1
00:00:13,560 --> 00:00:16,000
-Doron!
-Boaz!
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,120
Diese Wichser... Boaz!
3
00:00:19,200 --> 00:00:20,520
Doron, ich mache sie platt.
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,400
-Dreckige Wichser...
-Doron, was soll ich tun?
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,640
Doron, rede mit mir! Doron!
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,160
Halt die Schnauze!
7
00:00:27,240 --> 00:00:28,560
Lass ihn gehen!
8
00:00:28,640 --> 00:00:30,760
-Doron!
-Los!
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,680
[ARABISCH]
[Scheich!]
10
00:00:41,760 --> 00:00:43,080
Doron, nicht!
11
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
[Walid, was ist da los?]
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
[Was ist da los?]
13
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
[Fahr!]
14
00:01:25,760 --> 00:01:27,480
Alles klar?
15
00:01:33,240 --> 00:01:34,480
[Abir.]
16
00:01:35,440 --> 00:01:36,680
[Abir.]
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
Doron!
18
00:01:47,880 --> 00:01:49,440
Doron!
19
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
Doron!
20
00:02:02,240 --> 00:02:04,840
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
21
00:02:39,080 --> 00:02:41,440
Es wurden zwei Explosionen
im Wadi Zaitoon gemeldet.
22
00:02:41,520 --> 00:02:43,120
Zeig mal eine Luftaufnahme.
23
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
Das wurde vor sechs Minuten gemacht.
24
00:03:04,040 --> 00:03:05,640
Boaz ist tot.
25
00:03:23,560 --> 00:03:24,920
Ja, Moreno?
26
00:03:25,760 --> 00:03:28,960
Die Identifizierung war positiv.
Boaz ist tot.
27
00:03:32,000 --> 00:03:35,520
-Wo ist Doron Kabilio?
-Wir werden ihn bald finden. Boaz ist tot.
28
00:03:35,600 --> 00:03:37,960
-Ich habe dir eine Frage gestellt.
-Ich weiß nicht, wo er ist, Gideon.
29
00:03:38,040 --> 00:03:39,320
Für dich immer noch
Herr Verteidigungsminister!
30
00:03:39,400 --> 00:03:41,760
Und wenn ich dir auftrage, ihn zu finden,
lässt du alles stehen und liegen,
31
00:03:41,840 --> 00:03:44,800
und schaffst seinen jämmerlichen Arsch
sofort hierher!
32
00:03:44,880 --> 00:03:47,480
-Es wäre das Beste, wenn...
-Das Beste wäre, wenn es dich nicht gäbe.
33
00:03:47,560 --> 00:03:50,320
Dann hätte diese Truppe
einen richtigen Anführer,
34
00:03:50,400 --> 00:03:52,080
und könnte diese Katastrophe vermeiden!
35
00:03:52,800 --> 00:03:54,440
Los, finde ihn!
36
00:03:56,320 --> 00:03:58,960
Schick jemanden, der alles,
was von Boaz übrig ist, einsammelt
37
00:03:59,480 --> 00:04:01,640
und nichts in dem Gebiet liegenlässt.
38
00:04:01,800 --> 00:04:03,680
Und findet Kabilio. Sofort.
39
00:04:03,760 --> 00:04:05,120
Schickt noch einen Helikopter
und eine Drohne.
40
00:04:05,200 --> 00:04:07,960
Wir müssen Doron zurückholen,
bevor er festgenommen wird.
41
00:04:08,040 --> 00:04:09,720
Das ist jetzt die wichtigste Aufgabe.
42
00:04:09,920 --> 00:04:12,480
Es hat sich rumgesprochen.
Al Jazeera hat den Erstbericht,
43
00:04:12,560 --> 00:04:14,800
aber sie verstehen noch nicht,
was genau passiert ist.
44
00:04:15,400 --> 00:04:18,680
Es gibt auch eine Meldung von einem
Mädchen mit einem Sprengstoffgürtel.
45
00:04:18,760 --> 00:04:23,400
Ein Mädchen mit einem Sprengstoffgürtel?
Was für Bestien!
46
00:04:23,480 --> 00:04:26,480
-Das waren wir.
-Wie meinst du das?
47
00:04:26,560 --> 00:04:29,080
Wir haben ihr den Gürtel umgeschnallt.
48
00:04:29,480 --> 00:04:31,520
Aber sie lebt, Gott sei Dank.
49
00:04:32,520 --> 00:04:36,240
Hörst du das? Fliegt das Mädchen sofort
ins Hadassah-Krankenhaus,
50
00:04:36,320 --> 00:04:38,720
und findet diesen Mistkerl.
