1 00:00:13,560 --> 00:00:15,640 Doron? Boaz... 2 00:00:17,240 --> 00:00:21,080 -Den djævel... Boaz! -Jeg afliver dem! 3 00:00:21,240 --> 00:00:25,800 Doron, hvad skal jeg gøre? Hvad skal jeg gøre? 4 00:00:25,880 --> 00:00:28,560 Hold kæft. Slip ham! 5 00:00:28,640 --> 00:00:30,880 -Doron! -Gå! 6 00:00:39,120 --> 00:00:40,680 [ARABISK] [Sheik!] 7 00:00:41,760 --> 00:00:43,880 Nej, Doron! 8 00:00:47,760 --> 00:00:49,720 [Hvad sker der, Walid?] 9 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 [Hvad sker der?] 10 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 [Kør!] 11 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 Hvad skete der? 12 00:01:33,240 --> 00:01:34,760 [Abir?] 13 00:01:35,440 --> 00:01:36,880 [Abir?!] 14 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 Doron! 15 00:01:47,880 --> 00:01:50,760 Doron! 16 00:02:02,360 --> 00:02:04,800 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 17 00:02:39,080 --> 00:02:43,120 -To eksplosioner i Wadi Zaitoon. -Vis mig et luftfoto. 18 00:02:46,200 --> 00:02:48,600 Det blev taget for seks minutter siden. 19 00:03:04,040 --> 00:03:06,040 Boaz er død. 20 00:03:23,560 --> 00:03:28,960 -Ja, Moreno? -Vi har identificeret han. Boaz er død. 21 00:03:32,000 --> 00:03:35,520 -Hvor er Doron Kabilio? -Vi finder ham snart. Boaz er død. 22 00:03:35,600 --> 00:03:37,960 -Jeg spurgte om noget. -Jeg ved det ikke, Gideon. 23 00:03:38,040 --> 00:03:44,800 Hr. forsvarsminister, tak! Find ham og kom her med ham! 24 00:03:44,880 --> 00:03:47,480 -Det ville være bedst... -Hvis du ikke var født! 25 00:03:47,560 --> 00:03:52,720 Så havde vi haft en rigtige ledelse og undgået denne katastrofe! 26 00:03:52,800 --> 00:03:55,080 Find ham! 27 00:03:56,320 --> 00:04:01,640 Send nogen ud efter resterne af Boaz. Efterlad intet i området. 28 00:04:01,800 --> 00:04:05,120 Og find Kabilio. Send helikoptere og droner. 29 00:04:05,200 --> 00:04:09,480 Vi skal finde ham, inden han bliver taget til fange. 30 00:04:09,920 --> 00:04:15,320 Al Jazeera har rapporteret det, men de ved ikke, hvad der er sket. 31 00:04:15,400 --> 00:04:18,680 Der er en rapport om en lille pige med bombebælte. 32 00:04:18,760 --> 00:04:23,400 En pige med bombebælte? De er nogle dyr. 33 00:04:23,480 --> 00:04:26,480 -Det var os. -Hvad mener du? 34 00:04:26,560 --> 00:04:29,080 Vi gav hende bæltet på. 35 00:04:29,480 --> 00:04:32,440 Men hun er i live, gudskelov. 36 00:04:32,520 --> 00:04:38,720 Hørte du det? Flyv pigen til Hadassah Sygehus og find den djævel! 37 00:04:43,400 --> 00:04:45,240 Han har mistet grebet. 38 00:04:45,320 --> 00:04:49,080 Hvis han laver en Baruch Goldstein, er vi færdige. 39 00:05:07,560 --> 00:05:09,440 [Hvad er der sket?] 40 00:05:12,160 --> 00:05:14,560 [Katastrofe. Katastrofe.] 41 00:05:14,640 --> 00:05:17,480 [-Og Abir?] [-Jeg tror, at hun blev såret.] 