100
00:09:36,680 --> 00:09:39,000
[Μα, Αμπού Άχμαντ, δεν πάει έτσι.]
101
00:09:39,620 --> 00:09:41,660
[Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.]
102
00:09:41,720 --> 00:09:44,520
[-Θα σε βρουν ανά πάσα στιγμή.]
[-Τώρα είναι αλλιώς.]
103
00:09:44,600 --> 00:09:47,200
[Έζωσαν το παιδί μου με εκρηκτικά,
ανατίναξαν τον σεΐχη.]
104
00:09:47,280 --> 00:09:50,640
[-Το ξέρω, ωστόσο...]
[-Ουαλίντ, δε θα ζω άλλο σαν ποντικός.]
105
00:09:51,400 --> 00:09:53,200
[Αν με θέλει ο Θεός, ας με πάρει.]
106
00:09:53,960 --> 00:09:55,080
[Αυτό ήταν. Φύγε.]
107
00:09:56,680 --> 00:09:57,840
[Άντε, φύγε!]
108
00:10:03,880 --> 00:10:06,120
[-Ειρήνη υμίν.]
[-Και σε σένα.]
109
00:10:06,200 --> 00:10:07,760
[Κλείσε την πόρτα, Ουαλίντ.]
110
00:10:11,560 --> 00:10:13,400
[-Ειρήνη υμίν.]
[-Και σε σένα.]
111
00:10:20,860 --> 00:10:23,220
[Πήγαινε με τον Νιντάλ στη Δρα Σιρίν.]
112
00:10:23,360 --> 00:10:24,920
[Συνεργάζεται με τους Εβραίους.]
113
00:10:26,520 --> 00:10:28,520
[Ρίξε το πτώμα της
στην πλατεία Αλ Μανάρα.]
114
00:10:30,600 --> 00:10:31,440
[Εντάξει.]
115
00:10:41,480 --> 00:10:42,320
[Ευχαριστώ.]
116
00:11:05,240 --> 00:11:06,080
[Λοιπόν,]
117
00:11:07,720 --> 00:11:09,160
[πάω να κάνω ένα ντους.]
118
00:11:17,960 --> 00:11:20,000
[Τσούλα! Μας προδίδεις με τους Εβραίους.]
119
00:11:20,080 --> 00:11:22,400
[Δεν το έκανα εγώ, αλήθεια.]
120
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
[-Τι συμβαίνει, φίλε;]
[-Κάνε πίσω!]
121
00:11:24,360 --> 00:11:25,640
[Κάνε πίσω, είπα!]
122
00:11:29,920 --> 00:11:30,760
[Ποιος σε έστειλε;]
123
00:11:32,920 --> 00:11:34,400
[-Ποιος σε έστειλε;]
[-Κανένας.]
124
00:11:34,480 --> 00:11:37,520
[Έχεις τρία δευτερόλεπτα
να απαντήσεις. Ένα, δύο...]
125
00:11:37,600 --> 00:11:39,360
[Ο Αμπού Άχμαντ!]
126
00:11:42,680 --> 00:11:43,600
[Πού είναι;]
127
00:11:44,200 --> 00:11:47,120
[-Δεν ξέρω.]
[-Θα σε σκοτώσω, όπως τον φίλο σου.]
128
00:11:48,240 --> 00:11:50,080
[Πού είναι; Σκέψου!]
129
00:11:50,800 --> 00:11:53,480
[-Τον είδα στην αίθουσα εκδηλώσεων.]
[-Πού;]
130
00:11:55,760 --> 00:11:58,480
[Αν θες να ζήσεις, σκέψου καλύτερα!]
131
00:11:59,140 --> 00:12:01,260
[Στη Γιασμίν,
στην παλιά πόλη της Ναμπλούς.]
132
00:12:01,320 --> 00:12:02,280
[Τι κάνει εκεί;]
133
00:12:03,360 --> 00:12:04,640
[Τι κάνει εκεί;]
134
00:12:04,720 --> 00:12:07,440
[Βλέπει εθελοντές
για βομβιστικές επιθέσεις.]
135
00:12:07,520 --> 00:12:10,560
[Τι πρέπει να πούνε οι εθελοντές
όταν φτάνουν;]
136
00:12:10,740 --> 00:12:13,900
[-Τι λένε;]
[-"Θέλω να δω τον δάσκαλο".]