51
00:04:43,400 --> 00:04:44,960
Er ist völlig durchgedreht.
52
00:04:45,320 --> 00:04:48,400
Wenn er eine Baruch-Goldstein-Nummer
abzieht, sind wir alle geliefert.
53
00:05:07,560 --> 00:05:09,240
[Was ist passiert?]
54
00:05:12,160 --> 00:05:14,560
[Katastrophe. Katastrophe.]
55
00:05:14,640 --> 00:05:17,080
[-Was ist mit Abir?]
[-Ich glaube, sie wurde verletzt.]
56
00:05:19,360 --> 00:05:22,000
[-Ist sie am Leben?]
[-Ich weiß nicht, bin mir nicht sicher.]
57
00:05:22,080 --> 00:05:23,560
[Du warst doch da,
hast du es nicht gesehen?]
58
00:05:23,640 --> 00:05:27,080
[Ich hab sie am Boden liegen sehen,
ich weiß nicht, ob sie noch am Leben war.]
59
00:05:30,800 --> 00:05:32,560
[Was ist mit dem Scheich?]
60
00:05:32,640 --> 00:05:34,600
[Er ist als Shahid gestorben.]
61
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
[Möge Gott sich seiner erbarmen.]
62
00:05:46,600 --> 00:05:48,240
[Lass mich nachdenken.]
63
00:05:49,360 --> 00:05:52,800
[Nachdenken? Jetzt willst du nachdenken?]
64
00:05:52,880 --> 00:05:55,400
[Das hättest du tun sollen,
bevor du mir aufgetragen hast,]
65
00:05:55,480 --> 00:05:56,640
[ihn in Stücke zu sprengen!]
66
00:05:56,720 --> 00:05:58,480
[Pass auf! Weißt du, mit wem du redest?]
67
00:05:58,560 --> 00:06:01,160
[Oh ja, ich weiß ganz genau,
mit wem ich rede.]
68
00:06:01,240 --> 00:06:04,680
[Dich interessiert doch nur Rache.
Deine Entscheidungen sind das Letzte!]
69
00:06:04,800 --> 00:06:06,320
[Walid!]
70
00:06:06,400 --> 00:06:08,480
[Hast du vergessen, dass ich es war,
der dich großgezogen hat?]
71
00:06:08,560 --> 00:06:11,480
[Deinetwegen ist der Scheich tot
und nur Gott weiß, wie es Abir geht.]
72
00:06:11,560 --> 00:06:15,120
[Ohne deine verdammte Cousine
wäre das nicht passiert!]
73
00:06:15,200 --> 00:06:17,480
[Sprich nicht so über sie!]
74
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
[Denk drüber nach!]
75
00:06:19,040 --> 00:06:22,040
[Woher konnten die Juden von der
versteckten Bombe in ihm wissen?]
76
00:06:22,440 --> 00:06:26,080
[Es ist schön leicht, ihr alles
in die Schuhe zu schieben, was?]
77
00:06:26,160 --> 00:06:29,080
[Wem denn sonst? Dir? Woher wussten sie es?]
78
00:06:29,160 --> 00:06:30,640
[Sie würde es niemals erzählen.]
79
00:06:30,720 --> 00:06:33,440
[Hör auf so zu jammern wie ein Baby!]
80
00:06:33,760 --> 00:06:37,760
[Entweder du bist ein Kämpfer
oder ein Kind.]
81
00:06:39,560 --> 00:06:41,360
[Bring sie her.]
82
00:06:49,480 --> 00:06:51,800
[Du machst einen großen Fehler.]
83
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
[Sie ist meine Tochter.]
84
00:06:54,520 --> 00:06:56,960
[Was werden die Leute denken, wenn du sie]
85
00:06:57,040 --> 00:06:58,960
[in einem israelischen Krankenhaus
behandeln lässt?]
86
00:06:59,040 --> 00:07:02,600
[Meine Tochter liegt da. Ist doch egal,
was die Leute von mir denken.]
87
00:07:02,840 --> 00:07:04,560
[Weißt du, was man sagen wird?]
88
00:07:04,640 --> 00:07:06,440
[Verräterin.]
89
00:07:06,720 --> 00:07:09,760
[Dass du für die Behandlung deiner Tochter
mit Israel kooperiert hättest.]
90
00:07:09,840 --> 00:07:11,160
[Hast du Ali Karmi vergessen?]
91
00:07:11,240 --> 00:07:14,400
[Ali hat es seiner Tochter zuliebe getan
und ich halte ihn für einen Helden.]
92
00:07:14,800 --> 00:07:17,320
[Ich glaube, er wusste,
welchen Preis er zahlen würde.]