42 00:05:19,360 --> 00:05:22,000 [-Lever hun?] [-Jeg ved det ikke!] 43 00:05:22,080 --> 00:05:27,080 [-Du var der. Så du det ikke?] [-Kun at hun lå på jorden!] 44 00:05:30,800 --> 00:05:34,600 [-Og sheiken?] [-Han døde som shahid.] 45 00:05:44,680 --> 00:05:48,520 [Må Gud forbarme sig over ham. Lad mig tænke.] 46 00:05:49,360 --> 00:05:52,800 [Tænke? Og nu vil du tænke?!] 47 00:05:52,880 --> 00:05:56,640 [Det skulle du have gjort, inden du sagde, jeg skulle sprænge ham!] 48 00:05:56,720 --> 00:06:01,160 [-Ved du, hvem du taler med?] [-Ja, det ved jeg udmærket!] 49 00:06:01,240 --> 00:06:04,800 [Du tænker kun på hævn. Du tager elendige beslutninger!] 50 00:06:04,880 --> 00:06:08,480 [Walid! Har du glemt, at jeg opfostrede dig?] 51 00:06:08,560 --> 00:06:11,480 [Sheiken er død på grund af dig, og måske Abir.] 52 00:06:11,560 --> 00:06:15,120 [Det her er din skide kusines skyld!] 53 00:06:15,200 --> 00:06:18,960 [-Sig ikke sådan om hende!] [-Tænk dig om!] 54 00:06:19,040 --> 00:06:22,360 [Hvordan kendte jøderne til bomben?] 55 00:06:22,440 --> 00:06:26,080 [Det er let for dig at give hende skylden.] 56 00:06:26,160 --> 00:06:30,640 [-Hvem ellers? Hvordan vidste de det?] [-Hun ville ikke afsløre det.] 57 00:06:30,720 --> 00:06:33,680 [Piv ikke som et lille barn.] 58 00:06:33,760 --> 00:06:37,760 [Du er enten en soldat eller et barn.] 59 00:06:39,560 --> 00:06:41,920 [Hent hende.] 60 00:06:49,480 --> 00:06:52,320 [Du begår en stor fejltagelse.] 61 00:06:52,400 --> 00:06:54,440 [Hun er min datter.] 62 00:06:54,520 --> 00:06:58,960 [Hvad vil folk tro, hvis hun ligger på et israelsk sygehus?] 63 00:06:59,040 --> 00:07:02,760 [Min datter er der. Pyt med hvad folk tænker!] 64 00:07:02,840 --> 00:07:06,640 [Ved du, hvad man siger? At du er en forræder.] 65 00:07:06,720 --> 00:07:11,160 [At du har samarbejdet med Israel. Har du glemt Ali Karmi?] 66 00:07:11,240 --> 00:07:14,720 [Han gjorde det for sin datter. Han er en helt.] 67 00:07:14,800 --> 00:07:17,320 [Han vidste sikkert, hvad det ville koste.] 68 00:07:17,400 --> 00:07:22,320 [Vores slægt har aldrig samarbejdet med israelerne, og du tilhører slægten.] 69 00:07:22,400 --> 00:07:26,160 [Indlæg hende på et palæstinensisk sygehus.] 70 00:07:26,240 --> 00:07:31,000 [Jeg tager børnene og forlader byen. Hold øje med Ahmad for mig.] 71 00:07:31,080 --> 00:07:35,920 [Sig, at jeg henter Abir, og at jeg kommer tilbage og henter ham.] 72 00:07:43,440 --> 00:07:46,720 [-Hvad er der?] [-Telefon til Nassrin.] 73 00:07:48,480 --> 00:07:51,800 [-Hallo?] [-Hej, mor.] 74 00:07:51,880 --> 00:07:55,200 [-Hej, kære søn.] [-Hvordan går det med Abir?] 75 00:07:55,280 --> 00:07:59,000 [-Lever hun?] [-Ja, hun lever.] 76 00:07:59,080 --> 00:08:01,440 [Men hendes øje er beskadiget.] 77 00:08:03,000 --> 00:08:04,840 [Gudskelov.] 