137
00:12:13,960 --> 00:12:16,920
[-Τον δάσκαλο;]
[-Ναι, ορκίζομαι στον Θεό.]
138
00:12:19,760 --> 00:12:20,600
[Σε πιστεύω.]
139
00:12:23,200 --> 00:12:24,800
[Γιατί το έκανες αυτό;]
140
00:12:24,960 --> 00:12:26,640
[Κινδυνεύεις, έλα μαζί μου.]
141
00:12:26,740 --> 00:12:28,780
[-Δεν έρχομαι.]
[-Έλα!]
142
00:12:37,375 --> 00:12:40,460
-Καλημέρα, θέλετε κάτι;
-Όχι, ευχαριστώ.
143
00:12:40,520 --> 00:12:42,120
Έχετε ραντεβού με τον Υπουργό;
144
00:12:43,000 --> 00:12:45,080
Δεν πρόκειται να φτάσω στην ώρα μου.
145
00:12:45,760 --> 00:12:46,880
Θα σε ξαναπάρω.
146
00:12:51,480 --> 00:12:53,080
Ξέχασες κάτι, Μορένο;
147
00:12:56,560 --> 00:12:57,560
Γιατί τέτοιο ύφος;
148
00:12:58,680 --> 00:13:01,360
Χρόνια είχα να απολαύσω
την πρωινή εφημερίδα.
149
00:13:01,440 --> 00:13:03,920
Σε θάβουν ζωντανό.
150
00:13:06,960 --> 00:13:08,200
Όλα εξαιτίας σου.
151
00:13:09,900 --> 00:13:12,100
Λυπάμαι που σου το λέω, Γκιντεόν,
152
00:13:13,960 --> 00:13:16,680
αλλά, αν δεν ξαναστήσεις
τη μονάδα και την ομάδα μου,
153
00:13:16,760 --> 00:13:17,960
θα δώσω συνέντευξη Τύπου.
154
00:13:18,880 --> 00:13:22,400
Θα περιγράψω με κάθε λεπτομέρεια
155
00:13:23,200 --> 00:13:26,600
πώς πυροβολήσαμε στο κεφάλι
τους πέντε αιχμαλώτους στη Γάζα.
156
00:13:27,800 --> 00:13:30,400
Καταφύγαμε σε εκβιασμό, Μορένο;
157
00:13:30,480 --> 00:13:33,800
Πες ό,τι θες.
Η καριέρα σου ως πολιτικός θα τελειώσει.
158
00:13:33,960 --> 00:13:37,640
Δε θα αποτινάξεις ποτέ τους τίτλους
στις εφημερίδες παγκοσμίως,
159
00:13:37,720 --> 00:13:42,000
"Ο Ισραηλινός Υπουργός Αμύνης δολοφόνησε
εν ψυχρώ πέντε Παλαιστίνιους αιχμαλώτους."
160
00:13:42,920 --> 00:13:46,120
Πίστευες ότι θα σε άφηνα
να μου διαλύσεις την καριέρα;
161
00:13:46,220 --> 00:13:49,220
Τόσο λίγο με ξέρεις μετά από τόσα χρόνια;
Βλάκα!
162
00:13:49,360 --> 00:13:52,680
Εγώ καθάριζα όλες τις βρομιές
που άφηνες πίσω σου.
163
00:13:54,100 --> 00:13:59,420
Δεν πρέπει ποτέ να ξεχνάς
τους αληθινούς σου φίλους.
164
00:14:25,380 --> 00:14:27,700
[-Ο Θεός μαζί σου.]
[-Ευχαριστώ.]
165
00:14:27,840 --> 00:14:28,880
[Ένα δωμάτιο.]
166
00:14:28,960 --> 00:14:30,640
[-Ένα δωμάτιο;]
[-Ναι.]
167
00:14:32,100 --> 00:14:33,940
[Ένα κρεβάτι ή δύο;]
168
00:14:34,080 --> 00:14:35,920
[-Ό,τι να 'ναι.]
[-Δύο, τότε.]
169
00:14:36,720 --> 00:14:39,440
[Είναι 200 σέκελ τη βραδιά.
Πληρώνετε προκαταβολικά.]
170
00:14:50,720 --> 00:14:51,640
[Ευχαριστώ.]
171
00:14:51,720 --> 00:14:52,720
[-Παρακαλώ.]