93
00:07:17,400 --> 00:07:20,480
[Diese Familie hat nie
mit den Israelis kooperiert,]
94
00:07:20,560 --> 00:07:22,320
[und du gehörst zu dieser Familie.]
95
00:07:22,400 --> 00:07:25,320
[Lass deine Tochter in einem
palästinensischen Krankenhaus behandeln.]
96
00:07:26,240 --> 00:07:29,560
[Schluss jetzt. Ich nehme die Kinder
und verlasse diese Stadt.]
97
00:07:29,640 --> 00:07:31,000
[Pass mir auf Ahmad auf.]
98
00:07:31,080 --> 00:07:34,680
[Sag ihm, dass ich Abir holen gegangen bin
und dass ich für ihn wiederkomme.]
99
00:07:43,440 --> 00:07:45,640
[-Was ist, Liebling?]
[-Ein Anruf für Nassrin.]
100
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
[Danke.]
101
00:07:48,480 --> 00:07:51,280
[-Hallo?]
[-Hallo Mutter.]
102
00:07:51,880 --> 00:07:53,440
[Hallo, mein liebster Sohn.]
103
00:07:53,520 --> 00:07:55,200
[Wie geht es Abir?]
104
00:07:55,280 --> 00:07:56,760
[Hat sie überlebt?]
105
00:07:56,840 --> 00:07:59,000
[Ja, mein Sohn. Abir hat überlebt,]
106
00:07:59,080 --> 00:08:01,440
[aber sie wurde am Auge verletzt.]
107
00:08:03,000 --> 00:08:04,840
[Gelobt sei Gott.]
108
00:08:06,640 --> 00:08:09,000
[Ist Nassrin da? Gib sie mir.]
109
00:08:09,080 --> 00:08:12,960
[Nassrin ist da, aber...]
110
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
[Sie kann nicht ans Telefon kommen.]
111
00:08:15,960 --> 00:08:19,280
[Was soll das heißen?
Ich will mit ihr sprechen.]
112
00:08:19,360 --> 00:08:22,080
[Rede mit ihm. Rede mit ihm.]
113
00:08:23,640 --> 00:08:28,200
[Warte kurz. Sie ist gerade zu aufgebracht,
um zu reden. Bleib dran.]
114
00:08:31,360 --> 00:08:34,000
[Leg nicht auf, bleib hier.]
115
00:08:35,720 --> 00:08:37,360
[Ich sage dir, rede mit ihm.]
116
00:08:37,440 --> 00:08:39,760
[Er ist dein Ehemann
und der Vater eurer Kinder.]
117
00:08:39,840 --> 00:08:42,520
[Du und die Kinder seid alles für ihn.]
118
00:08:42,600 --> 00:08:46,000
[Ihr seid die Luft,
die Abu Ahmad zum Leben braucht.]
119
00:08:46,240 --> 00:08:48,000
[Du erzählst mir was von den Kindern?]
120
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
[Hast du dir selbst mal zugehört?]
121
00:08:50,480 --> 00:08:55,240
[Denkst du, wir sind für diesen Krieg?
Denkst du, wir wollen ihn?]
122
00:08:55,320 --> 00:08:58,720
[-Du bist nicht die einzige, die leidet.]
[-Es reicht!]
123
00:08:58,800 --> 00:09:02,400
[Hör auf meinen Schmerz als Entschuldigung
für das Verhalten deines Sohnes zu nutzen.]
124
00:09:03,160 --> 00:09:08,520
[Ob es dir gefällt oder nicht, die Leute
sehen dich als die Witwe des Panthers.]
125
00:09:08,600 --> 00:09:11,720
[Ich wünschte wirklich,
ich wäre seine Witwe.]
126
00:09:24,840 --> 00:09:27,200
[Mein lieber Sohn, mein Herz,]
127
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
[Nassrin...]
128
00:09:30,560 --> 00:09:33,440
[...ist zu Abir
in das israelische Krankenhaus gefahren.]
129
00:09:57,880 --> 00:09:59,920
[Brauchst du Hilfe?]
130
00:10:00,000 --> 00:10:01,680
[Komm, ich helfe dir.]
131
00:10:40,200 --> 00:10:41,560
Gali, ich bin es.
132
00:10:45,440 --> 00:10:47,880
Der Rabbi ist hier,
er möchte mit dir sprechen.
133
00:10:53,000 --> 00:10:54,160
Nicht jetzt.
134
00:10:57,720 --> 00:10:59,520
Darf ich reinkommen?
135
00:11:01,200 --> 00:11:03,320
Komm schon, Gali, mach die Tür auf.