78 00:08:06,640 --> 00:08:12,960 [-Er Nassrin der? Giv hende telefonen.] [-Nassrin er her, men...] 79 00:08:13,080 --> 00:08:15,880 [Hun kan ikke tale.] 80 00:08:15,960 --> 00:08:19,280 [Hvad mener du? Lad mig tale med hende.] 81 00:08:19,360 --> 00:08:22,080 [Tal med ham!] 82 00:08:23,640 --> 00:08:28,200 [Vent, hun er for bange til at tale nu. Bliv i telefonen.] 83 00:08:31,360 --> 00:08:34,400 [Læg ikke på. Vent her.] 84 00:08:35,720 --> 00:08:39,760 [Tal med ham, siger jeg. Han er din mand, far til dine børn.] 85 00:08:39,840 --> 00:08:46,200 [Du og børnene betyder alt for ham. Du er den luft, Abu Ahmad indånder.] 86 00:08:46,280 --> 00:08:50,480 [Taler du til mig om børnene? Hører du, hvad du selv siger?] 87 00:08:50,560 --> 00:08:55,240 [Tror du, at vi er for denne krig? At vi ønsker den?] 88 00:08:55,320 --> 00:08:58,720 [-Du er ikke den eneste, der lider.] [-Nu er det nok.] 89 00:08:58,800 --> 00:09:03,080 [Brug ikke min ængstelse som undskyldning for din søns handlinger.] 90 00:09:03,160 --> 00:09:08,520 [Uanset hvad du synes, så ser folk dig som Panterens enke.] 91 00:09:08,600 --> 00:09:11,720 [Jeg ville ønske, at jeg var Panternes enke.] 92 00:09:24,840 --> 00:09:27,240 [Min kære søn!] 93 00:09:28,240 --> 00:09:33,440 [Nassrin... er taget af sted for at besøge Abir på det israelske sygehus.] 94 00:09:57,880 --> 00:10:01,680 [Har du brug for hjælp? Jeg vil hjælpe dig.] 95 00:10:40,200 --> 00:10:41,560 Det er mig, Gali. 96 00:10:45,440 --> 00:10:48,560 Rabbineren vil tale med dig. 97 00:10:53,000 --> 00:10:55,080 Ikke nu. 98 00:10:57,720 --> 00:10:59,920 Må jeg komme ind? 99 00:11:01,200 --> 00:11:05,000 -Kom nu, luk døren op. -Nej. 100 00:11:12,840 --> 00:11:15,680 Okay, jeg er her, hvis du har brug for mig. 101 00:11:17,680 --> 00:11:19,640 Tak. 102 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 Det her er hans første hanukka i børnehaven. 103 00:11:34,960 --> 00:11:38,680 Her er han klædt ud som klovn i pyjamas. 104 00:12:50,400 --> 00:12:53,800 [Hør nu, min datter ligger på sygehuset.] 105 00:12:53,880 --> 00:12:58,880 [Det er en nødsituation. Min datter er på sygehuset. Er det i orden?] 106 00:12:58,960 --> 00:13:01,160 -Good morning. -ID, tak. 107 00:13:05,720 --> 00:13:08,480 [Tag solbrillerne af.] 108 00:13:10,040 --> 00:13:13,840 -Vær venlig at komme med mig. -Hvad er problemet? 109 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 Undskyld... 110 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Hvorfor...? 111 00:13:32,360 --> 00:13:34,560 [-Klæd dig af.] -Hvorfor? 112 00:13:34,640 --> 00:13:36,480 [Klæd dig af.] 113 00:13:48,560 --> 00:13:53,000 Min datter er på sygehuset. Hun er alene. 114 00:13:53,080 --> 00:13:55,640 [-Min datter...] [-Ti stille!] 115 00:14:07,680 --> 00:14:11,680 [Kom nu, af med skoene.] Shoes, shoes! 