[-Έλα.]
172
00:15:17,160 --> 00:15:18,640
[-Παρακαλώ;]
[-Ουαλίντ;]
173
00:15:19,880 --> 00:15:24,280
[Η ξαδέρφη σου, η γιατρίνα, έπιασε
δωμάτιο στο ξενοδοχείο με έναν άντρα.]
174
00:15:24,440 --> 00:15:25,320
[Τι;]
175
00:15:25,400 --> 00:15:27,520
[Θα ντροπιαστεί η φαμίλια σου,
όταν μαθευτεί.]
176
00:15:28,080 --> 00:15:30,920
[Βγάλε τον σκασμό
και μην πεις τίποτα, ακούς;]
177
00:16:04,520 --> 00:16:06,160
[Πού είναι η τσούλα, η ξαδέρφη σου;]
178
00:16:06,920 --> 00:16:09,160
[Σε παρακαλώ να μην τη λες έτσι.]
179
00:16:09,240 --> 00:16:11,920
[-Γιατί; Επειδή είναι τσούλα;]
[-Τι θες από αυτή;]
180
00:16:12,480 --> 00:16:14,480
[Μη νοιάζεσαι, έχω τα σχέδιά μου.]
181
00:16:15,880 --> 00:16:19,040
[Μόνο που της έστειλα τον Μπασάμ
και τον Νιντάλ και εξαφανίστηκαν.]
182
00:16:19,120 --> 00:16:21,160
[Έστειλες αυτούς τους τρελούς
στο σπίτι της;]
183
00:16:22,000 --> 00:16:24,920
[-Θα μου πεις εσύ ποιον θα στείλω;]
[-Μα, είναι ξαδέρφη μου!]
184
00:16:25,600 --> 00:16:27,680
[Δε θα πειράζεις τους συγγενείς μου.]
185
00:16:27,760 --> 00:16:29,320
[-Αλήθεια;]
[-Ναι.]
186
00:16:31,640 --> 00:16:33,240
[Άκου, Ουαλίντ, φίλε μου.]
187
00:16:34,600 --> 00:16:38,720
[Προτείνω να ηρεμήσεις, γιατί θα κάνω
κακό σε ό,τι χαλάει τα πλάνα μου.]
188
00:16:38,880 --> 00:16:43,320
[-Ώστε, θα ρημάξεις την οικογένειά μου;]
[-Οποιονδήποτε μας βάζει σε κίνδυνο.]
189
00:16:43,400 --> 00:16:48,280
[Είτε είναι συγγενής σου,
είτε ο Αμπού Σαμάρα, είτε η μάνα σου.]
190
00:16:48,720 --> 00:16:49,560
[Κατάλαβες;]
191
00:16:52,680 --> 00:16:54,200
[Κατάλαβες;]
192
00:16:54,880 --> 00:16:55,720
[Κατάλαβα.]
193
00:17:00,780 --> 00:17:04,220
[Σου ξαναλέω, λοιπόν,
να φέρεις την ξαδέρφη σου, διάολε,]
194
00:17:04,360 --> 00:17:07,440
[και να μη γυρίσεις, αν δεν τη βρεις.]
195
00:17:25,560 --> 00:17:27,320
[-Πώς είναι;]
[-Δεν ξέρω.]
196
00:17:30,800 --> 00:17:32,480
[Ηρέμησε, είναι σε καλά χέρια.]
197
00:17:37,440 --> 00:17:40,840
[Μετά την επέμβαση, θες να σας βγάλω
εισιτήρια για το Βερολίνο;]
198
00:17:41,920 --> 00:17:43,640
[-Όχι.]
[-Γιατί;]
199
00:17:44,280 --> 00:17:45,400
[Δεν μπορώ.]
200
00:17:46,560 --> 00:17:49,160
[-Εξαιτίας αυτού;]
[-Δεν υπάρχει "αυτός".]
201
00:17:49,720 --> 00:17:50,920
[Σου είπα, πέθανε.]
202
00:17:51,000 --> 00:17:53,520
[Νόμιζα ότι μιλούσαμε σοβαρά.]
203
00:17:53,600 --> 00:17:56,160
[Αν ήταν νεκρός,
η Αμπίρ δε θα ήταν σε τέτοια κατάσταση.]