136
00:11:03,480 --> 00:11:05,040
Nein.
137
00:11:12,840 --> 00:11:15,000
Gut, ich bin da, wenn du mich brauchst.
138
00:11:17,680 --> 00:11:19,160
Danke.
139
00:11:28,880 --> 00:11:33,600
Das hier war
sein erstes Chanukka im Kindergarten.
140
00:11:34,960 --> 00:11:37,320
Er war als Clown im Schlafanzug
verkleidet.
141
00:12:50,400 --> 00:12:53,080
[Bitte, meine Tochter ist im Krankenhaus.]
142
00:12:53,840 --> 00:12:56,520
[Entschuldigung, es ist ein Notfall,
meine Tochter ist im Krankenhaus.]
143
00:12:56,600 --> 00:12:57,600
[Gehen Sie vor.]
144
00:12:57,680 --> 00:12:58,880
[-Darf ich?]
[-Natürlich.]
145
00:12:58,960 --> 00:13:00,320
-Guten Morgen.
-Ausweis, bitte.
146
00:13:00,400 --> 00:13:01,720
Ja.
147
00:13:05,720 --> 00:13:08,000
[Die Sonnenbrille abnehmen.]
148
00:13:10,040 --> 00:13:12,240
-Kommen Sie bitte mit.
-Gibt es ein Problem?
149
00:13:12,320 --> 00:13:13,840
[Na los.]
150
00:13:13,920 --> 00:13:15,360
Entschuldigen Sie.
151
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Warum haben Sie...
152
00:13:32,360 --> 00:13:34,560
[-Ausziehen.]
-Wieso?
153
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
[Ausziehen.]
154
00:13:48,560 --> 00:13:53,000
Meine Tochter ist im Krankenhaus.
Sie ist allein.
155
00:13:53,080 --> 00:13:55,080
[-Meine Tochter ist im...]
[-Klappe halten.]
156
00:14:07,680 --> 00:14:09,560
[Los jetzt, Schuhe aus.]
157
00:14:09,760 --> 00:14:11,680
Die Schuhe, die Schuhe.
158
00:14:16,240 --> 00:14:19,320
[Los, ausziehen, schneller.]
159
00:14:23,600 --> 00:14:25,800
[Meine Tochter ist allein im Krankenhaus.
Sie ist acht.]
160
00:14:25,880 --> 00:14:26,800
[Schneller.]
161
00:14:33,320 --> 00:14:34,880
[Ausziehen.]
162
00:14:43,360 --> 00:14:45,040
[Das Kopftuch.]
163
00:15:11,200 --> 00:15:12,880
[Kopf runter.]
164
00:15:25,040 --> 00:15:26,680
Geh bitte raus.
165
00:15:26,920 --> 00:15:29,680
Raus jetzt! Idiotin.
166
00:15:33,520 --> 00:15:37,000
[-Entschuldigen Sie. Das war erniedrigend.]
[-Schon in Ordnung.]
167
00:15:37,080 --> 00:15:40,080
[Ich warte draußen, während Sie
sich anziehen. Ich fahre Sie hin.]
168
00:15:46,600 --> 00:15:48,720
Tolle Schauspielerin.
Du verdienst einen Oskar.
169
00:15:48,880 --> 00:15:50,600
Immer wieder gerne, Gabi.
170
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
[Scheiße, ist das heiß.]
171
00:16:14,920 --> 00:16:17,840
[Ich muss mich wirklich
für ihr Verhalten entschuldigen.]
172
00:16:18,000 --> 00:16:20,040
[Es gab keinen Grund dafür.]
173
00:16:20,640 --> 00:16:24,280
[Das ist mir egal. Wo ist Abir?]
174
00:16:24,360 --> 00:16:26,280
[Wissen Sie, wo sie ist?]
175
00:16:27,240 --> 00:16:29,520
[Sie ist im Hadassah Medical Center.]
176
00:16:30,280 --> 00:16:33,880
[Sie hat eine Verletzung am Auge,
die operiert werden muss.]
177
00:16:34,320 --> 00:16:37,360
[Wie schlimm ist es? Kann sie sehen?]
178
00:16:37,440 --> 00:16:38,600
[Wie geht es ihr?]
179
00:16:38,680 --> 00:16:40,960
[Das wissen wir nach der Operation.]
180
00:16:44,720 --> 00:16:49,160
[Ich will sie für die Operation hierher,
nach Ramallah, überweisen lassen.]
181
00:16:49,240 --> 00:16:53,160
[Warten Sie. Sprechen Sie erst mit dem Arzt
und entscheiden dann.]