116 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 [Klæd dig af, fart på!] 117 00:14:23,600 --> 00:14:27,600 [-Min datter er alene. Hun er otte år.] [-Skynd dig.] 118 00:14:33,320 --> 00:14:35,120 [Klæd dig af.] 119 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 [Hijaben.] 120 00:15:11,200 --> 00:15:13,320 [Bøj hovedet.] 121 00:15:25,040 --> 00:15:26,960 Ud herfra, tak. 122 00:15:27,040 --> 00:15:29,680 Ud herfra. Idiot! 123 00:15:33,520 --> 00:15:37,240 [-Undskyld hendes nedsættende opførsel.] [-Det er i orden.] 124 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [Jeg venter udenfor. Jeg kører Dem dertil.] 125 00:15:46,600 --> 00:15:50,600 -Du fortjener en Oscar! -Ingen årsag, Gabi. 126 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 [For fanden hvor er det varmt.] 127 00:16:14,920 --> 00:16:20,040 [Jeg undskylder virkelig hendes opførsel. Det var ikke nødvendigt.] 128 00:16:20,640 --> 00:16:26,280 [Jeg er ligeglad. Hvor er Abir? Ved du, hvor hun er?] 129 00:16:27,240 --> 00:16:30,200 [Hun er på Hadassah Sygehus.] 130 00:16:30,280 --> 00:16:34,240 [Hendes ene øje er beskadiget og skal opereres.] 131 00:16:34,320 --> 00:16:38,600 [Hvor slemt er det? Kan hun se? Hvordan har hun det?] 132 00:16:38,680 --> 00:16:41,440 [Det får vi at vide efter operationen.] 133 00:16:44,720 --> 00:16:49,160 [Jeg vil flytte hende til Ramallah, så hun bliver opereret her.] 134 00:16:49,240 --> 00:16:53,160 [Tal med lægen, inden du beslutter dig.] 135 00:16:53,240 --> 00:16:58,000 [Jeg har allerede bestemt mig. Jeg vil flytte hende til Ramallah.] 136 00:17:11,600 --> 00:17:15,800 I mine 22 år har jeg aldrig set den slags her. 137 00:17:15,880 --> 00:17:20,200 -Det er mytteri. -Vi var nødt til det. De tog Boaz! 138 00:17:20,280 --> 00:17:25,120 Hold kæft! Hvis det ikke var for mig, havde du stadig stjålet bilradioer. 139 00:17:25,200 --> 00:17:29,600 Er det her takken? At undergrave min autoritet? 140 00:17:29,680 --> 00:17:31,520 At splitte min enhed? 141 00:17:31,600 --> 00:17:36,840 I et veludviklet land var I blevet henrettet. Vær glade for vores lorteland! 142 00:17:36,920 --> 00:17:39,600 Hvis vi havde reddet Boaz, havde du ikke sagt sådan. 143 00:17:39,680 --> 00:17:44,200 Men det gjorde I ikke, så hold kæft, alle sammen! 144 00:17:44,280 --> 00:17:49,760 -Det var ingen etisk fejltagelse. -Avihai, makker, gør mig en tjeneste... 145 00:17:49,840 --> 00:17:53,720 -Ryger vi i fængsel? -Det ved jeg efter undersøgelsen. 146 00:17:53,800 --> 00:17:58,000 -Og teamet? -Teamet? Ja, teamet... 147 00:17:58,080 --> 00:18:01,080 Stop nu, Moreno. Vi er med. 148 00:18:01,160 --> 00:18:03,920 Kom. Vi ses. 149 00:18:11,000 --> 00:18:16,840 Hvis jeg kunne gøre det om, havde jeg gjort præcis det samme. 150 00:18:21,040 --> 00:18:23,200 Sæt dig ned. 151 00:18:28,200 --> 00:18:32,680 -Jeg tror, han boller Nurit. -Var det alt, du fik fat i? 152 00:18:32,760 --> 00:18:36,720 -Det og noget om mytteri. -Idiot. 