204
00:17:59,980 --> 00:18:03,060
[Ξέρεις κάτι;
Ας παίξουμε αυτό το παιχνίδι.]
205
00:18:03,200 --> 00:18:06,240
[Ας πούμε ότι ο άντρας σου
είναι όντως νεκρός.]
206
00:18:07,440 --> 00:18:09,400
[Θα μπορούσες να φύγεις χωρίς αυτόν.]
207
00:18:10,000 --> 00:18:11,720
[Με τα παιδιά σου, στο Βερολίνο.]
208
00:18:12,280 --> 00:18:13,640
[Για μια νέα αρχή.]
209
00:18:13,800 --> 00:18:17,000
[Χωρίς Εβραίους, Άραβες ή πόλεμο.]
210
00:18:19,200 --> 00:18:21,240
[Ας πούμε ότι ενδιαφέρομαι.]
211
00:18:22,160 --> 00:18:24,160
[Τι θα έπρεπε να κάνω;]
212
00:18:27,480 --> 00:18:29,320
[Βοήθησέ με να πιάσω το φάντασμά του.]
213
00:18:32,320 --> 00:18:35,960
[Αυτή τη φορά η κόρη σου κατέληξε
στο νοσοκομείο εξαιτίας του.]
214
00:18:36,320 --> 00:18:38,000
[Τι θα γίνει την επόμενη φορά;]
215
00:18:39,220 --> 00:18:41,700
[Μπορείς να ξεφύγεις
από τον θάνατο τη μια μέρα,]
216
00:18:41,840 --> 00:18:43,760
[θα σε βρει, όμως, την επόμενη.]
217
00:18:44,400 --> 00:18:47,840
[Άλλωστε, δε θα έφευγε ποτέ μαζί σου.]
218
00:18:47,920 --> 00:18:51,920
[Από την άλλη, όμως,
δε σ' αφήνει να φύγεις μόνη.]
219
00:18:52,080 --> 00:18:55,320
[Η μόνη μας ελπίδα είναι να τον πιάσουμε.]
220
00:18:56,860 --> 00:18:58,740
[Για το δικό του καλό, επίσης.]
221
00:18:58,880 --> 00:19:01,680
[Αν είναι φυλακισμένος,
δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε]
222
00:19:02,380 --> 00:19:05,260
[και κάποια μέρα θα ελευθερωθεί.]
223
00:19:05,680 --> 00:19:09,080
[Όλοι ελευθερώνονται στο τέλος.
Ελευθερώσαμε και τον σεΐχη Γιασίν.]
224
00:19:09,160 --> 00:19:12,320
[Και τον αποτελειώσατε
με αεροπορική επιδρομή.]
225
00:19:12,680 --> 00:19:15,800
[Ένας φτωχός γέρος σε καροτσάκι.
Θα σας πνίξει η οργή του Θεού.]
226
00:19:16,700 --> 00:19:19,540
[-Νασρίν, καλή μου.]
[-Καλή σου;]
227
00:19:21,480 --> 00:19:25,000
[Άκου, έχω πάρει δύο φορές διαζύγιο.]
228
00:19:25,720 --> 00:19:27,720
[Έχω πέντε παιδιά, να 'ναι καλά.]
229
00:19:27,820 --> 00:19:30,060
[Γυρνάω, όμως, σε άδειο σπίτι]
230
00:19:30,120 --> 00:19:32,360
[και κοιμάμαι σε ένα μεγάλο,
κρύο κρεβάτι.]
231
00:19:33,040 --> 00:19:34,960
[Είμαι μόνος κάθε μέρα.]
232
00:19:35,920 --> 00:19:38,680
[-Με κάποια σαν εσένα...]
[-Αρχηγέ Αγιούμπ, σε παρακαλώ!]
233
00:19:41,040 --> 00:19:44,880
[Ο καθένας έχει το πεπρωμένο του.
Έχει γραφτεί από το χέρι του Αλλάχ.]
234
00:19:46,400 --> 00:19:47,960
[Δεν το πιστεύω αυτό.]
235
00:19:48,520 --> 00:19:50,160
[Ο καθένας μπορεί να το αλλάξει.]
236
00:19:54,480 --> 00:19:57,240
[Έχεις χρόνο να το σκεφτείς.]
237
00:20:22,120 --> 00:20:23,040
[Τι κάνεις;]
238
00:20:24,360 --> 00:20:27,320
[-Δουλεύω σε 40 λεπτά.]