182
00:16:53,240 --> 00:16:57,560
[Meine Entscheidung steht fest. Ich möchte,
dass man sie nach Ramallah überweist.]
183
00:17:11,600 --> 00:17:13,840
In all den 22 Jahren, die ich
für den Sicherheitsdienst arbeite,
184
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
habe ich so etwas noch nicht erlebt.
185
00:17:15,880 --> 00:17:18,120
Das ist Meuterei, und nichts anderes.
186
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
Moreno, wir mussten es tun,
sie hatten Boaz entführt.
187
00:17:20,280 --> 00:17:22,440
Halt deinen Mund. Wäre ich nicht gewesen,
188
00:17:22,520 --> 00:17:25,120
würdest du immer noch in Armenvierteln
Autoradios klauen,
189
00:17:25,200 --> 00:17:28,800
und so dankst du mir jetzt?
Indem du meine Autorität unterwanderst?
190
00:17:29,680 --> 00:17:31,520
Indem du meine Truppe zerstörst?
191
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
In jedem entwickelten Land
würde man euch vier hinrichten,
192
00:17:33,880 --> 00:17:36,840
Also seid dankbar, dass wir
in einem Scheißland leben.
193
00:17:36,920 --> 00:17:39,600
Hätten wir Boaz lebend zurückgebracht,
würdest du anders reden.
194
00:17:39,680 --> 00:17:44,200
Aber das habt ihr nicht, oder? Also haltet
verdammt noch mal alle den Mund!
195
00:17:44,280 --> 00:17:47,600
Ich sage nur, dass wir uns einsatzbezogen
falsch verhalten haben, ethisch nicht.
196
00:17:47,680 --> 00:17:50,000
Avihai, Kumpel, tu mir einen Gefallen...
197
00:17:50,080 --> 00:17:52,120
Was passiert denn jetzt, Moreno? Knast?
198
00:17:52,200 --> 00:17:54,520
-Das erfahre ich nach den Ermittlungen.
-Und das Team?
199
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
Das Team...
200
00:17:55,680 --> 00:18:00,040
-Nun, das Team...
-Okay, hör auf, Moreno.
201
00:18:00,120 --> 00:18:03,920
Wir haben es verstanden. Gehen wir.
Man sieht sich.
202
00:18:11,000 --> 00:18:12,400
Weißt du,
203
00:18:12,760 --> 00:18:16,840
wenn ich es noch mal tun müsste,
würde ich es wieder genauso machen.
204
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Setz dich.
205
00:18:28,200 --> 00:18:32,200
-Ich glaube, er fickt Nurit.
-Ist das alles, was du mitgekriegt hast?
206
00:18:32,760 --> 00:18:36,320
-Das und den Teil über die Meuterei.
-Idiot.
207
00:18:36,800 --> 00:18:40,120
-Was machst du jetzt?
-Ich weiß es nicht.
208
00:18:40,200 --> 00:18:43,560
Vielleicht fahre ich in die Yehuda-Wüste.
Ich könnte Ruhe gebrauchen.
209
00:18:43,640 --> 00:18:46,520
Ja, weil du pausenlos gequasselt hast.
210
00:18:46,760 --> 00:18:49,160
Mit Sicherheit weniger als du und Boaz.
211
00:18:51,840 --> 00:18:53,520
[Möge Gott seiner Seele gnädig sein.]
212
00:18:54,360 --> 00:18:55,880
Das arme Schwein.
213
00:18:57,440 --> 00:19:00,720
-Er hat es getrieben wie ein Karnickel.
-Oh ja.
214
00:19:02,000 --> 00:19:04,640
Die Typen, die am meisten Sex haben,
sterben immer jung.
215
00:19:04,720 --> 00:19:08,520
-Deswegen wirst du ewig leben.
-Auf jeden!
216
00:19:09,120 --> 00:19:10,440
Gut...
217
00:19:11,200 --> 00:19:15,520
-Würdest du wirklich alles noch mal tun?
-Natürlich.
218
00:19:15,960 --> 00:19:17,400
Würdest du?
219
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
Das einzige, was ich bereue, ist dass ich
mich nicht an Nurit rangemacht habe.
220
00:19:21,440 --> 00:19:24,280
Vergiss es,
sie hätte dich eh abblitzen lassen.
221
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
Tu mir so was nie wieder an.
222
00:19:35,120 --> 00:19:38,320
-Willst du mich nicht auch rauswerfen?
-Nein, du hattest keine Wahl.
223
00:19:39,200 --> 00:19:42,760
-Und die anderen schon?
-Vergiss sie, sie sind Geschichte.