153 00:18:36,800 --> 00:18:40,120 -Hvad vil du gøre nu? -Det ved jeg ikke. 154 00:18:40,200 --> 00:18:43,560 Måske tage ud i ørkenen. Jeg har brug for stilhed. 155 00:18:43,640 --> 00:18:48,920 -Ja, for du ævler hele tiden! -Ja, mindre end dig og Boaz. 156 00:18:51,840 --> 00:18:55,880 [-Må Gud forbarme sig over hans sjæl.] -Den stakkel. 157 00:18:57,440 --> 00:19:00,720 -Han bollede som en kanin. -Ja. 158 00:19:02,000 --> 00:19:07,280 -De, der får mest sex, dør altid unge. -Du vil leve evigt. 159 00:19:07,360 --> 00:19:10,440 Ja, helt sikkert! Nå, men... 160 00:19:11,200 --> 00:19:15,880 -Ville du virkelig gøre det igen? -Ja. 161 00:19:15,960 --> 00:19:17,920 Ville du ikke? 162 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 Jeg fortryder kun, at jeg ikke bagte på Nurit. 163 00:19:21,440 --> 00:19:24,720 Glem det, hun havde afvist dig på stedet. 164 00:19:32,080 --> 00:19:35,040 Gør aldrig sådan mod mig igen! 165 00:19:35,120 --> 00:19:39,120 -Smider du mig ikke ud? -Nej, du havde intet valg. 166 00:19:39,200 --> 00:19:42,760 -Havde de andre det? -Glem dem, de er væk. 167 00:19:42,880 --> 00:19:45,800 Du fortsætter som efterretningsofficer. 168 00:19:45,880 --> 00:19:51,800 Du bestemmer selv, om du vil med på opgaver eller blive hos mig. 169 00:19:51,880 --> 00:19:55,000 -Du skal hjælpe os med et nyt team. -"Os"? 170 00:19:55,080 --> 00:19:58,840 -Naor og mig. Han bliver leder. -Og hvis Doron vender tilbage? 171 00:19:58,920 --> 00:20:05,080 Han har intet tilbage her i Israel, kun en retssag og fængsel. 172 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 Hvad siger du? 173 00:20:10,960 --> 00:20:13,760 Jeg kan desværre ikke svare. 174 00:20:29,400 --> 00:20:31,440 Hvad er det? 175 00:20:32,400 --> 00:20:35,600 -Du kan ikke kun beholde mig. -Jo. 176 00:20:35,680 --> 00:20:39,240 -Men jeg vil ikke. -Nurit, tænk dig om. 177 00:20:39,320 --> 00:20:44,200 Du er den eneste, der får en chance til. Tag den. 178 00:20:50,320 --> 00:20:53,520 Hvem havde anet, at jeg kunne sige nej? 179 00:21:19,040 --> 00:21:22,120 -Goddag. -Tak, fordi De tager imod os. 180 00:21:22,200 --> 00:21:26,360 [Det her er Nassrin, Abirs mor. Professor Shalit behandler Abir.] 181 00:21:26,440 --> 00:21:31,400 -Goddag. -Abir er en charmerende pige. 182 00:21:31,480 --> 00:21:36,440 -Tak. Hvordan har hun det? -Hun var heldig, men et øje er skadet. 183 00:21:36,520 --> 00:21:40,840 Hvis vi ikke opererer snart, kan hun miste synet og måske selve øjet. 184 00:21:40,920 --> 00:21:47,040 [Tag det roligt. Professor Shalit er en af verdens dygtigste øjeneksperter.] 185 00:21:47,120 --> 00:21:51,080 -Jeg har lavet hundreder af operationer. -Nej, flyt hende til Ramallah. 186 00:21:51,160 --> 00:21:55,720 -Vi har gode læger. -Ja, men ikke vores udstyr. 187 00:21:55,800 --> 00:21:59,880 [-Eller professor Shalit.] -Nej, jeg kan ikke. 188 00:21:59,960 --> 00:22:04,480 Jeg forstår Deres frygt, men tænk på Deres datter. 