[-Θα τα καταφέρουν χωρίς εσένα.]
239
00:20:27,400 --> 00:20:30,800
[-Δεν υπάρχει λόγος.]
[-Ο Αμπού Άχμαντ μπορεί να σε σκοτώσει.]
240
00:20:30,880 --> 00:20:34,080
[Μην πας πουθενά και μην ανοίξεις
μέχρι να γυρίσω.]
241
00:20:34,160 --> 00:20:38,240
[Μα γιατί να θέλει να με σκοτώσει
ο Αμπού Άχμαντ; Θα του μιλήσω.]
242
00:20:40,380 --> 00:20:42,940
[Κάθισε.]
243
00:20:48,080 --> 00:20:50,080
[Ο Αμπού Άχμαντ πιστεύει
ότι τον πρόδωσες]
244
00:20:50,640 --> 00:20:53,080
[και ότι ευθύνεσαι για το παιδί του
και τον σεΐχη.]
245
00:20:56,080 --> 00:20:57,800
[Μην πειράξεις τον ξάδερφό μου.]
246
00:20:59,040 --> 00:21:00,600
[Είναι απλώς ανόητος και μικρός.]
247
00:21:01,160 --> 00:21:02,240
[Περίμενέ με εδώ.]
248
00:22:03,160 --> 00:22:04,000
[Καλημέρα.]
249
00:22:04,920 --> 00:22:06,680
[-Να περάσω;]
[-Ποιος είσαι;]
250
00:22:06,780 --> 00:22:09,500
[Σάμαχ Ταμίμι. Έχω ραντεβού.]
251
00:22:09,640 --> 00:22:11,560
[-Με ποιον;]
[-Με τον δάσκαλο.]
252
00:22:25,780 --> 00:22:27,880
[-Ο Θεός μαζί σου.]
[-Ευχαριστώ.]
253
00:22:28,040 --> 00:22:29,200
[Άνοιξε τα χέρια.]
254
00:22:37,300 --> 00:22:39,380
[-Κάθισε και περίμενε εδώ.]
[-Τι;]
255
00:22:39,440 --> 00:22:40,600
[Να σε φωνάξουν.]
256
00:22:41,240 --> 00:22:44,320
[-Πόση ώρα;]
[-Δεν ξέρω. Μπορείς να φύγεις, αν θες.]
257
00:22:44,480 --> 00:22:47,800
[-Όχι, θα περιμένω. Εδώ;]
[-Εδώ.]
258
00:23:10,080 --> 00:23:11,320
[Σιρίν, άνοιξε.]
259
00:23:12,840 --> 00:23:15,600
[Σιρίν, ξέρω ότι είσαι μέσα.
Άνοιξε, είμαι ο Ουαλίντ.]
260
00:23:17,720 --> 00:23:19,560
[Πώς έμαθες ότι είμαι εδώ;]
261
00:23:20,080 --> 00:23:22,640
[Δεν μπορείς να κρυφτείς από μας. Άνοιξε.]
262
00:23:25,480 --> 00:23:27,600
[-Σιρίν, άνοιξε.]
[-Τι θέλεις εδώ;]
263
00:23:27,680 --> 00:23:28,840
[Πρέπει να σου μιλήσω.]
264
00:23:32,160 --> 00:23:33,840
[Σιρίν, δε θα σου έκανα ποτέ κακό.]
265
00:23:34,880 --> 00:23:37,280
[Δε θα κάνω τίποτα, ορκίζομαι. Άνοιξε.]
266
00:23:39,860 --> 00:23:44,180
[Σιρίν, ήρθα να σε βοηθήσω. Άνοιξε.]
267
00:23:44,340 --> 00:23:46,300
[Έστειλες να με σκοτώσουν.]
268
00:23:46,440 --> 00:23:48,960
[Πιστεύεις στ' αλήθεια
ότι θα έκανα κάτι τέτοιο;]
269
00:23:49,480 --> 00:23:53,120
[Ήταν του Αμπού Άχμαντ. Νομίζει ότι
είπες στους Εβραίους για την επιχείρηση.]
270
00:23:53,200 --> 00:23:55,400
[Μα, πώς να τους το πω;]
271
00:23:56,220 --> 00:23:57,900
[Αφού δεν ξέρω τίποτα.]