224
00:19:42,880 --> 00:19:45,200
Ich will, dass du weiter
Geheimdienstoffizierin bleibst.
225
00:19:45,680 --> 00:19:47,680
Du entscheidest,
an welchen Einsätzen du teilnimmst,
226
00:19:47,760 --> 00:19:51,280
und wann du hier bei mir bleibst.
Du wärst dein eigener Boss.
227
00:19:51,880 --> 00:19:54,120
Ich will auch, dass du uns
beim Aufbau eines neuen Teams hilfst.
228
00:19:54,200 --> 00:19:55,000
Uns?
229
00:19:55,080 --> 00:19:57,360
Naor und mir. Er wird Teamkommandant.
230
00:19:57,520 --> 00:20:01,400
-Was, wenn Doron zurückkommt?
-Er hat nichts zu erwarten,
231
00:20:01,480 --> 00:20:05,080
hier in Israel,
außer einem Gerichtsurteil und dem Knast.
232
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
Was sagst du?
233
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
Es tut mir leid,
aber ich kann nicht bleiben.
234
00:20:29,400 --> 00:20:30,840
Was ist los?
235
00:20:32,400 --> 00:20:34,800
Du kannst nicht alle rausschmeißen
und nur mich behalten.
236
00:20:35,240 --> 00:20:37,120
-Doch, das kann ich.
-Aber ich nicht.
237
00:20:37,200 --> 00:20:39,000
Nurit, denk drüber nach.
238
00:20:39,320 --> 00:20:42,120
Du bist die einzige,
die eine zweite Chance kriegt.
239
00:20:42,360 --> 00:20:44,200
Nutze sie.
240
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
Wer hätte je gedacht,
dass ich ablehnen würde?
241
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
-Hallo.
-Hallo.
242
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
-Danke, dass Sie uns sofort drannehmen.
-Keine Ursache.
243
00:21:22,200 --> 00:21:23,680
Das ist Nassrin, Abirs Mutter.
244
00:21:23,760 --> 00:21:26,360
[Nassrin, Prof. Shalit ist
Abirs behandelnder Arzt.]
245
00:21:26,440 --> 00:21:28,600
-Sehr erfreut, Herr Professor.
-Freut mich ebenfalls.
246
00:21:28,680 --> 00:21:31,400
Abir ist wirklich
ein entzückendes kleines Mädchen.
247
00:21:31,480 --> 00:21:34,000
-Danke. Wie geht es ihr?
-Sie hatte sehr viel Glück.
248
00:21:34,080 --> 00:21:36,440
Sie ist bei Bewusstsein,
aber ihr linkes Auge ist in Gefahr.
249
00:21:36,520 --> 00:21:38,920
Wenn wir nicht bald operieren,
könnte sie erblinden
250
00:21:39,000 --> 00:21:40,840
und vielleicht sogar
das Auge ganz verlieren.
251
00:21:40,920 --> 00:21:45,040
[Keine Sorge. Prof. Shalit ist Israels
Top-Spezialist für Augenverletzungen]
252
00:21:45,120 --> 00:21:47,040
[und einer der Besten der Welt.]
253
00:21:47,120 --> 00:21:49,160
Ich habe hunderte Operationen dieser Art
durchgeführt.
254
00:21:49,240 --> 00:21:51,080
Nein, bitte überweisen Sie sie
nach Ramallah.
255
00:21:51,160 --> 00:21:53,320
-Wir haben genug eigene gute Ärzte.
-Die haben Sie sicher.
256
00:21:53,400 --> 00:21:55,720
Aber Ramallah ist nicht so ausgestattet
wie wir hier.
257
00:21:55,800 --> 00:21:57,400
[Und sie haben keinen Prof. Shalit.]
258
00:21:57,480 --> 00:22:01,440
-Nein, ich kann nicht. Ich kann nicht.
-Glauben Sie mir, ich verstehe Ihre Angst,
259
00:22:01,520 --> 00:22:04,320
aber im Moment sollten Sie daran denken,
was das Beste für Ihre Tochter ist.
260
00:22:04,400 --> 00:22:07,800
-Und an nichts anderes.
-Nein, ich kann nicht.
261
00:22:07,880 --> 00:22:10,560
Nassrin, ich werde auf Abir aufpassen
und mich um sie kümmern
262
00:22:10,640 --> 00:22:12,200
als wäre sie meine eigene Tochter.
263
00:22:12,800 --> 00:22:14,840
Es wird dauern,
bis sie in Ramallah ankommen
264
00:22:14,920 --> 00:22:17,560
und gerade zählt jeder Moment,
um ihr Auge zu retten.