189 00:22:04,560 --> 00:22:07,800 -Ikke på noget andet. -Nej, jeg kan ikke. 190 00:22:07,880 --> 00:22:12,720 Jeg vil tage mig af Abir, som om hun var min egen datter. 191 00:22:12,800 --> 00:22:17,560 At flytte hende tager tid, og det haster, hvis vi skal redde øjet. 192 00:22:17,640 --> 00:22:22,400 Jeg er nødt til at gå. Giv mig besked om Deres beslutning. 193 00:22:28,800 --> 00:22:32,600 [Vil De have lidt vand?] 194 00:22:33,440 --> 00:22:36,240 [Må hun få lidt vand, tak.] 195 00:22:45,000 --> 00:22:46,840 Tak. 196 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 [Hør her.] 197 00:23:04,480 --> 00:23:09,240 [For mig er den bedste tid på året, når jeg tager mine børn med ud i ørkenen.] 198 00:23:09,320 --> 00:23:12,560 [Ingen telefoner eller mail - ingenting.] 199 00:23:12,640 --> 00:23:16,040 [Vi sover derude og går på vandringer.] 200 00:23:16,120 --> 00:23:23,200 [Under en vandretur blev min yngste søn Nadav bidt af en slange.] 201 00:23:24,160 --> 00:23:27,920 [Jeg gik i panik og begik alle tænkelige fejl-] 202 00:23:28,000 --> 00:23:32,040 [-da jeg prøvede ting, jeg havde set på film eller i tv.] 203 00:23:33,520 --> 00:23:40,560 [Vi nåede lige frem til sygehuset. Drengen var mere død end levende.] 204 00:23:41,280 --> 00:23:46,760 [Men den bedst tænkelige læge var på arbejde netop da-] 205 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 [-og han reddede drengen.] 206 00:23:50,040 --> 00:23:52,680 [Det var en arabisk læge.] 207 00:23:54,160 --> 00:23:57,400 [Jeg fandt vores bedste læge til Dem] 208 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 [Jeg vil gerne se hende nu.] 209 00:24:30,600 --> 00:24:33,160 [-Mor.] [-Ja, mit barn.] 210 00:24:33,240 --> 00:24:38,800 [-Bliver du hos mig?] [-Selvfølgelig. Jeg forlader dig ikke.] 211 00:24:38,880 --> 00:24:45,200 [-Hvad vil de gøre ved mig?] [-Bare en lille operation.] 212 00:24:45,280 --> 00:24:48,600 [Du vil sove og mærker ingenting.] 213 00:24:48,680 --> 00:24:53,520 [Vær ikke bange. Jeg har sørget for den bedste læge i verden.] 214 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 [-Jeg er ikke bange.] [-Det ved jeg. Du er meget modig.] 215 00:25:00,240 --> 00:25:04,000 [-Er vi i Israel, mor?] [-Ja.] 216 00:25:04,080 --> 00:25:09,880 [Lægen sagde, at han ville ordne] [mit øje, og han gav mig slik.] 217 00:25:09,960 --> 00:25:13,320 [Er alle her ikke jøder, mor?] 218 00:25:13,400 --> 00:25:18,560 [Du er vist træt og skal hvile dig. Ikke?] 219 00:25:19,680 --> 00:25:22,440 [-Sov lidt.] [-Okay.] 220 00:25:22,520 --> 00:25:24,640 [Luk øjnene.] 221 00:25:24,720 --> 00:25:29,880 [Sov nu, mit lille barn] 222 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 [Lad os falde i søvn på tæppet] 223 00:25:37,080 --> 00:25:41,880 [Sove i mørket] 224 00:25:42,920 --> 00:25:47,400 [Til skyerne driver forbi] 225 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 [Og skjuler alle naboerne] 226 00:26:21,840 --> 00:26:25,280 [Fred være med dig. Hvad har du været ude for?] 227 00:26:25,360 --> 00:26:28,840 [Kom med mig. Vi går til moskeen.] 