272
00:23:58,040 --> 00:24:00,840
[Το ξέρω, γι' αυτό ήρθα να σε βοηθήσω.]
273
00:24:05,080 --> 00:24:06,080
[Άνοιξε τώρα.]
274
00:24:17,220 --> 00:24:20,500
[Τι θέλει από μένα;
Γιατί έστειλε να με σκοτώσουν;]
275
00:24:20,660 --> 00:24:23,380
[Σιρίν, πρέπει να μου πεις
τι ακριβώς συνέβη.]
276
00:24:23,520 --> 00:24:26,240
[-Τι ήθελαν αυτοί από εσένα;]
[-Είναι νεκροί.]
277
00:24:28,120 --> 00:24:29,040
[Πώς πέθαναν;]
278
00:24:30,200 --> 00:24:31,840
[Τους σκότωσε ο Αμίρ Μαχάζνε.]
279
00:24:32,920 --> 00:24:35,760
[-Ο Αμίρ Μαχάζνε;]
[-Από την Υπηρεσία Προληπτικής Ασφάλειας.]
280
00:24:35,840 --> 00:24:37,760
[Τι σχέση έχει μαζί σου;]
281
00:24:37,840 --> 00:24:43,080
[Με προστατεύει αληθινά, αντίθετα με σένα
που με έμπλεξες σ' αυτόν τον εφιάλτη.]
282
00:24:43,160 --> 00:24:46,640
[Λες κάποιος από την Υπηρεσία
να σε έσωζε από τον Αμπού Άχμαντ;]
283
00:24:47,600 --> 00:24:49,400
[-Κάνεις τεράστιο λάθος.]
[-Καλώς.]
284
00:24:49,960 --> 00:24:53,160
[-Ποιος είναι; Πού σε ξέρει;]
[-Είναι μεγάλη ιστορία.]
285
00:24:53,960 --> 00:24:55,320
[Τι του είπες;]
286
00:24:56,720 --> 00:24:57,640
[Τίποτα.]
287
00:24:58,720 --> 00:25:03,000
[Έτυχε, λοιπόν, να είναι στο σπίτι σου,
όταν ήρθαν οι άντρες του Αμπού Άχμαντ;]
288
00:25:03,080 --> 00:25:04,280
[Έτσι απλά;]
289
00:25:04,440 --> 00:25:08,760
[Νομίζω ήρθε να δει αν είμαι καλά,
αφού ανατινάξατε τον Εβραίο.]
290
00:25:10,480 --> 00:25:11,600
[Σε ακούμπησε;]
291
00:25:12,600 --> 00:25:13,440
[Ορίστε;]
292
00:25:13,520 --> 00:25:16,920
[-Πήγες μαζί του; Είσαι τρελή;]
[-Τι είναι αυτά που λες;]
293
00:25:17,760 --> 00:25:21,000
[Δεν το πίστευα, μέχρι που ήρθα
σ' αυτό το βρομοξενοδοχείο και έμαθα]
294
00:25:21,080 --> 00:25:23,560
[ότι πηδάς αυτό το σκουπίδι
από την Υπηρεσία!]
295
00:25:23,920 --> 00:25:27,080
[Φύγε από εδώ!
Ποιος νομίζεις ότι είσαι; Φύγε!]
296
00:25:28,120 --> 00:25:28,960
[Τον αγαπάς;]
297
00:25:32,800 --> 00:25:34,080
[Έχεις τρελαθεί.]
298
00:25:34,780 --> 00:25:35,980
[Φύγε από εδώ!]
299
00:25:36,040 --> 00:25:38,760
[-Ντροπή σου!]
[-Εσύ θα έπρεπε να ντρέπεσαι.]
300
00:25:39,760 --> 00:25:41,920
[O Αμπού Άχμαντ θέλει να με εξαφανίσει.]
301
00:25:42,560 --> 00:25:44,480
[Μόνο εγώ μπορώ να σε προστατεύσω.]
302
00:25:45,920 --> 00:25:48,400
[Εντάξει τότε, προστάτευσέ με. Εμπρός.]
303
00:25:50,640 --> 00:25:52,920
[Εσύ τον έβαλες στη ζωή μου,
εσύ να τον βγάλεις.]
304
00:26:14,220 --> 00:26:15,740
[-Γεια, Ουαλίντ.]
[-Γεια.]