265
00:22:17,640 --> 00:22:21,240
Es tut mir leid, ich muss weg. Lassen Sie
mich wissen, wie sie sich entscheiden.
266
00:22:21,320 --> 00:22:22,400
Vielen Dank.
267
00:22:28,800 --> 00:22:30,640
[Möchten Sie etwas Wasser?]
268
00:22:30,960 --> 00:22:32,600
[Möchten Sie?]
269
00:22:33,440 --> 00:22:35,720
[Könnte sie bitte ein Glas Wasser bekommen?]
270
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Danke.
271
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
[Hören Sie.]
272
00:23:04,480 --> 00:23:06,760
[Für mich ist die schönste Zeit im Jahr,]
273
00:23:06,840 --> 00:23:09,240
[wenn ich mit meinen fünf Kindern
in die Wüste fahre.]
274
00:23:09,320 --> 00:23:12,400
[Keine Handys, keine E-Mails, nichts.]
275
00:23:12,640 --> 00:23:15,320
[Wir schlafen draußen und gehen wandern.]
276
00:23:16,120 --> 00:23:18,640
[Einmal, mitten auf einer Wanderung,]
277
00:23:18,720 --> 00:23:23,200
[wurde mein jüngster Sohn Nadav
von einer Giftschlange gebissen.]
278
00:23:24,160 --> 00:23:25,880
[Ich geriet in Panik,]
279
00:23:25,960 --> 00:23:27,920
[und habe jeden nur möglichen Fehler
gemacht,]
280
00:23:28,000 --> 00:23:32,040
[und versucht, Sachen nachzumachen,
die ich im Fernsehen gesehen hatte.]
281
00:23:33,520 --> 00:23:37,800
[Wir haben es gerade noch rechtzeitig
ins Krankenhaus geschafft.]
282
00:23:37,880 --> 00:23:40,840
[Der Junge war mehr tot als am Leben.]
283
00:23:41,280 --> 00:23:46,600
[Aber der beste Arzt, den es gab,
hatte gerade Dienst,]
284
00:23:46,840 --> 00:23:49,080
[und er konnte den Jungen retten.]
285
00:23:50,040 --> 00:23:52,120
[Es war ein arabischer Arzt.]
286
00:23:54,160 --> 00:23:57,080
[Ich habe für Sie den besten Arzt gefunden,
den wir haben.]
287
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
[Ich will jetzt zu ihr.]
288
00:24:30,600 --> 00:24:32,760
[-Mama.]
[-Ja, mein Kind?]
289
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[Bleibst du hier bei mir?]
290
00:24:34,920 --> 00:24:38,800
[Natürlich bleibe ich.
Ich lasse dich nicht allein.]
291
00:24:38,880 --> 00:24:41,080
[Was werden die mit mir machen?]
292
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
[Nur einen kleinen Eingriff.]
293
00:24:45,280 --> 00:24:48,600
[Du wirst schlafen und gar nichts merken.]
294
00:24:48,680 --> 00:24:53,000
[Hab keine Angst. Ich habe den
besten Arzt der Welt für dich gefunden.]
295
00:24:53,600 --> 00:24:57,320
[-Ich habe keine Angst.]
[-Ich weiß. Du bist so tapfer.]
296
00:25:00,240 --> 00:25:02,400
[Sind wir in Israel, Mama?]
297
00:25:02,520 --> 00:25:04,000
[Ja, mein Kind.]
298
00:25:04,080 --> 00:25:07,520
[Der Arzt hat gesagt, er wird sich
um mein Auge kümmern,]
299
00:25:07,600 --> 00:25:09,880
[und er hat mir Süßigkeiten gegeben.]
300
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
[Alle Leute hier sind Juden, oder, Mama?]
301
00:25:13,400 --> 00:25:18,560
[Ich glaube du bist müde
und solltest dich ausruhen, okay?]
302
00:25:19,680 --> 00:25:22,000
[-Versuch zu schlafen.]
[-Okay.]
303
00:25:22,520 --> 00:25:24,640
[Mach deine Augen zu.]
304
00:25:24,720 --> 00:25:29,880
[Schlaf ein, mein kleines Kind]
305
00:25:30,800 --> 00:25:35,800
[Lass uns auf dem Teppich einschlafen]
306
00:25:37,080 --> 00:25:41,880
[Schlaf in der Dunkelheit]
307
00:25:42,920 --> 00:25:47,400
[Bis die Wolken wegziehen]
308
00:25:48,680 --> 00:25:52,400
[Die die ganze Nachbarschaft verdunkeln...]
309
00:26:21,840 --> 00:26:25,280
[Friede sei mit dir.
Was ist mit dir passiert?]