228 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 [Tak.] 229 00:26:58,040 --> 00:27:03,040 [I Gud den barmhjertiges navn renser jeg mig hermed før bønnen.] 230 00:28:03,200 --> 00:28:05,400 Han er her. 231 00:28:20,280 --> 00:28:24,760 -Har du noget at sige? -De er en samling fjolser. 232 00:28:24,840 --> 00:28:29,400 Jeg afskedigede dem og beholdt kun Naor som leder. 233 00:28:29,480 --> 00:28:32,280 Vi danner et nyt team. 234 00:28:32,360 --> 00:28:35,320 Jeg vil fatte mig i korthed. 235 00:28:35,400 --> 00:28:38,840 Denne enhed, denne fiasko, er færdig. 236 00:28:38,920 --> 00:28:43,760 -Det sagde jeg jo. -Nej, du vil starte forfra. 237 00:28:43,840 --> 00:28:47,960 -Ja, Naor var ikke indblandet. -Du hører ikke efter. 238 00:28:49,200 --> 00:28:53,120 På grund af dine mænd var vi ved at komme i krig. 239 00:28:53,200 --> 00:28:59,080 Sheikens død har skadet mit ry. For ikke at tale om Boaz og pigen! 240 00:29:03,040 --> 00:29:07,320 Undskyld, men jeg må afsætte dig og opløse enheden. 241 00:29:07,400 --> 00:29:09,320 Hvad? 242 00:29:09,400 --> 00:29:11,640 Afskediger du mig? 243 00:29:12,640 --> 00:29:15,000 Det kan du da ikke. 244 00:29:16,240 --> 00:29:19,880 Tænk dig godt om, inden du gør det her. 245 00:29:19,960 --> 00:29:23,560 På grund af mit beskidte arbejde er du nået hertil. 246 00:29:23,640 --> 00:29:26,280 Du har mistet grebet. 247 00:29:26,360 --> 00:29:30,800 Selv dine forbrydere hemmeligholder ting for dig. 248 00:29:32,000 --> 00:29:36,720 Før i tiden var du selv gået, uden at jeg skulle smide dig ud. 249 00:29:37,640 --> 00:29:41,880 -Jeg er aldrig blevet fyret. -Du har måske fortjent en præmie? 250 00:29:41,960 --> 00:29:43,800 En tapperhedsmedalje? 251 00:29:49,400 --> 00:29:53,680 Tag det roligt, jeg sørger for, at du får den største pension. 252 00:29:53,760 --> 00:29:57,320 Du har trods alt gjort store ting for vores land. 253 00:30:01,760 --> 00:30:04,000 Gå ad helvede til, Gideon. 254 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 TIL MICKEY MORENO MED VORES STORE PÅSKØNNELSE 255 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 Hallo? 256 00:32:20,720 --> 00:32:22,160 Hallo? 257 00:32:23,360 --> 00:32:25,560 Doron, er det dig? 258 00:32:27,240 --> 00:32:28,840 Doron? 259 00:32:29,280 --> 00:32:33,000 Doron? Hvor er du? Er du uskadt? 260 00:32:33,080 --> 00:32:36,480 Er det far? Jeg vil tale med ham. 261 00:32:37,520 --> 00:32:42,080 -Tal, han lytter. -Far, hvor er du? 262 00:32:46,120 --> 00:32:49,680 Far? Far? 263 00:32:52,600 --> 00:32:56,080 -Ring til ham igen. -Det var ikke ham. 264 00:33:35,480 --> 00:33:38,480 Oversættelse: Torben Christensen