305
00:26:15,880 --> 00:26:18,600
[Έχουμε έναν εθελοντή που περιμένει.]
306
00:26:19,540 --> 00:26:22,140
[Τον ελέγξαμε, είναι εντάξει.]
307
00:26:22,200 --> 00:26:24,520
[-Ελέγξατε τα πάντα;]
[-Είναι εντάξει.]
308
00:26:24,820 --> 00:26:26,860
[-Πώς τον λένε;]
[-Σάμαχ Ταμίμι.]
309
00:26:26,920 --> 00:26:29,040
[-Από;]
[-Από το χωριό Νάμπι Σάλι.]
310
00:26:29,120 --> 00:26:31,640
[Η οικογένειά του έχει κρεοπωλείο,
τους ξέρω.]
311
00:26:31,800 --> 00:26:33,400
[Να ξανάρθει σε μια ώρα;]
312
00:26:33,760 --> 00:26:36,520
[-Είναι εδώ; Του το είπες;]
[-Ναι.]
313
00:26:37,360 --> 00:26:39,600
[Εντάξει, ευχαριστώ. Ο Θεός μαζί σου.]
314
00:26:43,880 --> 00:26:48,120
[-Ειρήνη υμίν.]
[-Να σε ευλογεί ο Παντελεήμων Αλλάχ.]
315
00:27:04,400 --> 00:27:05,880
[Ξέρεις γιατί είσαι εδώ;]
316
00:27:06,720 --> 00:27:08,720
[Ήρθα για τον ιερό σκοπό.]
317
00:27:11,800 --> 00:27:13,400
[Ήρθε η ώρα μου να πεθάνω.]
318
00:27:13,960 --> 00:27:15,200
[Γιατί ήρθες εδώ;]
319
00:27:15,480 --> 00:27:19,360
[Δεν έχω άλλον τρόπο να τους εκδικηθώ.]
320
00:27:19,920 --> 00:27:21,200
[Γιατί εσύ ειδικά, όμως;]
321
00:27:21,960 --> 00:27:24,600
[Επειδή ανατίναξαν τον κουνιάδο μου
μπροστά μου.]
322
00:27:28,800 --> 00:27:30,880
[Οι σάρκες του πέρασαν από μπροστά μου.]
323
00:27:32,400 --> 00:27:34,600
[Η εκδίκηση είναι το μόνο που μένει.]
324
00:27:36,240 --> 00:27:37,080
[Γιατί;]
325
00:27:40,400 --> 00:27:42,240
[Μόνο τότε θα βρω παρηγοριά.]
326
00:27:58,120 --> 00:28:01,360
[-Λυπάμαι πολύ για αυτό που έπαθες.]
[-Ευχαριστώ.]
327
00:28:07,960 --> 00:28:09,440
[Θα συνεχίσω εγώ.]
328
00:28:28,040 --> 00:28:32,280
[-Ειρήνη υμίν.]
[-Να σε ευλογεί ο Παντελεήμων Αλλάχ.]
329
00:28:35,000 --> 00:28:36,480
[Βλέπω είσαι νευρικός.]
330
00:28:37,880 --> 00:28:40,920
[Το καταλαβαίνω,
είναι πολύ περίπλοκη αποστολή.]
331
00:28:41,400 --> 00:28:42,280
[Τρομακτική.]
332
00:28:44,440 --> 00:28:46,040
[Δε με τρομάζει.]
333
00:28:48,360 --> 00:28:51,480
[Ξέρω ότι δεν τρομάζεις.]
334
00:28:53,040 --> 00:28:54,640
[Δε φοβάσαι να πεθάνεις.]
335
00:28:56,680 --> 00:28:59,000
[Με τον θάνατο κοιμάστε στο ίδιο κρεβάτι.]
336
00:29:04,840 --> 00:29:06,600
[Έχεις ξανασκοτώσει, έτσι;]
337
00:29:09,720 --> 00:29:10,560
[Ναι.]
338
00:29:13,000 --> 00:29:15,840
[Άλλο, όμως, να πεθαίνεις
κι άλλο να σκοτώνεις.]
339
00:29:18,320 --> 00:29:20,040
[Ήρθε η ώρα μου να πεθάνω.]
340
00:29:24,480 --> 00:29:26,040
[Θες να κάνεις κάτι πριν;]
341
00:29:29,520 --> 00:29:30,360
[Όχι.]