310
00:26:25,360 --> 00:26:28,160
[Komm mit mir mit, lass uns
in die Moschee gehen.]
311
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
[Vielen Dank.]
312
00:26:58,040 --> 00:26:59,800
[Im Namen des allbarmherzigen Allah]
313
00:26:59,880 --> 00:27:03,040
[reinige ich mich hiermit für das Gebet.
Allahu akbar.]
314
00:28:03,200 --> 00:28:04,680
Er ist da.
315
00:28:20,280 --> 00:28:22,200
Irgendetwas, was du sagen möchtest?
316
00:28:22,400 --> 00:28:24,760
Ein Haufen Versager.
317
00:28:24,840 --> 00:28:27,120
Ich habe sie entlassen.
Zur Hölle mit ihnen.
318
00:28:27,200 --> 00:28:29,400
Ich habe nur Naor
als Teamkommandant behalten.
319
00:28:29,480 --> 00:28:32,280
Wir bauen ein neues Team auf.
Es gibt da draußen einige gute Männer.
320
00:28:32,360 --> 00:28:35,000
Hör zu, Moreno, ich mache es kurz.
321
00:28:35,480 --> 00:28:38,840
Diese Einheit, dieses Trauerspiel,
ist vorbei.
322
00:28:38,920 --> 00:28:41,920
-Das habe ich doch gerade gesagt.
-Nein, hast du nicht.
323
00:28:42,000 --> 00:28:43,760
Du willst mit allem von vorne anfangen.
324
00:28:43,840 --> 00:28:46,400
Richtig. Naor hatte nichts damit zu tun,
er wird ein super Kommandant.
325
00:28:46,480 --> 00:28:48,480
Du hörst mir nicht zu.
326
00:28:49,200 --> 00:28:52,080
Deine Männer haben dieses Land
an den Rande eines Krieges gebracht.
327
00:28:53,200 --> 00:28:56,400
Weißt du wie sehr dieser gesprengte
Scheich meinem Ruf geschadet hat?
328
00:28:56,480 --> 00:28:59,080
Von Boaz und dem kleinen Mädchen
ganz zu schweigen.
329
00:29:03,040 --> 00:29:07,200
Es tut mir leid, aber ich muss dich
entlassen und das Team auflösen.
330
00:29:07,400 --> 00:29:08,720
Was?
331
00:29:09,400 --> 00:29:11,120
Du feuerst mich?
332
00:29:12,640 --> 00:29:14,440
Das kannst du nicht machen.
333
00:29:16,240 --> 00:29:19,240
Denk gut darüber nach,
was du hier gerade tun willst.
334
00:29:19,960 --> 00:29:23,560
Du weißt, dass du nur dank
meiner Drecksarbeit so weit gekommen bist.
335
00:29:23,640 --> 00:29:26,040
Moreno, du hast nachgelassen.
336
00:29:26,360 --> 00:29:30,560
Selbst deine Verbrecher haben den Glauben
an dich verloren und dich ausgeschlossen.
337
00:29:32,000 --> 00:29:36,360
Früher wärst du von allein zurückgetreten,
ohne dass ich dich feuern müsste.
338
00:29:37,640 --> 00:29:41,600
-Ich wurde noch nie entlassen.
-Denkst du, du verdienst einen Orden?
339
00:29:41,960 --> 00:29:43,640
Eine Tapferkeitsmedaille?
340
00:29:49,400 --> 00:29:52,600
Keine Sorge, ich sorge dafür,
dass du eine dicke Rente bekommst.
341
00:29:53,760 --> 00:29:56,440
Schließlich hast du diesem Land
einige große Dienste erwiesen.
342
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
Zur Hölle mit dir, Gideon.
343
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
FÜR MICKEY MORENO
ALS ZEICHEN UNSERER WERTSCHÄTZUNG
344
00:32:16,240 --> 00:32:17,720
Hallo?
345
00:32:20,720 --> 00:32:22,280
Hallo?
346
00:32:23,360 --> 00:32:25,200
Doron, bist du das?
347
00:32:27,240 --> 00:32:28,560
Doron?
348
00:32:29,280 --> 00:32:30,680
Doron?
349
00:32:31,000 --> 00:32:32,840
Wo bist du? Geht es dir gut?
350
00:32:33,080 --> 00:32:35,600
Ist das Papa? Gib ihn mir.
351
00:32:37,520 --> 00:32:41,520
-Rede, er hört zu.
-Papa, wo bist du?
352
00:32:46,120 --> 00:32:49,680
Papa? Papa?
353
00:32:52,600 --> 00:32:56,080
-Ruf ihn zurück!
-Er war es doch nicht.