342
00:29:33,000 --> 00:29:35,200
[Δε λες αλήθεια τώρα. Λες ψέματα.]
343
00:29:40,520 --> 00:29:42,000
[Τι μου κρύβεις;]
344
00:29:45,960 --> 00:29:47,840
[Δεν έχω σπίτι να γυρίσω.]
345
00:29:52,120 --> 00:29:53,960
[Έχεις, όμως, γυναίκα και παιδιά.]
346
00:29:55,360 --> 00:29:57,480
[Δεν έχω πια θέση στο ίδιο μου το σπίτι.]
347
00:29:58,440 --> 00:30:01,960
[Ο άντρας δεν έχει θέση στο σπίτι του,
αν απογοητεύσει τους δικούς του.]
348
00:30:08,720 --> 00:30:10,360
[Σίγουρα θα σ' αγαπάνε.]
349
00:30:16,360 --> 00:30:19,240
[Υπόσχομαι ότι θα εκδικηθούμε
τον θάνατο του κουνιάδου σου.]
350
00:30:20,040 --> 00:30:22,760
[Δε θα το ανεχτούμε πια,
έχουμε μπουχτίσει.]
351
00:30:23,560 --> 00:30:27,720
[Έπρεπε να βεβαιωθώ ότι είσαι κατάλληλος,
ότι δε θα καταρρεύσεις εκείνη την ώρα.]
352
00:30:28,840 --> 00:30:30,640
[Αν θέλει ο Θεός, θα σε καλέσουν.]
353
00:30:31,840 --> 00:30:35,080
[Να είσαι έτοιμος κάθε στιγμή
και μη φύγεις από τη Ναμπλούς.]
354
00:30:37,800 --> 00:30:41,200
[Θα σε καλέσουμε σε λίγες μέρες,
όταν είναι ώρα για δράση.]
355
00:30:42,120 --> 00:30:43,080
[Ωραία.]
356
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
[Τιμή μου που σε γνώρισα.]
357
00:31:01,080 --> 00:31:02,400
[Θα ξανασυναντηθούμε.]
358
00:31:17,800 --> 00:31:18,640
[Έχεις φωτιά;]
359
00:31:58,680 --> 00:31:59,800
[Πώς σε λένε;]
360
00:32:01,360 --> 00:32:02,520
[Αμίρ Μαχάζνε.]
361
00:32:04,680 --> 00:32:05,520
[Αλήθεια;]
362
00:32:06,480 --> 00:32:07,600
[Αμίρ Μαχάζνε;]
363
00:32:08,520 --> 00:32:10,640
[Για ποιον δουλεύεις, Αμίρ Μαχάζνε;]
364
00:32:11,100 --> 00:32:12,780
[Την Υπηρεσία Προληπτικής Ασφάλειας.]
365
00:32:18,040 --> 00:32:21,360
[Πώς σε λένε και για ποιον δουλεύεις;]
366
00:32:21,540 --> 00:32:24,820
[Αμίρ Μαχάζνε,
από την Υπηρεσία Πρόληπτικής Ασφάλειας.]
367
00:32:24,880 --> 00:32:26,840
[Αν με πειράξετε, οι φίλοι μου...]
368
00:32:36,760 --> 00:32:40,040
[Εμείς είμαστε
η Υπηρεσία Πρόληπτικής Ασφάλειας, βλάκα!]
369
00:32:48,680 --> 00:32:49,920
[Ποιος είναι ο στόχος μας;]
370
00:32:51,760 --> 00:32:52,600
[Δεν ξέρω.]
371
00:32:52,960 --> 00:32:55,920
[-Από πού θα πάρεις ζώνη εκρηκτικών;]
[-Δεν ξέρω.]
372
00:32:57,680 --> 00:32:59,040
[Συνάντησες τον Αμπού Άχμαντ;]
373
00:33:01,040 --> 00:33:02,040
[Είναι νεκρός.]
374
00:33:09,560 --> 00:33:11,480
[Περίμενε, κάθαρμα.]
375
00:33:12,400 --> 00:33:14,400
[Θα μαρτυρήσεις όλα όσα ξέρεις]
376
00:33:15,440 --> 00:33:16,720
[κι ακόμα παραπάνω.]
377
00:33:39,200 --> 00:33:41,840
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη